1. O you who turned away from farewell in sorrow,
Filling your thoughts with youth and anguish,
ูก. ุฃููู
ุง ุงูุซููุชู ุนู ุงููุฏุงุนู ุจููุนุฉู
ู
ูุฃุช ุญุดูุงู ุตุจุงุจุฉู ูุบูููุง
2. With tears flowing, so it seems in their depths
Are the children of Ishmael.
ูข. ูู
ุฏุงู
ุนู ุชุฌุฑู ููุญุณุจู ุฃู ูู
ุขู
ุงูููููู ุจูููุงูู ุฅุณู
ุงุนููุง
3. O exalted mountain whose height
Brought glory to the time of old,
ูฃ. ูุง ุฃููุง ุงููุฑู
ู ุงูุฐู ุจุนูููููู
ูุงู ุงูุนููุงุกู ู
ู ุงูุฒู
ุงูู ุงูุณููููุง
4. Your hands have divided its grace among the lands
So you have become the giver of its destined shares.
ูค. ููุณูู
ุช ูุฏุงู ุนูู ุงูููุฑูู ุฃุฑุฒุงููุง
ููููููู ูุงุณู
ู ุฑุฒููุง ุงูู
ุณุฆูููุง
5. You have given your glory a garment embroidered
To clothe the envious in gloom and fading,
ูฅ. ุฃูุฏุช ูู
ุฌุฏูู ุญููุฉ ู
ูุดูุฉู
ุชูุณู ุงูุญุณูุฏู ูุขุจุฉู ูุฐุจููุง
6. You have revived a beloved and Al-Walid who distinguished
Themselves in it and spread tales of its weaving,
ูฆ. ุฃุญููุช ุญุจูุจุงู ูุงููููุฏู ููุตูููุง
ู
ููุง ูุดุงุฆุนู ูุณุฌูุง ุชูุตููุง
7. So Al-Tai brought it witโs refinement
And Al-Buhturi grace and acceptance.
ูง. ูุฃูุงุฏูุง ุงูุทุงุฆููู ุฏูุฉู ููุฑูู
ูุงูุจูุญุชูุฑู ุฏู
ุงุซุฉู ูููุจูููุง