Feedback

The lord of lords insisted on being graceful,

ุฃุจู‰ ุณูŠุฏ ุงู„ุณุงุฏุงุช ุฅู„ุง ุชุธุฑูุง

1. The lord of lords insisted on being graceful,
On constant union and gentleness,

ูก. ุฃุจู‰ ุณูŠู‘ูุฏู ุงู„ุณุงุฏุงุช ุฅู„ุง ุชุธุฑู‘ููุงู‹
ูˆุฅู„ุง ูˆุตุงู„ุงู‹ ุฏุงุฆู…ุงู‹ ูˆุชูŽุนูŽุทู‘ููุง

2. Time assisted me in that and so he relented,
Ashamed of my oppression he repented and excused.

ูข. ูˆุณุงุนุฏู†ูŠ ููŠู‡ ุงู„ุฒู…ุงู†ู ููŽุฎูู„ุชูู‡
ุชูŽุญูŽุฑู‘ูŽุฌูŽ ู…ู† ุธูู„ู…ูŠ ูุชุงุจ ูˆุฃุณุนูŽูุง

3. And if the bough has some of its stature,
It's a disgrace if I call it bending.

ูฃ. ูˆุฃู‡ูŠููŽ ู„ูˆ ู„ู„ุบูุตู†ู ุจุนุถู ู‚ูŽูˆูŽุงู…ูู‡ู
ุชูŽู‚ูŽุตู‘ูŽููŽ ุนุงุฑูŒ ุฃู† ุฃูุณูŽู…ู‘ููŠูŽู‡ ุฃูŽู‡ูŠููŽุง

4. He waited for the spiesโ€™ inattention and then visited us,
Deviation from the path out of caution.

ูค. ุชุญูŠู‘ูŽู†ูŽ ุบูู„ุงุชู ุงู„ูˆุดุงุฉู ููŽุฒูŽุงุฑู†ุง
ูŠูุนุฑู‘ูุฌู ุนู† ู‚ูŽุตุฏู ุงู„ุทุฑูŠู‚ู ุชูุฎูˆู‘ููุง

5. His shoes touched no spot on earth,
Without bequeathing it grace.

ูฅ. ูู…ุง ุจุงุดูŽุฑูŽุช ู†ูŽุนู„ุงู‡ู ู…ูˆุถูุนูŽ ุฎูุทูˆูŽุฉู
ู…ู† ุงู„ุฃุฑุถู ุฅู„ุง ุฃูˆุฑุซุงู‡ู ุชูŽุตูŽู„ู‘ููุง

6. Eyes gaze at his cheeks so they bend,
Petals fall upon the ground, plucked.

ูฆ. ูˆุชู„ุญุธู ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠู‡ู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ููŽุชูŽู†ุซูŽู†ููŠ
ุชุณุงู‚ุทู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฃุฑุถู ูˆูŽุฑุฏุงู‹ ู…ูู‚ูŽุทู‘ูŽูุง

7. Did I dream or was it the fancies of youth,
Depicting him, or did God bare Joseph?

ูง. ูู‚ู„ุช ุฃูŽุญูู„ู… ุฃู… ุฎูŽูˆูŽุงุทุฑู ุตูŽุจูˆุฉู
ุชูุตูˆู‘ูุฑูู‡ู ุฃู… ุฃูŽู†ุดูŽุฑูŽ ุงู„ู„ู‡ ูŠููˆุณููุง

8. Why did the full moon and sun unveil when it did not set?
I try to divert it but it is eclipsed.

ูจ. ูˆููŠู… ุชูŽุฌู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุจุฏุฑู ูˆุงู„ุดู…ุณู ู„ู… ุชูŽุบูุจ
ุฃุญุงูˆู„ู ู…ู†ู‡ุง ุฃู† ุชุญูˆู„ู ูˆุชูŽูƒุณูุง

9.
Do you not fear your eyes will be struck,

ูฉ. ุฃูŽู…ูŽุง ุฎูŽุดููŠูŽุช ุนูŠู†ุงูƒ ุนูŠู†ุงู‹ ุชูุตููŠุจูู‡ุง
ูˆุบูุตู†ููƒูŽ ุฐุง ุฅุฐ ู…ูŽุงู„ูŽ ุฃู† ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุตู‘ูŽููŽุง

10. And your bough, if it inclines, will break?
Nor did he warn the spies about his glances,

ูกู . ูˆู„ู… ูŠูุญุฐูุฑ ุงู„ูˆุงุดูŠู† ู…ู† ู„ุญุธุงุชูู‡ู
ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูุจ ุณูŽูŠูู ุจูŠู† ุฌูŽูู†ูŽูŠูู‡ ู…ูุฑู‡ูŽูุงู‹

11. The brandishing of a sword between his lids.
He said, I came longing for you all, youthfully,

ูกูก. ูู‚ุงู„ ุงุดุชูŠุงู‚ุงู‹ ุฌุฆุชููƒูู… ูˆุตูŽุจูŽุงุจูŽุฉู‹
ุฅู„ูŠูƒู… ูˆุฅูƒุฑุงู…ุงู‹ ู„ูƒู… ูˆูŽุชูŽุดูˆู‘ููุงู‹

12. To you out of respect and yearning.
A man is not one who treats his brother equitably while present,

ูกูข. ูˆู„ูŠุณ ุงู„ูุชู‰ ู…ูŽู† ูƒุงู† ูŠูู†ุตู ุญุงุถุฑุงู‹
ุฃุฎุงู‡ ูˆู„ูƒู† ู…ู† ุฅุฐุง ุบุงุจ ุฃู†ุตู

13. But one who, if absent, still does him justice.
He left and I did not know from the shock of my bewilderment,

ูกูฃ. ูˆู…ูŽุฑู‘ูŽ ูู„ู… ุฃุนู„ู…ูŽ ู„ููŽุฑุทู ุชุญูŠุฑูŠ
ุฃุทูŠุฑู ุณุฑูˆุฑุงู‹ ุฃู… ุฃู…ูˆุชู ุชุฃุณู‘ููุงู‹

14. If I should fly with joy or die with regret.
O visit that did not heal a stricken heart,

ูกูค. ููŠุง ุฒูŽูˆุฑูŽุฉู‹ ู„ู… ุชูŽุดูู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ู…ูุชูŽูŠู‘ูŽู…ุงู‹
ูˆูู„ูƒู†ู‘ูŽู‡ุง ุฒุงุฏุช ุบุฑุงู…ูŠ ูุฃุถุนูŽููŽุง

15. Rather increased my love and weakened me.
When we imagined the gift for him,

ูกูฅ. ูู„ู…ุง ุชูŽู…ุซู‘ูŽู„ู†ุง ุงู„ู‡ุฏูŠู‘ูŽุฉ ุฎูู„ุชูู‡
ุชู…ุซู‘ูŽู„ูŽ ููŠู‡ุง ุจูŽู‡ุฌูŽุฉู‹ ูˆุชูŽุธูŽุฑู‘ููุง

16. He imagined joy and gracefulness in it.
When we extended the gift to him,

ูกูฆ. ูˆู„ู…ุง ู…ูŽุฏูŽุฏู†ุง ู†ุญูˆู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‡ุฏูŠู‘ูŽุฉ ุฎูู„ุชูู‡
ูŠุฑุงู‡ุง ุงู„ุถู‘ูŽู†ู‰ ููŠ ุญูุจู‘ูู‡ ููŽุชุญูŠู‘ูŽููŽุง

17. Passion views it as a love token.
To the meadows of Baqilah, I fear to convey

ูกูง. ุฅู„ู‰ ุจุงู‚ู„ุงุก ุฎููŠู ุฃู† ู„ุง ุชู‚ู„ู‡
ูŠูŽุฏูŽุงูŠูŽ ู„ู…ุง ุจูŠ ู…ู† ู‡ูˆุงู‡ ููŽู†ูŽุตู‘ูŽููŽุง

18. What is in me of passion for him, and halve it.
We carried fingers of bananas, though no sooner,

ูกูจ. ุญูŽู…ูŽู„ู†ุง ุจุฃุทุฑุงูู ุงู„ุจู†ุงู†ู ูˆู„ู… ู†ูŽูƒูŽุฏ
ุจู†ุงู†ุง ุฒูŽู‡ุงู‡ุง ุงู„ูุญุณู†ู ุฃู† ุชุชุทุฑูุง

19. Had we plucked them then beauty adorned them.
Black but dyed with safflower, their color transformed

ูกูฉ. ูˆุณูˆุฏุงู‹ ุชูŽุฑูŽูˆู‘ูŽุช ุจุงู„ุฏู‘ูู‡ุงู† ูˆุจูุฏู‘ูู„ูŽุช
ุจุชูŽูˆุฑููŠุฏู‡ูุง ู„ูŽูˆู†ุงู‹ ู…ู† ุงู„ู†ุงุฑ ุฃูŽูƒู„ูŽููŽุง

20. To a more resplendent red than coals.
Like the mouths of Zanj seeing the skin blackened,

ูขู . ูƒุฃููˆุงู‡ ุฒูŽู†ุฌู ุชูุจุตุฑู ุงู„ุฌูู„ุฏูŽ ุฃูŽุณูˆูŽุฏุง
ูˆุชูุจุตูุฑู ุฅู† ู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ู„ูุฌูŽูŠู†ูŽุงู‹ ู…ูุคูŽู„ููŽุง

21. But close up, a lovely complexion.
Like a belovedโ€™s creation, fearing the gossip of critic,

ูขูก. ูƒุฎู„ู‚ ุญุจูŠุจ ุฎุงู ุฅูƒุซุงุฑูŽ ุญุงุณุฏู
ูุฃุธู‡ุฑูŽ ุตูŽุฑู…ุงู‹ ูˆู‡ูˆ ูŠุนุชู‚ุฏู ุงู„ูˆูŽููŽุง

22. So he feigns aloofness while true in affection.
Snatched from the lair of a loving mother

ูขูข. ูˆูŽู…ูู†ุชูŽุฒุน ู…ู† ูˆูŽูƒุฑู ุฃู… ุดููŠู‚ุฉู
ูŠูŽุนุฒู‘ู ุนู„ูŠู‡ุง ุฃู† ูŠูุตูŽุงุฏ ููŠูŽุนุณูุง

23. Loyal though pained he's hunted for pleasure.
Fed like an infant whose illness grew long

ูขูฃ. ูŠุบุฐู‘ูŽู‰ ุบุฐุงุก ุงู„ุทูู„ ุทุงู„ ุณูŽู‚ูŽุงู…ูู‡ู
ููŽุญูŽู†ู‘ูŽ ุนู„ูŠู‡ ูˆุงู„ุฏุงู‡ ูˆุฑูŽูุฑูุง

24. So his parents bent fondly over for his care.
When the edges of his feathers began to show, like

ูขูค. ูู„ู…ุง ุจูŽุฏูŽุช ุฃุทุฑุงูู ุฑูŠุดู ูƒุฃู†ู‡
ู…ุจุงุฏููŠ ู†ุจุงุชู ุบุจู‘ูŽ ู‚ูŽุทุฑู ุชูŽุดูŽุฑู‘ูŽูุง

25. The first growth of plants showered with drops.
He who hoped for great gain cultivated him,

ูขูฅ. ุชูƒู„ู‘ูŽูู‡ ู…ู† ูŠุฑุชุฌู‰ ุนุธู… ู†ูŽููุนูู‡
ููƒุงู† ุจู‡ ุฃุญููŽู‰ ูˆุฃุญู†ูŽู‰ ูˆุฃุฑุฃูุง

26. And became most protective and gentle to him.
He feeds him what he craves and gives what he desires,

ูขูฆ. ูŠุฒู‚ ุจู…ุง ูŠูŽู‡ูˆูŽู‰ ูˆูŠุนู„ู ู…ุง ุงุดุชู‡ู‰
ูˆูŠู…ู†ุน ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุจุนู ุฃู† ูŠูŽุชูŽุตูŽุฑู‘ูŽูุง

27. Then after satiety, restrains him.
When eyes saw him they were amazed, saying:

ูขูง. ูู„ู…ุง ุชุฑุงุกุชู‡ู ุงู„ุนูŠูˆู†ู ุชูŽุนูŽุฌู‘ูุจุง
ูˆู‚ูŠู„ ุชูŽู†ูŽุงู‡ู‰ ุจู„ ุชุนุฏู‘ูŽู‰ ูˆุฃูŽุณุฑูุง

28. He has reached perfection, nay exceeded it!
He shed blood that he once preserved

ูขูจ. ุฃุฑุงู‚ ุฏูŽู…ุงู‹ ู‚ุฏ ูƒุงู† ู‚ุจู„ู ูŠูŽุตููˆู†ูู‡
ูƒุฏู…ุนุฉู ู…ูุถู†ูŽู‰ ุงู„ู‚ู„ุจ ุฑูŽูˆู‘ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽููŽุง

29. Like teardrops of a melancholy heart roused by tyranny.
Struck until I feared his wing

ูขูฉ. ุชุถุฑุจ ุญุชู‰ ุฎูู„ุชู ุฃู†ู‘ูŽ ุฌู†ุงุญู‡
ููุคุงุฏูŠ ุญููŠู†ุงู‹ ุซู… ุนููˆุฌูู„ูŽ ูˆุงู†ุทูุง

30. Had become my heart one moment, then it fluttered off.
They brought him as a captive, his enemies overpowered him

ูฃู . ููŽุฌุฆ ุจู‡ ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฃุณูŠุฑู ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽุช
ุฃูŽุนูŽุงุฏููŠู‡ู ู…ู†ู‡ ุจุนุฏ ุญูŽุฑุจ ููŽูƒูุชู‘ููุง

31. After war and shackled him.
He has sisters like him, a pair who loved

ูฃูก. ู„ู‡ ุฃูŽุฎูŽูˆูŽุงุชูŒ ู…ูุซู„ูู‡ ุฃู„ูุช ุซู†ู‰
ุนู„ู‰ ู…ุซู„ ู…ุง ูƒูŽุงู†ูŽุง ุฒู…ุงู†ุงู‹ ุชุฃู„ู‘ูŽูุง

32. What they had been together once.
The omen told me the prediction, giving glad tidings:

ูฃูข. ูˆู‚ุงู„ ู„ูŠ ุงู„ูุฃู„ู ุงู„ูู…ุตูŠุจู ู…ูุจูŽุดู‘ูุฑุงู‹
ูƒุฐุง ุฃุจุฏุงู‹ ู…ุง ุนูุดุชูู…ุง ููŽุชูŽุฃู„ู‘ูŽููŽุง

33. You two shall ever be thus, so reconcile!
Woe to you! From the memory of one who

ูฃูฃ. ููŠุงู„ูƒ ู…ู† ุฃูƒู„ ุนู„ู‰ ุฐูƒุฑ ู…ูŽู† ุจู‡ู
ุชูŽุทูŠุจู ู„ู†ุง ุงู„ุฏู†ูŠุง ุชูŽุนุทู‘ูŽููŽ ุฃู… ุฌูŽููŽุง

34. Embellished life for us, was gentle or cruel.
Never before this day did I see a rarity of a gift

ูฃูค. ูˆู„ู… ุฃุฑูŽ ู‚ุจู„ ุงู„ูŠูˆู… ุชูุญููŽุฉูŽ ู…ุชุญู
ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ูˆุฃุจู‡ูŽู‰ ุจู„ ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ูŽ ูˆุฃุดุฑูŽููŽุง

35. That delighted more, outshone, glorified or ennobled.
We learned from it after, how to be graceful,

ูฃูฅ. ุนู„ู…ู†ุง ุจู‡ ูƒูŠู ุงู„ุชุธูŽุฑู‘ููู ุจุนุฏูŽู‡
ูˆู…ู† ุนุงุดูŽุฑูŽ ุงู„ูุญุฑู‘ูŽ ุงู„ุธุฑูŠููŽ ุชูŽุธูŽุฑู‘ููุง