1. The lord of lords insisted on being graceful,
On constant union and gentleness,
ูก. ุฃุจู ุณูููุฏู ุงูุณุงุฏุงุช ุฅูุง ุชุธุฑูููุงู
ูุฅูุง ูุตุงูุงู ุฏุงุฆู
ุงู ูุชูุนูุทูููุง
2. Time assisted me in that and so he relented,
Ashamed of my oppression he repented and excused.
ูข. ูุณุงุนุฏูู ููู ุงูุฒู
ุงูู ููุฎููุชูู
ุชูุญูุฑููุฌู ู
ู ุธููู
ู ูุชุงุจ ูุฃุณุนููุง
3. And if the bough has some of its stature,
It's a disgrace if I call it bending.
ูฃ. ูุฃูููู ูู ููุบูุตูู ุจุนุถู ููููุงู
ููู
ุชูููุตูููู ุนุงุฑู ุฃู ุฃูุณูู
ููููู ุฃูููููุง
4. He waited for the spiesโ inattention and then visited us,
Deviation from the path out of caution.
ูค. ุชุญููููู ุบููุงุชู ุงููุดุงุฉู ููุฒูุงุฑูุง
ููุนุฑููุฌู ุนู ููุตุฏู ุงูุทุฑููู ุชูุฎููููุง
5. His shoes touched no spot on earth,
Without bequeathing it grace.
ูฅ. ูู
ุง ุจุงุดูุฑูุช ููุนูุงูู ู
ูุถูุนู ุฎูุทููุฉู
ู
ู ุงูุฃุฑุถู ุฅูุง ุฃูุฑุซุงูู ุชูุตูููููุง
6. Eyes gaze at his cheeks so they bend,
Petals fall upon the ground, plucked.
ูฆ. ูุชูุญุธู ุฎูุฏููููู ุงูุนูููู ููุชููุซูููู
ุชุณุงูุทู ููููู ุงูุฃุฑุถู ููุฑุฏุงู ู
ูููุทูููุง
7. Did I dream or was it the fancies of youth,
Depicting him, or did God bare Joseph?
ูง. ูููุช ุฃูุญููู
ุฃู
ุฎูููุงุทุฑู ุตูุจูุฉู
ุชูุตูููุฑููู ุฃู
ุฃููุดูุฑู ุงููู ูููุณููุง
8. Why did the full moon and sun unveil when it did not set?
I try to divert it but it is eclipsed.
ูจ. ูููู
ุชูุฌูููู ุงูุจุฏุฑู ูุงูุดู
ุณู ูู
ุชูุบูุจ
ุฃุญุงููู ู
ููุง ุฃู ุชุญููู ูุชููุณูุง
9.
Do you not fear your eyes will be struck,
ูฉ. ุฃูู
ูุง ุฎูุดูููุช ุนููุงู ุนููุงู ุชูุตููุจููุง
ูุบูุตูููู ุฐุง ุฅุฐ ู
ูุงูู ุฃู ููุชูููุตููููุง
10. And your bough, if it inclines, will break?
Nor did he warn the spies about his glances,
ูกู . ููู
ููุญุฐูุฑ ุงููุงุดูู ู
ู ูุญุธุงุชููู
ุชููููููุจ ุณูููู ุจูู ุฌููููููู ู
ูุฑูููุงู
11. The brandishing of a sword between his lids.
He said, I came longing for you all, youthfully,
ูกูก. ููุงู ุงุดุชูุงูุงู ุฌุฆุชูููู
ูุตูุจูุงุจูุฉู
ุฅูููู
ูุฅูุฑุงู
ุงู ููู
ููุชูุดููููุงู
12. To you out of respect and yearning.
A man is not one who treats his brother equitably while present,
ูกูข. ูููุณ ุงููุชู ู
ูู ูุงู ูููุตู ุญุงุถุฑุงู
ุฃุฎุงู ูููู ู
ู ุฅุฐุง ุบุงุจ ุฃูุตู
13. But one who, if absent, still does him justice.
He left and I did not know from the shock of my bewilderment,
ูกูฃ. ูู
ูุฑูู ููู
ุฃุนูู
ู ูููุฑุทู ุชุญูุฑู
ุฃุทูุฑู ุณุฑูุฑุงู ุฃู
ุฃู
ูุชู ุชุฃุณูููุงู
14. If I should fly with joy or die with regret.
O visit that did not heal a stricken heart,
ูกูค. ููุง ุฒููุฑูุฉู ูู
ุชูุดูู ูููุจุงู ู
ูุชููููู
ุงู
ููููููููุง ุฒุงุฏุช ุบุฑุงู
ู ูุฃุถุนูููุง
15. Rather increased my love and weakened me.
When we imagined the gift for him,
ูกูฅ. ููู
ุง ุชูู
ุซููููุง ุงููุฏูููุฉ ุฎููุชูู
ุชู
ุซูููู ูููุง ุจููุฌูุฉู ูุชูุธูุฑูููุง
16. He imagined joy and gracefulness in it.
When we extended the gift to him,
ูกูฆ. ููู
ุง ู
ูุฏูุฏูุง ูุญูููููู ุงููุฏูููุฉ ุฎููุชูู
ูุฑุงูุง ุงูุถูููู ูู ุญูุจููู ููุชุญูููููุง
17. Passion views it as a love token.
To the meadows of Baqilah, I fear to convey
ูกูง. ุฅูู ุจุงููุงุก ุฎููู ุฃู ูุง ุชููู
ููุฏูุงูู ูู
ุง ุจู ู
ู ููุงู ููููุตููููุง
18. What is in me of passion for him, and halve it.
We carried fingers of bananas, though no sooner,
ูกูจ. ุญูู
ูููุง ุจุฃุทุฑุงูู ุงูุจูุงูู ููู
ููููุฏ
ุจูุงูุง ุฒููุงูุง ุงููุญุณูู ุฃู ุชุชุทุฑูุง
19. Had we plucked them then beauty adorned them.
Black but dyed with safflower, their color transformed
ูกูฉ. ูุณูุฏุงู ุชูุฑููููุช ุจุงูุฏูููุงู ูุจูุฏููููุช
ุจุชููุฑููุฏููุง ููููุงู ู
ู ุงููุงุฑ ุฃููููููุง
20. To a more resplendent red than coals.
Like the mouths of Zanj seeing the skin blackened,
ูขู . ูุฃููุงู ุฒููุฌู ุชูุจุตุฑู ุงูุฌููุฏู ุฃูุณููุฏุง
ูุชูุจุตูุฑู ุฅู ููุฑููุช ููุฌููููุงู ู
ูุคููููุง
21. But close up, a lovely complexion.
Like a belovedโs creation, fearing the gossip of critic,
ูขูก. ูุฎูู ุญุจูุจ ุฎุงู ุฅูุซุงุฑู ุญุงุณุฏู
ูุฃุธูุฑู ุตูุฑู
ุงู ููู ูุนุชูุฏู ุงูููููุง
22. So he feigns aloofness while true in affection.
Snatched from the lair of a loving mother
ูขูข. ููู
ููุชูุฒุน ู
ู ูููุฑู ุฃู
ุดูููุฉู
ููุนุฒูู ุนูููุง ุฃู ููุตูุงุฏ ูููุนุณูุง
23. Loyal though pained he's hunted for pleasure.
Fed like an infant whose illness grew long
ูขูฃ. ูุบุฐููู ุบุฐุงุก ุงูุทูู ุทุงู ุณูููุงู
ููู
ููุญูููู ุนููู ูุงูุฏุงู ูุฑููุฑูุง
24. So his parents bent fondly over for his care.
When the edges of his feathers began to show, like
ูขูค. ููู
ุง ุจูุฏูุช ุฃุทุฑุงูู ุฑูุดู ูุฃูู
ู
ุจุงุฏูู ูุจุงุชู ุบุจูู ููุทุฑู ุชูุดูุฑูููุง
25. The first growth of plants showered with drops.
He who hoped for great gain cultivated him,
ูขูฅ. ุชูููููู ู
ู ูุฑุชุฌู ุนุธู
ููููุนูู
ููุงู ุจู ุฃุญููู ูุฃุญููู ูุฃุฑุฃูุง
26. And became most protective and gentle to him.
He feeds him what he craves and gives what he desires,
ูขูฆ. ูุฒู ุจู
ุง ูููููู ููุนูู ู
ุง ุงุดุชูู
ููู
ูุน ุจูุนุฏู ุงูุดููุจุนู ุฃู ููุชูุตูุฑูููุง
27. Then after satiety, restrains him.
When eyes saw him they were amazed, saying:
ูขูง. ููู
ุง ุชุฑุงุกุชูู ุงูุนูููู ุชูุนูุฌููุจุง
ูููู ุชูููุงูู ุจู ุชุนุฏููู ูุฃูุณุฑูุง
28. He has reached perfection, nay exceeded it!
He shed blood that he once preserved
ูขูจ. ุฃุฑุงู ุฏูู
ุงู ูุฏ ูุงู ูุจูู ููุตููููู
ูุฏู
ุนุฉู ู
ูุถููู ุงูููุจ ุฑููููุนููู ุงูุฌูููุง
29. Like teardrops of a melancholy heart roused by tyranny.
Struck until I feared his wing
ูขูฉ. ุชุถุฑุจ ุญุชู ุฎููุชู ุฃููู ุฌูุงุญู
ููุคุงุฏู ุญูููุงู ุซู
ุนููุฌููู ูุงูุทูุง
30. Had become my heart one moment, then it fluttered off.
They brought him as a captive, his enemies overpowered him
ูฃู . ููุฌุฆ ุจู ู
ูุซูู ุงูุฃุณูุฑู ุชูู
ููููููุช
ุฃูุนูุงุฏูููู ู
ูู ุจุนุฏ ุญูุฑุจ ููููุชูููุง
31. After war and shackled him.
He has sisters like him, a pair who loved
ูฃูก. ูู ุฃูุฎูููุงุชู ู
ูุซููู ุฃููุช ุซูู
ุนูู ู
ุซู ู
ุง ููุงููุง ุฒู
ุงูุงู ุชุฃููููุง
32. What they had been together once.
The omen told me the prediction, giving glad tidings:
ูฃูข. ููุงู ูู ุงููุฃูู ุงููู
ุตูุจู ู
ูุจูุดููุฑุงู
ูุฐุง ุฃุจุฏุงู ู
ุง ุนูุดุชูู
ุง ููุชูุฃูููููุง
33. You two shall ever be thus, so reconcile!
Woe to you! From the memory of one who
ูฃูฃ. ููุงูู ู
ู ุฃูู ุนูู ุฐูุฑ ู
ูู ุจูู
ุชูุทูุจู ููุง ุงูุฏููุง ุชูุนุทูููู ุฃู
ุฌูููุง
34. Embellished life for us, was gentle or cruel.
Never before this day did I see a rarity of a gift
ูฃูค. ููู
ุฃุฑู ูุจู ุงูููู
ุชูุญููุฉู ู
ุชุญู
ุฃูุณูุฑูู ูุฃุจููู ุจู ุฃูุฌูููู ูุฃุดุฑูููุง
35. That delighted more, outshone, glorified or ennobled.
We learned from it after, how to be graceful,
ูฃูฅ. ุนูู
ูุง ุจู ููู ุงูุชุธูุฑูููู ุจุนุฏูู
ูู
ู ุนุงุดูุฑู ุงููุญุฑูู ุงูุธุฑููู ุชูุธูุฑูููุง