1. What is it about the breeze's breaths when they blow
Like magic upon the cheeks of youth and are scattered
١. ما بال أنفاس النسيم إذا سرت
سحراً على ميتٍ الصبابة انشرت
2. That is only because they passed
By the meadows of Hejaz and thus became fragrant
٢. ما ذاك إلا أنها مرت
على رند الحجاز وبانه فتعطرت
3. They carried to the longing one a message
About the fragrance of the one he loves, truthfully telling
٣. حملت إلى المشتاق منه رسالةً
عن عرف من تهوى بصدق اخبرت
4. They dispelled anguish from him, so for that breeze
That removed the weight of sorrows from him without knowing
٤. نفت الأسى عنه فيالك نفحة
دأرت ثقيل الخطب عنه وما درت
5. Alas for days whose mornings
Surpass their nights that my love brightened
٥. واهاً لأيام يفوق نهارها
ليلاتها اللاتي بحيي أقمرت
6. I spent them in the fever of Tihama, safe
From the suspicions of maidens, knowing and unknowing
٦. قضيتها بحمى تهامة آمنا
تهم العواذل عارفاً ما أنكرت
7. They passed quickly, so how many a heart loosened
With farewell to its neighbor, and how many eyes poured
٧. ولّت على عجل فكم قلب سها
بوداع جيرتها وكم عين جرت
8. If only they had returned to me, they would have healed
A towering body from the sicknesses of separation that gripped it
٨. لو أنها ردت عليّ لأبرأت
جسدا باسقام الفراق له برت
9. Are not those the object of my passion, whom my honor is through
Either compelling with kindness or informing with ruin
٩. أالاء في شغفى بمن شرفي بها
جبرت بعطف أم بحتف أخبرت
10. Oh would that a tear, if you allow
Could express what my inner self contains
١٠. أوبي جناح إن سمحت بعبرة
عما تضمنت الحوانح عبّرت
11. And when hearts come with truth, words do not reach
That a slanderer shows or conceals
١١. وإذا القلوب أتت بصدق لم تبل
بمقال واشٍ أظهرت أو اضمرت
12. Oh driver of camels, they did not yearn
To obtain the first of glory except by becoming first
١٢. يا سائق البكرات ما حنّت إلى
تحصيل بكر المجد إلا بكرت
13. Breaking from the region in seeking loftiness
With its ambitions I am covered in dust and holding ruins
١٣. تعتاض في طلب العلى عن ريفها
بمهامه أغبرت وبيدٍ أقفرت
14. Enduring terrors, were it not for the light of
The one who made him the object of journey's end he would have desponded
١٤. تتجشم الأهوال لو لا نُور من
جعلته غاية قصدها لتخيّزت
15. Longing at dawn to the noble sanctuary
With an inclination purified like refined silver
١٥. تهوى إلى الحرم الشريف ركابها
عند الصباح هوى ربد نفرت
16. Whether it garbs itself on that day of beauty in which
Eyes of the generous gush forth
١٦. إما حللت بذلك المغنى الذي
فيه عيون المكرمات تفجرت
17. Say peace be upon you, oh sanctuary of guidance
From an infatuated soul through you successful and seeing
١٧. فقل السلام عليك يا حرم الهدى
من مهجة بك أفلحت وتبصرت
18. Oh dwelling over which mysteries of prohibition hovered
And by the holiness of its inhabitant hearts are purified
١٨. يا منزلاً عكفت به غرر النهى
وبقدس ساكنه القلوب تطهرت
19. Is there for me in your noble presence a standing
That would enliven the one buried far from me
١٩. هل لي بحضرتك العزيزة وقفةً
تحيي الذي بالبعد مني اقبرت
20. You have attained the epitome of all perfection
And the foundations of virtue in you have flourished and borne fruit
٢٠. أحرزت غاية كل مجد كامل
وزكت أصول الفضل فيك وأثمرت
21. In the fragrance of the one whose superiority the angels witnessed
This is the homeland of Adam that was created
٢١. بمكرم شهد الملائك فضله
هذا وطنة آدم ما صورت
22. With the shining sun wrapped in a cloak
And the suns of his shining religion never folded
٢٢. وتكور الشمس المنيرة جهرةً
وشموس شرعة دينه ما كُورت
23. It is he whose tomb splits open
And the graves of the earth's inhabitants have not scattered
٢٣. وهو الذي ينشق عنه ضريحة
وقبور سكان الثرى ما بعثرت
24. He is the intercessor on the day when existence stands still
And when Hellfire flames up against its inhabitants
٢٤. وهو المشفع يوم محتبس الورى
وإذا الجحيم على بنيها سعرت
25. He is Ahmed who came with the best law
White faced with the countenance of guidance shining
٢٥. هو أحمد الآتي بخير شريعة
بيضاء عن وجه الهداية أسفرت
26. A servant, the All-ruling selected as a messenger
Mankind were gladdened at his rising, and the sky gave good tidings
٢٦. عبدا تخيره المهيمن مرسلاً
بشراً بطلعته السماء استبشرت
27. By God, if all faces entirely
Looked toward him in faith, they would see
٢٧. تالله لو أن الوجوه بأسرها
نظرت بإيمان إليه أبصرت
28. But he is by the Owner of Ladders a great mercy
Made easy for his noble nation
٢٨. لكنه من ذي المعارج رحمة
عظمى لأمته الكرام تيسرت
29. The Jews saw his attributes but then denied
Him and his nation saw him and did not waver
٢٩. رأت اليهود صفاته ثم امتروا
فيه وأمته رأته فما امترت
30. An eye saw him but was not guided to follow him
For the radiant whiteness of his face that it did not see
٣٠. عين رأته وما اهتدت لرشادها
لبياض سنة وجهه ما أبصرت
31. While eyelids lined with the light of his visage
Saw the attainment of their hopes and so triumphed
٣١. ومحاجر اكتحلت بنور وذاده
قرت بنيل مرادها وتظفرت
32. Oh you who by the shades of the glorious are characterized
And traits of misguidance thereby made bitter
٣٢. يا من ظلال المكرمات به صفت
وصفت مشارب بالضلال تكدرت
33. By his joyous light was unveiled the darkness of passions
And thereby clouds rained down in valleys
٣٣. وبنور بهجته انجلى غسق الهوى
وبه السحائب في الجدائب أمطرت
34. The water flows in the morn from his palm
Quenching the thirsty and satisfying pleas
٣٤. والماء أصبح من أصابع كفه
يهمى فأوردت الظلماء وأصدرت
35. His is the banner of praise and the pool of drink
His is the station of praise and overflowing signs
٣٥. وله لواء الحمد والحوض الروى
وله المقام ومعجزات أغزرت
36. Incline unto your own soul toward its Creator
Through you in calamities I headed and sought victory
٣٦. عطفاً على نفس إلى خلاقها
بك في الخطوب توجهت واستنصرت
37. It has no doubt that praising you is a drawing near
Through your traditions - meters of poetry illuminated
٣٧. ليست تشك بأن مدحك قربة
بسناه أوزان القريض تنورت
38. I had realized and knew well that even if I wished
To enumerate some of your virtues, I would fall short
٣٨. ولقد درت وتيقنت أن لو بغت
حصراً لبعض الفصل فيك لقصرت
39. But hoping for great stature with you she longed
In both her states - advancing or retreating
٣٩. لكنها لعظيم جاهك ترتجى
في حالتيها أقبلت أو أدبرت
40. Be then her intercessor that you save
Her when she beholds the meeting place she has not prepared
٤٠. فكن الشفيع لها لتنجيها
إذا علمت غداة معادها ما أحضرت
41. For you are her greatest pillars when
Ordeal descends or she stumbles
٤١. فلأنت من أقسامها العظمى إذا
ما نابها قتر وأما اقترت
42. Then may you have the best reward of any messenger
On behalf of a nation you guided and made upright
٤٢. فجزيت أفضل ما يُجازى مرسل
عن أمة رشدت به وتبررت
43. I greeted your noble side with a breezy sanctity
Everyday, wherever I headed perfuming
٤٣. حيت جنابك نفحة قدسية
في كل يوم أين حلت عطرت
44. And I slept through the Blessed One's blessings upon you
With prayers for you multiplying and repeating
٤٤. ونمت به من ذي العلا بركاته
وزكت به صلواته وتكررت