Feedback

O Abu Salih, life is not good after you,

أبا صالح ما العيش بعدك صالح

1. O Abu Salih, life is not good after you,
You left and with you went sorrow streaming with tears.

١. أبا صالح ما العيش بعدك صالح
نزحت ففيك الحزن للدمع نازح

2. My eyes did not hold back their water upon your loss,
The next morning except as pouring heavy laden clouds.

٢. وما مقل ضنت عليك بمائها
غداة النوى إلا عيون شحائح

3. I came in hard mourning after you,
Submissive, gathering patience a collector.

٣. نأيت وصعب الدمع بعدك بالأسى
ذلول ومطواع التصبر جامع

4. Today, for the likes of you, crying is permitted
And the heart within me for grief lamenting.

٤. على مثلك اليوم البكاء لذي الحجى
مباح وفيك القلب بالحزن نائح

5. What excuse has an eye not to shed its tears
For you, while the mountains of glory are crumbling.

٥. وما عذر عين لا تفيض دموعها
عليك وآماق المعالي سوافح

6. Upon pages of favors sadness
For your loss, since your absence veils darkened.

٦. على صفحات المكرمات كآبة
لفقدك لما غيبتك الصفائح

7. So God took to a grave that embraced your merit
A far reaching sacred place of peace.

٧. فالله قبر ضم فضلك إنه
لقبر بعيد قطره متفاسح

8. The soul, sweet basil, and light dwell there
Above his soil, the musk breathes fragrant.

٨. به الروح والريحان والنور عاكف
وفوق ثراه فأرة المسك فائح

9. If you tasted a cup, so did Ahmad Ar-Reda taste,
And before him, Hud and Salih tasted the same.

٩. لئن ذقت كأساً ذاقها أحمد الرضا
وقد ذاقها من قبل هود وصالح

10. When you died, you revived the exemplary guidance
With your knowledge, so critics and envious be frustrated.

١٠. لما مات ما أحييت من سنن الهدى
بعلمك فليرغم حسود وكاشح

11. You quenched a body, around which an abode
Of fresh flowing sweet water settled.

١١. سقى جدثاً أصبحت فيه مخيماً
من السلسبيل العذب غاد ورائح

12. You rose, by nearness to your Imam, to a summit
You ascended competing while defending him.

١٢. علوت بقرب من إمامك ذروةً
تسنّمتها إذ أنت عنه تنافح

13. You were but your grandfather’s secret dead
And alive the scale of knowledge tilts favourable.

١٣. وما كنت إلا سر جدك ميتاً
وحياً فميزان العلا بك راجح

14. You were the pillar of faith, its meaning and form
While others competed for its mere description.

١٤. وكنت عماد الدين معنى وصورة
وغيرك عن ألقابه متنازح

15. You arose with ancestral then ensuing glory
So prose is too short, and poetry strains praising you.

١٥. سموت بمجد سابق ثم لاحق
فقصّر في الأوصاف ناع ومادح

16. You were for the magnificent leader a crowned crown
And left a crown above which pride flickers.

١٦. وكنت لرأس المجد تاجاً مكللاً
وخلّفت تاجا فوقه الفخر لائح

17. Thus your lofty household remains towering still
Where calamities upon us disappear.

١٧. فلا زال في العلياء بيتك سامياً
تزول به عنا الخطوب الفوادح