1. Solwan, one like you is dear to a lover
And blame of passion is not proper for you
١. سلوان مثلك للمحب عزيز
وعليك لوم الصب ليس يجوز
2. My heart is submissive in your love and my hearing
So for your sake it turns away from reproach
٢. قلبي ذلول في هواك ومسمعي
فله عن العذال فيك نشوز
3. O you whose beauty made the sun of morning shine
And whose cheeks made the waving branch bow
٣. يا من شأى بجماله شمس الضحى
ولقدّه دان القنا المهزوز
4. Does the lovesick have any hope in your union?
Perhaps through nearness he may succeed
٤. هل للمتيم في وصالك مطمع
فلعله بالقرب منك يفوز
5. I am your content servant, so employ me
A servant, so for me in that is honor
٥. أنا عبدك الراضي برقي فارضني
عبداً فلي في ذلك التمييز
6. I do not seek a master but you in existence
I and the side of what you possess are guarded
٦. لا أبتغي مولى سواك من الورى
إني وجانب من ملكت حريز
7. No shame comes to a lover in your love
And loving other than you, his honor is ruined
٧. لا عار يلحق في هواك لعاشق
ومحب غيرك عرضه مغموز
8. I do not claim infatuation with you mumbling
In a love like yours the subtle is exposed
٨. لا أدعي فيك الغرام مغمغماً
في مثل حبك يكُشف المرموز
9. O master of nobility, o you whose love
In every heart flows implanted
٩. يا سيد الأشراف يا من حبه
في كل قلب صادر مغروز
10. O seal of honored prophets, and with him
The mantles of prophecy are adorned with embroidery
١٠. يا خاتم الرسل الكرام ومن به
حلل النبوة زانها التطريز
11. The opposition to your enemies is evident
And obedient to your command with acceptance is mighty
١١. ذل الخلاف على عداتك ظاهر
ومطيع أمرك بالقبول عزيز
12. Forever your partisan remains steadfast
Honored and against you a crusher, outcast
١٢. أبداً وليك لا يزال مقمصاً
عزا وضدك داحض معروز
13. The organization of eulogy to other than you, its currency is counterfeit
And the organization of your praise is honest
١٣. نظم القريض بمدح غيرك نقده
زيفٌ ونظم مديحك الأبريز
14. All verse is perfected with your handsome eulogy
Adorned with it, the ode and the elegy
١٤. كل العروض بحسن مدحك كامل
يحلى به المقصور والمهموز
15. You are the pure one of the clans of Hashim
Through you, the noble traits have been attained
١٥. أنت المصفى من قبائل هاشم
بك أصبحت للمكرمات تحوز
16. You are the one who raised the position of the eminent
And your feeble, bare, abject enemy
١٦. أنت الذي رفع المهيمن قدره
وعدوك الواهي العرى الملموز
17. You are the one who gave us sight after blindness
So by the light of your guidance we are led and distinguished
١٧. أنت الذي بصرتنا بعد العمى
فبنور رشدك نهتدي ونميز
18. You are the one assigned intercession for mankind
Flying while you are the facilitator on the path
١٨. أنت المخصص بالشفاعة للورى
طراً وأنت على الصراط مجيز
19. You attained the most exalted spiritual stations
And for the like of your glory stands affirmation
١٩. برزت في نيل المقامات العلى
ولمثل مجدك يثبت التبريز
20. And you feared God with the greatest fear
So for your fragrant, spacious chest is buzzing
٢٠. ولقد خشيت الله أعظم خشية
فلصدرك العطر الرحيب أزيز
21. And you advised when you offered a healing advice
In which is no weakness or incapacity
٢١. ونصحت إذا بلغت نصحاً شافياً
ما فيه لا وهن ولا تعجيز
22. Until the religion was straightened and pillars were erected for it
Projecting into the horizons
٢٢. حتى استقام الدين وارتفعت له
عمدٌ لها في الخافقين بُروز
23. So the penitent reverent drew near
And the losing outcast distanced and recoiled
٢٣. فأجاب واقترب المنيب المتقي
ونأى وصد الخاسر المحجوز
24. Your conquering troops crushed their arrogant sultan
Chosroes, and his hoarded wealth was spent
٢٤. كسرت جنودك قاهراً سلطانها
كسرى وأُنفق ماله المكنوز
25. And for your party the most high, until the
Tyrant departs and the coin and bracelet are banned
٢٥. ولحزبك الأعلون حتى يخرج ال
طاغي ويمنع درهم وقفيز
26. And soon the Guardian will establish for you
A seat in which for you are proximity and honor
٢٦. ولسوف يبعثك المهيمن مقعداً
فيه لك التقريب والتعزيز
27. I complain to you of the audacity of a soul
That inclines to error and is resolute against guidance
٢٧. أشكو إليك جماح نفس ترتمى
في الغي وهي عن الرشاد ضموز
28. Deceived by the deception of a world whose honey is poison
And which appears as pearls while it is old
٢٨. مخدوعة بخداع دنيا شهدها
سمٌ وتبدي الدر وهي عزوز
29. It tempted the hearts of people while in its prime
And seduced them with its tricks while aged
٢٩. فتنت قلوب الخلق وهي فتيةً
ودهتهم بالخدع وهي عجوز
30. I am captive in its snares, constrained by its shackles
I am forced to it, subject to its pulling
٣٠. أنا في حبائلها رهين الأسراذ
أنا للضرورة نحوها مكزوز
31. So help a weak one who, by you, guards against its schemes
That we may melt its frozen places in hearts
٣١. فأعن ضعيفاً يتقي بك كيدها
فلنبلها وسط القلوب حزوز
32. In you I seek refuge, cry out for help, and hope
That by your status I will succeed in the return
٣٢. بك أستجير وأستغيث وأرتجي
أني بجاهك في المعاد أفوز