1. I have pacts between Sula and al-Aqeeq
Time passes, yet their memory is ever new
١. لي بين سلع والعقيق عهود
يبلى الزمان وذكرهن جديد
2. Days when I revelled in the robes of youth
And the garment of intimacy warmed me
٢. أيام أرفل في جلابيب الصبا
وعلي من خلع الوصال برود
3. In the expanse of contentment with consent
My soul within it, a bird, trills
٣. في مربع رحب الجوانب للرضا
والروح فيه طائرا غريد
4. A sanctuary wherein the garden of meanings blooms
For those with hearts, its shade outstretched
٤. حرم به روض المعاني ناضر
لذوي القلوب وظله ممدود
5. Each night for the lover is perfect
The night of consummation, each day a feast
٥. كل الليالي للمحب بجوه
ليل التمام وكل يوم عيد
6. A man who spends his morn and eve ardently
At his scented grave the ground is joyous
٦. إن امرءا يمسي ويصبح عاكفا
بجنابه العطر الثرى لسعيد
7. Were it not for him, the memory of the tormentor would not hurt my hearing
Nor would his mention have stung like hornets
٧. لولاه لم يعذب بخرق مسامعي
ذكر العذيب ولم ترقه زرود
8. I draw him near with the dreams of sublime illusion
Though his tomb is far away
٨. تدنيه بالآمال أحلام الكرى
مني وإن مزاره لبعيد
9. With passions I fold towards him
What no legs hastening can traverse
٩. وأظل بالأشواق أطوي نحوه
ما ليس تقطعه الركاب القود
10. Alas! for times that seemed
In the bosom of time’s days, knots
١٠. واها لأوقات صفت فكأنها
في جيد أيام الزمان عقود
11. Did they promise between the domes – but can they
Return like our past days, repeating?
١١. سلفت لنا بين القبب فهل لها
كزماننا الماضي علي معيد
12. My longing for the one whose longing, if
Affection diminished with distance, would grow
١٢. شوقي إلى من حلها شوق إذا
نقص الوداد على البعاد يزيد
13. If I die of fervor for them and my infatuation
I'm a martyr slain by the swords of passion
١٣. إن مت من شغفي بها وصبابتي
فقتيل أسياف الغرام شهيد
14. How can we meet with the one I love
When the barren Hijaz and Tihama lie between?
١٤. كيف اللقاء ودون من أحببته
وعر الحجاز ومن تهامة بيد
15. A raincloud giving drink to departing encampments
Nobler than settlements, undying
١٥. سقيا لربع نازح دان حوى
شرفا على الآباد ليس يبيد
16. Planets adorning the sky of bounty
With its heavens and their stars, Saud
١٦. أقمار أفلاك المال منيرة
بسمائه ونجومهن سعود
17. A meadow of glory no plain can rival
For one who returns to be generous
١٧. برباه روض المجد ليس مصوحا
لمن اغتدى للمكرمات يرود
18. A rain of gifts and dew pouring upon
Fresh blooms, freely bestowing
١٨. غيث المواهب والندى يهيم على
أفنان غض نباته ويجود
19. For him the gems of propriety were collected
Through him, triumph and support were established
١٩. جمعت له بمحمد غرر النهى
وبه استقر النصر والتأييد
20. He is the firmly rooted mountain of virtue
Whose pillars the sun-like nobles lean upon
٢٠. طود الفضائل فيه رأس راسخ ال
أركان والشم الرعان تميد
21. In him are majesty, awe, guidance
Righteousness, piety and munificence
٢١. فيه الجلالة والمهابة والهدى
والبر والتقوى وفيه الجود
22. Upon him the banners of glory are tied
His lofty standard waving
٢٢. وعليه ألوية السنا معقودة
حتى يلوح لواؤه المعقود
23. Gardens whose flowers I pick for him
Until his pool brims over
٢٣. وحياض ينته هني وردها
حتى يهيا حوضه المورود
24. What a fine messenger whose light dispelled polytheism
From us, and through whom pure monotheism thrived
٢٤. نعم الرسول بنروه الشرك انجلى
عنا وصح لنا به التوحيد
25. He is the witness we trust, though his traits
Among the generous are well attested
٢٥. هو شاهد متوكل ولوصفه
بين الكرام أولى النهى مشهود
26. O best of those whose Mount Radwa faces him
And throngs from the lowlands flock to him
٢٦. يا خير من وخد العذافر نحوه
وسعت إليه من الفجاج وفود
27. O you through whom the clans of Hashim
Became lions the bravest of men revere
٢٧. يا من به أضحت قبائل هاشم
لأسود أبطال الرجال تسود
28. You remain especially entitled to all the greetings
We are bound to send, which he accepts
٢٨. لا زلت مخصوصا بكل تحية
منا عليها للقبول شهود
29. Brought by a noble angel conveying
What no messenger can bear to relate
٢٩. يأتي بها ملك كريم مبلغ
ما لا يطيق له البلاغ بريد