1. Is your face the dawn light that shines bright?
Or the full moon in its perfection, illuminating the darkness?
١. أوجهك أم ضوء الصباح تبلجا
أم البدر في برج الكمال جلا الدجى
2. Or the morning sun in its happy abode?
And your branch, is it the lover's night when it grows calm?
٢. أم الشمس يوم الصحو في برج سعدها
وفرعك أم ليل المحب إذا سجا
3. And the private flash, is it your mouth's light when it smiles?
And your blossoming, is it pure musk that gives off aroma?
٣. وبرق سرى أم نور ثغرك باسما
ونشرك أم مسك ذكي تأرجا
4. The armies of beauty came to you willingly in their entirety
Thus you became a king in beauty, crowned
٤. أتتك جنود الحسن طوعا بأسرها
فصرت مليكا في الجمال متوجا
5. So the verses of hearts became captives
To you, and they had no escape
٥. فأضحت أبيات القلوب أسرة
لديك فلم يملكن عنك معرجا
6. So blessed is the servant whom you are his master, he rose
Among the people of insight and wisdom
٦. فطوبى لعبد أنت سيده لقد
سما بين أرباب البصائر والحجى
7. Will you then bring dreams of a glance from you
To uncover some worries from me and relieve?
٧. فهل تجلب الأحلام لي منك نظرة
فتكشف بعض الهم عني وتفرجا
8. For the denial of your visage has hurt me
Just as the abandoned house's separation pained me
٨. فقد نال مني منع طيفك مثلما
شجاني من البيت المطوح ما شجا
9. We sped the camels to you until you took
Near you a place to rest, a meadow delighted
٩. حثثنا إليك العيس حتى تبوأت
لديك مقيلا ناضر الروض مبهجا
10. So our nearness was not less than our farness
And the joy of the heart closer than sadness
١٠. فما كان أدنى قربنا من بعادنا
وأقرب أفراح الفؤاد من الشجى
11. So my heart belongs to God the day we reined in our mounts
And left a shadow near you swaying
١١. فلله قلبي يوم زمت ركابنا
وفارقت ظلا من جنابك سجسجا
12. I hoped that nearing the house would extinguish sorrow
But longing only increased and burned
١٢. رجوت بقرب الدار أن أطفىء الأسى
فما زاد وقد الشوق إلا تأججا
13. Will the mounts have a return to you
Passing the rugged and long road?
١٣. فهل للركاب القود نحوك مرجع
يجبن بنا وعرا ويطوين مدرجا
14. Hurried by the early guide, departing
To you, traversing the expanse of the white desert
١٤. يحثحثها الحادي العجول مهجرا
إليك ويطوي شقة البيد مدلجا
15. With it the people of morning traverse, as though
They traverse the vast, stirred sea
١٥. يخوض بها آل الضحى فكأنما
يخوض بها البحر الخضم ملججا
16. When they rise high on the camels in the hidden of night
You'd think them ostriches in the darkness wandering
١٦. إذا ما تعالت في الهواجر في السرى
تخال نعاماً في السباسب هدجا
17. Upon them are men complaining of the pain of passion
As they complain in their journey of bodily pain
١٧. عليها رجال تشتكي ألم الجوى
كما تشتكي في سيرها ألم الوجى
18. They have yearning at dawn and yearning
For you when the night grows dim
١٨. لهم حنة عند الصباح وحنة
إليك إذا ما الليل غيهبه دجا
19. They visit a pasture filled with the scent of morning
Lit by your face, more shining than icicles
١٩. يؤمون ربعا أفيح الجو زاهراً
أضاء بوجه منك أزهر أبلجا
20. Your protection denied every darkness erasure
And every wish from it became fruitless, for he who wished
٢٠. حمى بك عنا كل مظلمة محا
وكل رجا منه ثمال لمن رجا
21. Spacious earth of little rain whose picking is eased
For he who turns to it seeking refuge and survives
٢١. رحيب الذرى غض القطاف لمن جنى
إذا ما نحاه من جنى عائذا نجا
22. When the weary seeks him expectantly
Harm and distress clear from his door withdrew
٢٢. إذا لجأ العافي إليه مؤملاً
جلا ضر معتر إلى بابه لجا
23. To you, Messenger of God, I present my praises
That you may gain from their recitation, proliferation
٢٣. إليك رسول الله أهدي مدائحي
فتكسب من رياك نشرا مؤرجا
24. And dress them in your flower-like traits
Of no brilliance and a meadow made of your adornment
٢٤. وتلبسها أوصافك الزهر حلة ال
بهاء وروضا من حلاك مدبجا
25. I took the cure you clarified for hearts' sickness
As you were healing before Aus and Khazraj
٢٥. أسوت بما بينت داء قلوبنا
كما كنت تأسو قبل أوسا وخزرجا
26. You were a prophet before Adam, hoped for
To open a door to guidance sought
٢٦. وكنت نبيا قبل آدم مرتجى
لتفتح باباً للهداية مرتجا
27. So you came and the path of righteousness was most plain
And you clarified in it for all a clear approach
٢٧. فجئت ورسم الرشد بالغي منهج
فأوضحت فيه للبرية منهجا
28. And you established the flags of guidance anew
And you were armed for the struggle heavily clad
٢٨. وشيدت أعلام الرشاد مجددا
وكنت كميا في الجهاد مدججا
29. And you sharpened the arrow of religion until you steadied it
While twisted in the knot, bent
٢٩. وثقفت سهم الدين حتى أقمته
وقد كان ملوي المغامز أعوجا
30. So the face of truth shone bright in the open
By your light, and falsehood gloomier Place for meter in original
٣٠. فصبح وجه الحق أبلج ظاهرا
بنورك والبطلان أزور مخدجا
31. And the Merciful made you enter with truth an entrance
By which we exited the circle of polytheism an exit
٣١. وأدخلك الرحمن بالصدق مدخلا
خرجنا به من دارة الشرك مخرجا
32. So best of those who tied mounts for argument
And held horses for the struggle and saddled
٣٢. فيا خير من زم النياق لحجة
وألجم خيلا للجهاد وأسرجا
33. And if hardship encompassed all people
They sought refuge in him and found relief
٣٣. ومن إن أحاط الكرب بالناس كلهم
فعاذوا به ألفوه عنهم مفرجا
34. And if the defiant were engulfed by fire tomorrow
For his nation from hellfire he is an exit
٣٤. وإن صلي النار العصاة غدا غدا
لأمته من هوة النار مخرجا
35. Save me, for I have awoken in a time whose
Bare ground pricks those gentle of dream
٣٥. أجرني فقد أصبحت في زمن له
عرام لأهل الحلم أصبح مزعجا
36. Seventy has whitened the youth of my face
So by the moons' succession, it became creased
٣٦. وقد أبلت السبعون برد شبيبتي
فأضحى بتكرار الأهلة منهجا
37. And I have needs which God knows best
I spend the night with them, discomforted by worries
٣٧. وعندي حاجات بها الله عالم
أبيت بها من كارث الهم محرجا
38. And I do not see a helper to whom I complain
My passions, so I only increase burning
٣٨. ولست أرى خلا معينا أبثه
شجوني فما أزداد إلا توهجا
39. And I have no auspicious one in my day but you
If the heart is shaken by the terrible events
٣٩. وما لي في يومي غيرك مسعد
إذا القلب للخطب الفظيع تلجلجا
40. Because you are to God the most successful intercessor
To avert afflictions and adversities hoped for
٤٠. لأنك عند الله أنجح شافع
لدفع الملمات الشدائد ترتجى
41. Upon you, God's peace, whenever darkness looms
And the shining dawn splits bringing light
٤١. عليك سلام الله ما أظلم الدجى
وما فلق الصبح المنير تبلجا
42. Extending to your lofty quarter, yearned for and dark
٤٢. وعم به أصحبك الزهر ما سرى
إلى ربعك السامي مشوق وأدلجا