Feedback

I see my neighbor has weakened, and her advice has faded,

ุฃุฑู‰ ุฌุงุฑุชูŠ ุฎูุช ูˆุฎู ู†ุตูŠุญู‡ุง

1. I see my neighbor has weakened, and her advice has faded,
And love for her, were it not for ambition and longing.

ูก. ุฃูŽุฑู‰ ุฌุงุฑูŽุชูŠ ุฎูŽูู‘ูŽุช ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽ ู†ูŽุตูŠุญูู‡ุง
ูˆูŽุญูุจู‘ูŽ ุจูู‡ุง ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู†ูŽูˆู‰ ูˆูŽุทูู…ูˆุญูู‡ุง

2. Between us is an ill-omened unlucky star,
And I take it as an ill omen, the screeching of the deterring birds.

ูข. ููŽุจูŠู†ูŠ ุนู„ู‰ ู†ูŽุฌู…ู ุดูŽุฎูŠุณู ู†ูุญูˆุณูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุดุฃูŽู…ู ุทูŽูŠุฑู ุงู„ุฒุงุฌูุฑูŠู†ูŽ ุณูŽู†ูŠุญูู‡ุง

3. If you act wildly, the wildness is ingrained in me,
If you insult, your insults will not diminish me.

ูฃ. ููŽุฅูู† ุชูŽุดุบูŽุจูŠ ููŽุงู„ุดูŽุบูŽุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุฅูุฐุง ุดูŠู…ูŽุชูŠ ู„ูŽู… ูŠูุคุชูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุณูŽุฌูŠุญูู‡ุง

4. I lend to people, then pay back their loans,
Generosity, when souls are stingy with it.

ูค. ุฃูู‚ุงุฑูุถู ุฃูŽู‚ูˆุงู…ุงู‹ ููŽุฃูˆููŠ ู‚ูุฑูˆุถูŽู‡ูู…
ูˆูŽุนูŽูู‘ูŒ ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑุฏู‰ ุงู„ู†ูููˆุณูŽ ุดูŽุญูŠุญูู‡ุง

5. Though my people have exiled me, so my home
Is in a land not mine, remote is its consolation.

ูฅ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุฃูŽุดูŽู‚ูŽุฐูˆู†ูŠ ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ุฏููŠุงุฑูŠ ุจูุฃูŽุฑุถู ุบูŽูŠุฑู ุฏุงู†ู ู†ูุจูˆุญูู‡ุง

6. Grudges have seeped from them, paining me,
And they harbor malice against me in their breasts.

ูฆ. ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุฐูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ู†ุงููุฐุงุชูŒ ููŽุณูุคู†ูŽู†ูŠ
ูˆูŽุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽ ุฃูŽุถุบุงู†ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูƒูุดูˆุญูู‡ุง

7. So I said, โ€œParting from home is best between us,
Though one may dislike leaving an evil home.โ€

ูง. ููŽู‚ูู„ุชู ููุฑุงู‚ู ุงู„ุฏุงุฑู ุฃูŽุฌู…ูŽู„ู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽู†ุชูŽุฆูŠ ุนูŽู† ุฏุงุฑู ุณูŽูˆุกู ู†ูŽุฒูŠุญูู‡ุง

8. Yet I claim, because of their fathers,
When the claim is widespread and its proof is clear,

ูจ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฏู‘ูŽุนูŠ ุจูุฃูŽุจูŠู‡ูู…ู
ุฅูุฐุง ุนูŽู…ู‘ูŽุชู ุงู„ุฏูŽุนูˆู‰ ูˆูŽุซุงุจูŽ ุตูŽุฑูŠุญูู‡ุง

9. And I see my religion conforms to theirs,
If they perform the rituals and sacrifices.

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฑู‰ ุฏูŠู†ูŠ ูŠููˆุงููู‚ู ุฏูŠู†ูŽู‡ูู…
ุฅูุฐุง ู†ูŽุณูŽูƒูˆุง ุฃูŽูุฑุงุนูู‡ุง ูˆูŽุฐูŽุจูŠุญูู‡ุง

10. And I know another status with the pilgrimage,
It has an area that cannot be reached by walking.

ูกู . ูˆูŽู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉู ุจูุงู„ุญูŽุฌู‘ู ุฃูุฎุฑู‰ ุนูŽุฑูŽูุชูู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ุจูู‚ูŽุนูŽุฉูŒ ู„ุง ูŠูุณุชูŽุทุงุนู ุจูุฑูˆุญูู‡ุง

11. With your love, no matter if my people abandoned me,
My shelter if a north wind blew and its gusts.

ูกูก. ุจููˆูุฏู‘ููƒู ู…ุง ู‚ูŽูˆู…ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ุชูŽุฑูŽูƒุชูู‡ูู…
ุณูู„ูŽูŠู…ู‰ ุฅูุฐุง ู‡ูŽุจู‘ูŽุช ุดูŽู…ุงู„ูŒ ูˆูŽุฑูŠุญูู‡ุง

12. When the stars set where the sun sets writhing,
With no lightning in the sky to illuminate it,

ูกูข. ุฅูุฐุง ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุฃูŽู…ุณู‰ ู…ูŽุบุฑูุจูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฑุงุฆูุจุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ุจูŽุฑู‚ูŒ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูŠูู„ูŠุญูู‡ุง

13. And the sunโ€™s rays disappeared without a cover,
Save an impending darkness soon to overcast,

ูกูฃ. ูˆูŽุบุงุจูŽ ุดูุนุงุนู ุงู„ุดูŽู…ุณู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุฌูู„ุจูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ุบูŽู…ุฑูŽุฉู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุดูŠูƒุงู‹ ู…ูุตูˆุญูู‡ุง

14. And a blinding fog rose, as though
It were a slipping sandal whose thong was severed,

ูกูค. ูˆูŽู‡ุงุฌูŽ ุนูŽู…ุงุกูŒ ู…ูู‚ุดูŽุนูุฑูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ู†ูŽู‚ูŠู„ูŽุฉู ู†ูŽุนู„ู ุจุงู†ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุณูŽุฑูŠุญูู‡ุง

15. When the milk ran short, many pots returned to them
In the cooking pot, plentiful its ladle.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุนูุฏูู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุญู„ูˆุจู ุนุงุฏูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ู‚ูุฏูˆุฑูŒ ูƒูŽุซูŠุฑูŒ ููŠ ุงู„ู‚ูุตุงุนู ู‚ูŽุฏูŠุญูู‡ุง

16. Every guest and neighbor returns to it,
As the suckling camel returns to the milker.

ูกูฆ. ูŠูŽุซูˆุจู ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ูƒูู„ู‘ู ุถูŽูŠูู ูˆูŽุฌุงู†ูุจู
ูƒูŽู…ุง ุฑูŽุฏู‘ูŽ ุฏูŽู‡ุฏุงู‡ูŽ ุงู„ู‚ูู„ุงุตู ู†ูŽุถูŠุญูู‡ุง

17. In their hands are shrivelled and closed,
Returning with provisions for the dependents.

ูกูง. ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู‡ูู…ู ู…ูŽู‚ุฑูˆู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ูŽุบุงู„ูู‚ูŒ
ูŠูŽุนูˆุฏู ุจูุฃูŽุฑุฒุงู‚ู ุงู„ุนููŠุงู„ู ู…ูŽู†ูŠุญูู‡ุง

18. And frowning, whose virtue is not pierced by glances,
It has a lofty, very bright star.

ูกูจ. ูˆูŽู…ูŽู„ู…ูˆู…ูŽุฉู ู„ุง ูŠูŽุฎุฑูู‚ู ุงู„ุทูŽุฑูู ุนูŽุฑุถูŽู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ูƒูŽูˆูƒูŽุจูŒ ููŽุฎู…ูŒ ุดูŽุฏูŠุฏูŒ ูˆูุถูˆุญูู‡ุง

19. It moves about, pouring poison beneath its throat,
Hateful to whomever its early morning surprises.

ูกูฉ. ุชูŽุณูŠุฑู ูˆูŽุชูุฒุฌูŠ ุงู„ุณูŽู…ู‘ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ู†ูุญูˆุฑูู‡ุง
ูƒูŽุฑูŠู‡ูŒ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู† ูุงุฌูŽุฃูŽุชู‡ู ุตูŽุจูˆุญูู‡ุง

20. Haughty and scowling, shrouds of death,
With no comforter to relieve it.

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ู…ูู‚ุฐูŽุญูุฑู‘ุงุชู ูˆูŽู‡ูู†ู‘ู ุนูŽูˆุงุจูุณูŒ
ุถูŽุจุงุฆูุฑู ู…ูŽูˆุชู ู„ุง ูŠูุฑุงุญู ู…ูุฑูŠุญูู‡ุง

21. We sent them an invitationโ€”oh Lord of Malik!โ€”
Difficult for it if it finds no comforter.

ูขูก. ู†ูŽุจูŽุฐู†ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ุฏูŽุนูˆูŽุฉู‹ ูŠุงู„ูŽ ู…ุงู„ููƒู
ู„ูŽู‡ุง ุฅูุฑุจูŽุฉูŒ ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูŽุฌูุฏ ู…ูŽู† ูŠูุฑูŠุญูู‡ุง

22. So we marched against them with the Thaโ€˜labi surah
And our swords flowed upon them gushing,

ูขูข. ููŽุณูุฑู†ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุณูŽูˆุฑูŽุฉู‹ ุซูŽุนู„ูŽุจููŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽุณูŠุงููู†ุง ูŠูŽุฌุฑูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ู†ูุถูˆุญูู‡ุง

23. And our spears thrust them with repeated stabs,
And our returning assault bloodied them.

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽุฑู…ุงุญูู†ุง ูŠูŽู†ู‡ูŽุฒู†ูŽู‡ูู… ู†ูŽู‡ุฒูŽ ุฌูู…ู‘ูŽุฉู
ูŠูŽุนูˆุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ูˆูุฑุฏูู†ุง ููŽู†ูŽู…ูŠุญูู‡ุง

24. Our millstone turned a while grinding them,
And circulated after their weeping was done.

ูขูค. ููŽุฏุงุฑูŽุช ุฑูŽุญุงู†ุง ุณุงุนูŽุฉู‹ ูˆูŽุฑูŽุญุงู‡ูู…ู
ูˆูŽุฏูŽุฑู‘ูŽุช ุทูุจุงู‚ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ุจูŽูƒูุกู ู„ูู‚ูˆุญูู‡ุง

25. Their hands did not destroy any of our souls,
Though they were generous, and we do not lament them.

ูขูฅ. ููŽู…ุง ุฃูŽุชู„ูŽููŽุช ุฃูŽูŠุฏูŠู‡ูู…ู ู…ูู† ู†ูููˆุณูู†ุง
ูˆูŽุฅูู† ูƒูŽุฑูู…ูŽุช ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ุง ู„ุง ู†ูŽู†ูˆุญูู‡ุง

26. So we said, โ€œIt is the spoils,โ€ and made its forbiddenness lawful,
For it was protected before we bayed it.

ูขูฆ. ููŽู‚ูู„ู†ุง ู‡ููŠูŽ ุงู„ู†ูู‡ุจู‰ ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุญูŽุฑุงู…ูู‡ุง
ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุญูู…ู‰ ู…ุง ู‚ูŽุจู„ูŽู†ุง ููŽู†ูุจูŠุญูู‡ุง

27. Then we and they, all of us, parted bitterly,
Neglected are our wounds and their stabs.

ูขูง. ููŽุฃูุจู†ุง ูˆูŽุขุจูˆุง ูƒูู„ู‘ูŽู†ุง ุจูู…ูŽุถูŠุถูŽุฉู
ู…ูู‡ูŽู…ู‘ูŽู„ูŽุฉู ุฃูŽุฌุฑุงุญูู†ุง ูˆูŽุฌูุฑูˆุญูู‡ุง

28. When the dreams of a people disappear,
We yearn for our dreams, so we can comfort them.

ูขูจ. ูˆูŽูƒูู†ู‘ุง ุฅูุฐุง ุฃูŽุญู„ุงู…ู ู‚ูŽูˆู…ู ุชูŽุบูŽูŠู‘ูŽุจูŽุช
ู†ูŽุดูุญู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุญู„ุงู…ูู†ุง ููŽู†ูุฑูŠุญูู‡ุง