1. I see my neighbor has weakened, and her advice has faded,
And love for her, were it not for ambition and longing.
ูก. ุฃูุฑู ุฌุงุฑูุชู ุฎููููุช ููุฎูููู ููุตูุญููุง
ููุญูุจูู ุจููุง ููููุง ุงููููู ููุทูู
ูุญููุง
2. Between us is an ill-omened unlucky star,
And I take it as an ill omen, the screeching of the deterring birds.
ูข. ููุจููู ุนูู ููุฌู
ู ุดูุฎูุณู ููุญูุณููู
ููุฃูุดุฃูู
ู ุทููุฑู ุงูุฒุงุฌูุฑููู ุณูููุญููุง
3. If you act wildly, the wildness is ingrained in me,
If you insult, your insults will not diminish me.
ูฃ. ููุฅูู ุชูุดุบูุจู ููุงูุดูุบูุจู ู
ูููู ุณูุฌููููุฉู
ุฅูุฐุง ุดูู
ูุชู ููู
ููุคุชู ู
ูููุง ุณูุฌูุญููุง
4. I lend to people, then pay back their loans,
Generosity, when souls are stingy with it.
ูค. ุฃููุงุฑูุถู ุฃูููุงู
ุงู ููุฃููู ููุฑูุถูููู
ููุนูููู ุฅูุฐุง ุฃูุฑุฏู ุงูููููุณู ุดูุญูุญููุง
5. Though my people have exiled me, so my home
Is in a land not mine, remote is its consolation.
ูฅ. ุนููู ุฃูููู ูููู
ู ุฃูุดูููุฐููู ููุฃูุตุจูุญูุช
ุฏููุงุฑู ุจูุฃูุฑุถู ุบููุฑู ุฏุงูู ููุจูุญููุง
6. Grudges have seeped from them, paining me,
And they harbor malice against me in their breasts.
ูฆ. ุชููููููุฐู ู
ููููู
ูุงููุฐุงุชู ููุณูุคูููู
ููุฃูุถู
ูุฑู ุฃูุถุบุงูุงู ุนูููููู ููุดูุญููุง
7. So I said, โParting from home is best between us,
Though one may dislike leaving an evil home.โ
ูง. ูููููุชู ููุฑุงูู ุงูุฏุงุฑู ุฃูุฌู
ููู ุจูููููุง
ููููุฏ ูููุชูุฆู ุนูู ุฏุงุฑู ุณููุกู ููุฒูุญููุง
8. Yet I claim, because of their fathers,
When the claim is widespread and its proof is clear,
ูจ. ุนููู ุฃูููููู ููุฏ ุฃูุฏููุนู ุจูุฃูุจูููู
ู
ุฅูุฐุง ุนูู
ููุชู ุงูุฏูุนูู ููุซุงุจู ุตูุฑูุญููุง
9. And I see my religion conforms to theirs,
If they perform the rituals and sacrifices.
ูฉ. ููุฃูููู ุฃูุฑู ุฏููู ูููุงูููู ุฏูููููู
ุฅูุฐุง ููุณูููุง ุฃููุฑุงุนููุง ููุฐูุจูุญููุง
10. And I know another status with the pilgrimage,
It has an area that cannot be reached by walking.
ูกู . ููู
ููุฒูููุฉู ุจูุงูุญูุฌูู ุฃูุฎุฑู ุนูุฑููุชููุง
ูููุง ุจูููุนูุฉู ูุง ููุณุชูุทุงุนู ุจูุฑูุญููุง
11. With your love, no matter if my people abandoned me,
My shelter if a north wind blew and its gusts.
ูกูก. ุจูููุฏูููู ู
ุง ูููู
ู ุนููู ุฃูู ุชูุฑููุชูููู
ุณููููู
ู ุฅูุฐุง ููุจููุช ุดูู
ุงูู ููุฑูุญููุง
12. When the stars set where the sun sets writhing,
With no lightning in the sky to illuminate it,
ูกูข. ุฅูุฐุง ุงูููุฌู
ู ุฃูู
ุณู ู
ูุบุฑูุจู ุงูุดูู
ุณู ุฑุงุฆูุจุงู
ููููู
ูููู ุจูุฑูู ูู ุงูุณูู
ุงุกู ููููุญููุง
13. And the sunโs rays disappeared without a cover,
Save an impending darkness soon to overcast,
ูกูฃ. ููุบุงุจู ุดูุนุงุนู ุงูุดูู
ุณู ูู ุบููุฑู ุฌููุจูุฉู
ูููุง ุบูู
ุฑูุฉู ุฅูููุง ููุดููุงู ู
ูุตูุญููุง
14. And a blinding fog rose, as though
It were a slipping sandal whose thong was severed,
ูกูค. ูููุงุฌู ุนูู
ุงุกู ู
ููุดูุนูุฑู ููุฃูููููู
ููููููุฉู ููุนูู ุจุงูู ู
ูููุง ุณูุฑูุญููุง
15. When the milk ran short, many pots returned to them
In the cooking pot, plentiful its ladle.
ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุนูุฏูู
ู ุงูู
ูุญููุจู ุนุงุฏูุช ุนููููููู
ู
ููุฏูุฑู ููุซูุฑู ูู ุงูููุตุงุนู ููุฏูุญููุง
16. Every guest and neighbor returns to it,
As the suckling camel returns to the milker.
ูกูฆ. ููุซูุจู ุฅูููููุง ููููู ุถูููู ููุฌุงููุจู
ููู
ุง ุฑูุฏูู ุฏููุฏุงูู ุงููููุงุตู ููุถูุญููุง
17. In their hands are shrivelled and closed,
Returning with provisions for the dependents.
ูกูง. ุจูุฃููุฏูููู
ู ู
ููุฑูู
ูุฉู ููู
ูุบุงูููู
ููุนูุฏู ุจูุฃูุฑุฒุงูู ุงูุนููุงูู ู
ูููุญููุง
18. And frowning, whose virtue is not pierced by glances,
It has a lofty, very bright star.
ูกูจ. ููู
ููู
ูู
ูุฉู ูุง ููุฎุฑููู ุงูุทูุฑูู ุนูุฑุถููุง
ูููุง ูููููุจู ููุฎู
ู ุดูุฏูุฏู ููุถูุญููุง
19. It moves about, pouring poison beneath its throat,
Hateful to whomever its early morning surprises.
ูกูฉ. ุชูุณูุฑู ููุชูุฒุฌู ุงูุณูู
ูู ุชูุญุชู ููุญูุฑููุง
ููุฑููู ุฅููู ู
ูู ูุงุฌูุฃูุชูู ุตูุจูุญููุง
20. Haughty and scowling, shrouds of death,
With no comforter to relieve it.
ูขู . ุนููู ู
ููุฐูุญูุฑูุงุชู ููููููู ุนููุงุจูุณู
ุถูุจุงุฆูุฑู ู
ููุชู ูุง ููุฑุงุญู ู
ูุฑูุญููุง
21. We sent them an invitationโoh Lord of Malik!โ
Difficult for it if it finds no comforter.
ูขูก. ููุจูุฐูุง ุฅููููููู
ุฏูุนููุฉู ูุงูู ู
ุงูููู
ูููุง ุฅูุฑุจูุฉู ุฅูู ููู
ุชูุฌูุฏ ู
ูู ููุฑูุญููุง
22. So we marched against them with the Thaโlabi surah
And our swords flowed upon them gushing,
ูขูข. ููุณูุฑูุง ุนููููููู
ุณููุฑูุฉู ุซูุนููุจููููุฉู
ููุฃูุณูุงูููุง ููุฌุฑู ุนููููููู
ููุถูุญููุง
23. And our spears thrust them with repeated stabs,
And our returning assault bloodied them.
ูขูฃ. ููุฃูุฑู
ุงุญููุง ูููููุฒููููู
ูููุฒู ุฌูู
ููุฉู
ููุนูุฏู ุนููููููู
ููุฑุฏููุง ููููู
ูุญููุง
24. Our millstone turned a while grinding them,
And circulated after their weeping was done.
ูขูค. ููุฏุงุฑูุช ุฑูุญุงูุง ุณุงุนูุฉู ููุฑูุญุงููู
ู
ููุฏูุฑููุช ุทูุจุงูุงู ุจูุนุฏู ุจูููุกู ููููุญููุง
25. Their hands did not destroy any of our souls,
Though they were generous, and we do not lament them.
ูขูฅ. ููู
ุง ุฃูุชููููุช ุฃููุฏูููู
ู ู
ูู ููููุณููุง
ููุฅูู ููุฑูู
ูุช ููุฅูููููุง ูุง ููููุญููุง
26. So we said, โIt is the spoils,โ and made its forbiddenness lawful,
For it was protected before we bayed it.
ูขูฆ. ููููููุง ูููู ุงููููุจู ููุญูููู ุญูุฑุงู
ููุง
ูููุงููุช ุญูู
ู ู
ุง ููุจูููุง ููููุจูุญููุง
27. Then we and they, all of us, parted bitterly,
Neglected are our wounds and their stabs.
ูขูง. ููุฃูุจูุง ููุขุจูุง ููููููุง ุจูู
ูุถูุถูุฉู
ู
ูููู
ููููุฉู ุฃูุฌุฑุงุญููุง ููุฌูุฑูุญููุง
28. When the dreams of a people disappear,
We yearn for our dreams, so we can comfort them.
ูขูจ. ููููููุง ุฅูุฐุง ุฃูุญูุงู
ู ูููู
ู ุชูุบููููุจูุช
ููุดูุญูู ุนููู ุฃูุญูุงู
ููุง ููููุฑูุญููุง