Feedback

Yes, his passionate love arose with longing

ู†ุนู… ุซุงุฑ ุจุงู„ู…ุถู†ู‰ ุงู„ู…ุดูˆู‚ ุบุฑุงู…ู‡

1. Yes, his passionate love arose with longing
And found in longing ecstatic madness for it

ูก. ู†ูŽุนู… ุซุงุฑูŽ ุจูุงู„ู…ูุถู†ู‰ ุงู„ู…ูŽุดูˆู‚ ุบูŽุฑุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ุจูู‡ู ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ู‡ูŠุงู…ูู‡ู

2. And the fire of youth and passion blazed in him
And the embers of ardour in his heart increased his affliction

ูข. ูˆูŽุดูŽุจู‘ูŽุช ุจูู‡ู ู†ุงุฑู ุงู„ุตู‘ุจุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุฌูŽู…ุฑู ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุฒุงุฏูŽ ุถุฑุงู…ูู‡ู

3. It left no heart or ribs for him
Nor any infatuation that lasted, for that was his desire

ูฃ. ููŽู…ุง ุชูŽุฑูƒุช ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุถู„ูุนุงู‹ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ุง ู…ูู‡ุฌูŽุฉู‹ ุฃูŽุจู‚ูŽุช ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ู…ูŽุฑุงู…ูู‡ู

4. It unleashed the tears from his eyes pouring down his cheek
And remained constant on his cheeks was its harmony

ูค. ุฃูŽุณุงู„ูŽ ู„ูุฏูŽู…ุนู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุจูุงู„ุณู‘ูุญู ุณุงูููƒุงู‹
ูˆูŽุฏุงู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูŽุฏู‘ูŠู†ู ู…ูู†ู‡ู ุงูู†ุณูุฌุงู…ูู‡ู

5. So neither a shower resembles it nor other than it
And if not for it, its absence is unimaginable

ูฅ. ููŽู„ุง ุบูŽูŠุซูŽ ูŠูŽุญูƒูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุบูŽูŠุซ ุบูŽูŠุฑู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ุณููˆุงู‡ู ู„ุง ูŠุญุงู„ู ุงูู†ุนุฏุงู…ูู‡ู

6. If people were to be rained upon with a shower, they would know
That the eyes of a lover weep its clouds

ูฆ. ููŽู„ูŽูˆ ุบูŠุซูŽ ุฃูŽู‚ูˆุงู…ูŒ ุจูุบูŽูŠุซู ู„ูŽุฃูŽูŠู‚ูŽู†ูˆุง
ุจูุฃูŽู†ู‘ ุนููŠูˆู†ูŽ ุงู„ุตุจู‘ู ุชูŽุจูƒูŠ ุบูŽู…ุงู…ูู‡ู

7. It flows unendingly on his cheeks
Circling continuously, not hiding its density

ูง. ุชูŽุณู„ุณูŽู„ูŽ ููŠ ุฎูŽุฏู‘ูŠู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูู†ุชูŽู‡ู
ูŠูŽุฏูˆุฑู ูˆูŽูŠูŽุฌุฑูŠ ู„ุง ูŠุฎูู‘ู ุงูุฒุฏูุญุงู…ู‡ู

8. And if the eyes of a lover were to unleash the like of it
And multiples of it until its continuity was impossible

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ ุนูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุตุจู‘ู ุณูŽุญู‘ูŽุช ุจูู…ูุซู„ูู‡ู
ูˆุฃูŽุถุนุงูู‡ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠุญุงู„ูŽ ุงูู†ููุตุงู…ูู‡ู

9. It would have unleashed what it unleashed and his eyes poured out
With generosity of tears that its nobility did not describe

ูฉ. ู„ูŽุดูŽุญู‘ูŽุชู’ ุจูู…ุง ุณูŽุญู‘ูŽุช ูˆูŽุตูŽุจู‘ูŽุช ุนูŠูˆู†ูู‡ู
ูˆูŽุจูุงู„ุฌูˆุฏู ุฏูŽู…ุนุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽุตููู‡ุง ูƒุฑุงู…ูู‡ู

10. And his eyelids were exhausted from crying
So where is pleasure for him in love and sleep?

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ููŽู†ููŠุช ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุฌูููˆู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูƒุง
ููŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ูƒุฑุงู‡ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆูŽู…ูŽู†ุงู…ูู‡ู

11. And alas sights for him were only a chance for it
The place where the loverโ€™s eyelids resided

ูกูก. ูˆูŽุฅูู†ู‘ ุงู„ูƒุฑู‰ ููŠู…ุง ู†ูŽุฑู‰ ุนูŽุฑูŽุถูŒ ู„ูŽู‡ู
ู…ูŽุญู„ู‘ูŒ ุฌูููˆู†ู ุงู„ุตุจู‘ู ููŠู‡ุง ู‚ููŠุงู…ูู‡ู

12. And that abode of sights is now unseen
So where can sights remain when their place is gone?

ูกูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒุงู„ูŽ ุฐูŠู‘ุงูƒู ุงู„ู…ุญู„ู‘ ููŽู„ุง ูŠุฑู‰
ููŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ูƒุฑู‰ ูŠูŽุจู‚ู‰ ูˆูŽุฒุงู„ูŽ ู…ูŽู‚ุงู…ูู‡ู

13. In it now resides sleepiness, and sleepiness is its opposite
And sights cannot harmoniously join with sleepiness

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู‘ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุณู‘ู‡ุฏ ูˆูŽุงู„ุณู‘ู‡ุฏ ุถูุฏู‘ู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ูƒุฑู‰ ู„ูู„ุณู‘ู‡ุฏู ุฌุงุฒูŽ ุงูู†ุถูู…ุงู…ูู‡ู

14. Sights even divorced it in love
And deemed being deprived of it as unlawful

ูกูค. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ู‡ุง ููŠ ุงู„ุญุจู‘ู ุทูŽู„ู‘ูŽู‚ู‡ุง ุงู„ูƒุฑู‰
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุงูุดู‡ูŽุฏูˆุง ู…ูู†ู‡ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ ุญุฑุงู…ูู‡ู

15. And sights are not the way of lovers in passion
And the cheek of passion for one who does not sleep at night

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ุดูŽุฃู†ู ุงู„ู…ูุญุจู‘ูŠู†ูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุฎูุฏู† ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ููŠ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽู†ุงู…ูู‡ู

16. And indeed sights in love are a prohibited religion
And wakefulness being obligatory then adhering to it

ูกูฆ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ููŠ ุงู„ุนูุดู‚ู ุฏูŠู†ุงู‹ ู…ูุญุฑู‘ู…ูŒ
ูˆูŽููŽุฑุถูŒ ู„ูุฒูˆู…ู ุงู„ุณู‘ูู‡ุฏู ุซู…ู‘ูŽ ุงูู„ุชูุฒุงู…ูู‡ู

17. So oh wakefulness that attends to their eyes
And treats it well, its fasting and vigilance

ูกูง. ููŽูŠุง ุณู‡ุฏ ููŠ ุงู„ุนุดู‘ุงู‚ู ูŠูŽุฑุนู‰ ุนููŠูˆู†ูŽู‡ู…
ูˆูŽูŠูŽุญุณู† ููŠู‡ุง ุณูŽูˆู…ู‡ู ูˆูŽุณูˆุงู…ู‡ู

18. You judge what you watch over โ€“ sleep and sights
For the rule of sleep is not lasting and its arbitration

ูกูจ. ุชูŽุญูƒู… ุจูู…ุง ุชูŽุฑุนู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู…ู ูˆูŽุงู„ูƒุฑู‰
ููŽู…ุง ุงู„ู†ู‘ูˆู…ู ู…ุงุถู ุญููƒู…ูู‡ู ูˆูŽุงูุญุชููƒุงู…ูู‡ู

19. And you are the lover's companion at the time of union
And at the time of separation, truthfully it is preoccupied with you

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฑูŽููŠู‚ู ุงู„ุตุจู‘ู ููŠ ุญูŠู†ู ูˆูŽุตู„ู‡ู
ูˆูŽุญูŠู† ุงู„ุฌูŽูุง ููŽุงู„ุญู‚ ููŠูƒูŽ ุงูู‡ุชู…ุงู…ูู‡ู

20. With you the lover spends the night conversing with the stars
So he dictates the conversations of love in his speech

ูขู . ุจููƒูŽ ุงู„ุตุจู‘ ูŠูู…ุณูŠ ู„ูู„ู†ู‘ูุฌูˆู…ู ู…ูุณุงู…ูุฑุงู‹
ููŽูŠู…ู„ูŠ ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูŽ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ู

21. He links them with tears about the anguished love
And about his wounded heart sane was its passion

ูขูก. ูŠูุณูŽู„ุณูู„ูู‡ุง ุจูุงู„ุฏู‘ูŽู…ุนู ุนูŽู† ู…ุนุถู„ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽุนูŽู† ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฌุฑูˆุญู ุตูŽุญู‘ูŽ ุบูŽุฑุงู…ูู‡ู

22. And he recalls throughout the night the states of his love
Until dawn brings out its smile

ูขูข. ูˆูŽูŠูŽุฐูƒุฑ ูƒู„ู‘ ุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ุฃูŽุญูˆุงู„ูŽ ุนูุดู‚ูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุญูŠู†ู ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ุตู‘ุจุญ ูŠูŽุจุฏูˆ ุงูุจุชุณุงู…ูู‡ู

23. And he observes the horizons in every long night
Because obscurity in it hides its darkness

ูขูฃ. ูˆูŽูŠูŽุฑุตูุฏู‡ุง ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽูŠู„ู ุทูŽูˆุงู„ูุนุงู‹
ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ููŠู‡ุง ูŠุฎูู‘ ุธูŽู„ุงู…ูู‡ู

24. So Suhayl appears fluttering like his heart
When it is stirred within him, overtaken by infatuation and ecstasy

ูขูค. ููŽูŠุจุฏูˆ ุณูู‡ูŠู„ูŒ ุฎุงููู‚ุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู
ุฅูุฐุง ุงูู‡ุชุงุฌูŽ ููŠู‡ู ูˆูŽุฌุฏู‡ู ูˆูŽู‡ูŠุงู…ูู‡ู

25. And Suhayl sometimes appears and sometimes hides like a lover
Whose sickness makes him like the new moon

ูขูฅ. ูˆูŽูŠูŽุจุฏูˆ ุงู„ุณู‘ู‡ู‰ ุญูŠู†ุงู‹ ูˆูŽูŠุฎูู‰ ูƒูŽุนุงุดูู‚ู
ุชูุตูŠู‘ุฑูู‡ ู…ูุซู„ ุงู„ุฎูู„ุงู„ู ุณู‚ุงู…ูู‡ู

26. He yearns to the caravan of Hijaz from Najd
With the passing of cool breeze for his tents are in Iraq

ูขูฆ. ูŠูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฑูŽูƒุจู ุงู„ุญูุฌุงุฒู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ุจูู…ุฑู‘ ุงู„ุตู‘ุจุง ุฅูุฐ ููŠ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุฎููŠุงู…ูู‡ู

27. He yearns to the memory of the Protected City and its people
With a longing that guides his worries

ูขูง. ูŠูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฐููƒุฑู ุงู„ุญูู…ู‰ ูˆูŽุฐูŽูˆูŠ ุงู„ุญูู…ู‰
ุจูุดูŽูˆู‚ู ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ู ูŠูุณุงู‚ู ุญูู…ุงู…ู‡ู

28. And the bulbuls sing to him from it with warbling throats
As turtledoves had sung loudly in the meadow, their cooing

ูขูจ. ูˆูŽุชูŽุดุฏูˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูู„ุจุงู„ู ู…ูู†ู‡ู ุจูŽู„ุงุจูู„ูŒ
ูƒูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ุดูŽุฏุง ููŠ ุงู„ุฑู‘ูŽูˆุถู ู†ูŽูˆุญุงู‹ ุญูŽู…ุงู…ูู‡ู

29. He wanders without heart or mind or consciousness
And from love his bones were crushed

ูขูฉ. ูŠูŽู‡ูŠู…ู ุนูŽุฏูŠู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ูˆูŽุงู„ู„ู‘ุจู‘ู ูˆูŽุงู„ุญูุฌู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุญู†ูŽุช ููŠ ุงู„ุนูุดู‚ู ู…ู†ู‡ู ุนูุธุงู…ูู‡ู

30. He melted away and his back hunched
And he almost stumbled with his legs and his resolve

ูฃู . ูˆูŽุฐุงุจูŽ ูˆูŽู…ูู†ู‡ู ุงูุญุฏูŽูˆู’ุฏูŽุจูŽ ุงู„ุธู‘ู‡ุฑู ูˆูŽุงูู†ุญูŽู†ู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงุฏูŽ ู…ูŽุน ุฑูุฌู„ูŽูŠู‡ู ูŠุฎุทุฑ ู‡ุงู…ูู‡ู

31. He blazed crazily and was deeply obsessed
And was passionate as an infant before being weaned

ูฃูก. ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุนูŽ ู…ูŽุฌู†ูˆู†ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฌูู†ู‘ูŽ ู…ูˆู„ุนุงู‹
ูˆูŽู‡ุงู…ูŽ ุฑูŽุถูŠุนุงู‹ ู‚ูŽุจู„ ุขู† ุงูู†ููุทุงู…ูู‡ู

32. So he has no sense to distinguish in love and passion
For sense upright under it ceased to exist

ูฃูข. ููŽู…ุง ุญุงู„ูู‡ู ุงู„ุชู‘ู…ูŠูŠุฒู ุจูุงู„ุนูุดู‚ู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฅูู…ุงู…ุงู‹ ุจูู‡ู ุงู„ุชู‘ู…ูŠูŠุฒู ุตุญู‘ูŽ ุงูู†ุนูุฏุงู…ูู‡ู

33. Days pass him by unaware of counting them
And his life was lost, nearing its end

ูฃูฃ. ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ูŠูŽุฌู‡ูŽู„ู ุนูŽุฏู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุถุงุนูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุนู…ุฑู ูŠูŽุฏู†ูˆ ุฎูุชุงู…ูู‡ู

34. As if he only had a day of life that went by
Otherwise a month passed or a year

ูฃูค. ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽ ู„ูŽุฏูŠู‡ู ุงู„ุนู…ุฑู ูŠูŽูˆู…ูŒ ุจูู‡ู ู…ูŽุถู‰
ูˆูŽุฅูู„ู‘ุง ููŽุดู‡ุฑูŒ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุนุงู…ูู‡ู

35. He dies of love not consenting to live
And for ages sends greetings to it

ูฃูฅ. ูŠูŽู…ูˆุชู ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ู„ูŽูŠุณ ูŠูŽุฑุถู‰ ุญูŽูŠุงุชูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูู†ู‡ู ุนูŽู„ูŠู‡ุง ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ูŠูู‡ุฏูŽู‰ ุณูŽู„ุงู…ูู‡ู

36. My friend, may God protect you from passion
And intoxication did not jest in you with its cups

ูฃูฆ. ุนูŽุฐูˆู„ูŠ ุญูŽู…ุงูƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆูŽู„ุง ู„ูŽุนูุจูŽุช ุจูุงู„ุณู‘ููƒุฑู ููŠูƒูŽ ู…ุฏุงู…ูู‡ู

37. With the mention of love to reproach me intensely
So the blame from you on me is sweet

ูฃูง. ุจูู…ุง ููŠู‡ู ุฐููƒุฑู ุงู„ุญุจู‘ู ู„ูู…ู†ููŠูŽ ุฌุงู‡ูุฏุงู‹
ููŽูŠูŽุญู„ูˆ ุจูู‡ุฐุง ู…ูู† ุนูŽุฐูˆู„ูŠ ู…ูŽู„ุงู…ูู‡ู

38. For the seeker of nectar tolerates harm
From bees as he reaps harvest, for that is his desire

ูฃูจ. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู…ูุฑูŠุฏ ุงู„ุดู‘ู‡ุฏู ูŠูŽุญุชูŽู…ูู„ู ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ุญู„ู ุฅูุฐ ูŠูŽุฌู†ูŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูŽุฑุงู…ูู‡ู

39. And I cannot quit what you blame me for
So leave what would make me sin, for that is prohibited

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ุจูุณุงู„ู ู…ูŽู†ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽู„ูˆู…ูู†ูŠ
ููŽุฏูŽุน ู…ุง ุจูู‡ู ุงู„ุณู‘ู„ูˆุงู† ููŽู‡ูˆูŽ ุญูŽุฑุงู…ูู‡ู

40. And how can I abstain while passion is my creed?
And the religion of passion, I uprightly lead

ูคู . ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ุณู„ููˆู‘ููŠ ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ููŠูŽ ู…ูŽุฐู‡ูŽุจ
ูˆูŽุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู‚ูŽุฏ ุตูŽุญู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฅูู…ุงู…ูู‡ู

41. I was suckled by it as an infant, its milk I drank
And one who suckles from it, impossible became weaning him

ูคูก. ุชูŽูˆูŽู„ู‘ุฏุช ู…ู†ู‡ู ุฑุงุถูุนุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ุซูŽุฏูŠูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุฑุชูุถุน ู…ูู†ู‡ู ุงูุณุชูŽุญุงู„ูŽ ููุทุงู…ูู‡ู

42. My body is passion then ribs built me
My liver is ardour and from me is its fervor my heart

ูคูข. ูˆูŽุฌูุณู…ูŠ ุงู„ู‡ูˆู‰ ุซู…ู‘ ุงู„ุฃูŽุถุงู„ุนู ุตูŽุจูˆุชูŠ
ูˆูŽูƒูŽุจุฏูŠ ุงู„ุฌูŽูˆู‰ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูู†ู‘ูŠ ุบูŽุฑุงู…ูู‡ู

43. My mind is my rapture then my self is my youth
My spirit, ecstasy and life, its harmony

ูคูฃ. ูˆูŽุนูŽู‚ู„ูŠ ู‡ูŠุงู…ูŠ ุซู…ู‘ูŽ ู†ูŽูุณูŠ ุตูŽุจุงุจูŽุชูŠ
ูˆูŽุฑูˆุญููŠูŽ ูˆูŽุฌุฏูŠ ูˆูŽุงู„ุญูŠุงุฉู ุงูู„ุชูุฒุงู…ูู‡ู

44. I hung the possessor of beauty in procession of splendor
With a crown of beauty that did not resemble an organization

ูคูค. ุนูŽู„ู‚ุช ู…ูŽู„ูŠูƒ ุงู„ุญูุณู†ู ููŠ ู…ูŽูˆูƒูุจู ุงู„ุจู‡ุง
ุจูุชุงุฌู ุฌูŽู…ุงู„ู ู„ูŽู… ูŠู…ุซู‘ู„ ู†ูุธุงู…ูู‡ู

45. In a dress of beauty upon the throne of charms
Upon a seat of grace with perfection its structure

ูคูฅ. ุจูุญู„ู‘ูŽุฉู ุญูุณู†ู ููŠ ุณูŽุฑูŠุฑู ู…ูŽุญุงุณูู†ู
ุจูุนูŽุฑุดู ุฏูŽู„ุงู„ู ุจูุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ู‚ููŠุงู…ูู‡ู

46. For the sun is but a servant in its presence
And the moon is to it but a boy in beauty

ูคูฆ. ููŽู…ุง ุงู„ุดู‘ู…ุณู ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูู†ู‘ุฉ ุนู†ุฏู‡ู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุงู„ุจูŽุฏุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุจูุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ุบู„ุงู…ูู‡ู

47. Its forehead and cheeks, and between them
Its brow where beauty then resides its position

ูคูง. ูˆูŽุฌูŽุจู‡ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฌู†ูŽุชุงู†ู ูˆูŽุนูู†ุฏูŽู‡ุง
ุฌูŽุจูŠู†ุงู‡ู ุญูŽูŠุซู ุงู„ุญุณู†ู ุซูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู‚ุงู…ูู‡ู

48. Three suns then the dawn shone organized like pearls
Sweet is its arrangement

ูคูจ. ุซูŽู„ุงุซู ุดูู…ูˆุณู ุซู…ู‘ูŽ ุตูุจุญุงู†ู ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽุช
ู…ูู†ูŽุธู‘ู…ุฉ ูƒูŽุงู„ุฏู‘ุฑู‘ู ูŠูŽุญู„ูˆ ุงูู†ุชูุธุงู…ูู‡ู

49. They rose in the horizons of all beauty
So darkness was removed from every horizon by it

ูคูฉ. ุทูŽู„ูŽุนู†ูŽ ุจูุขูุงู‚ู ุงู„ู…ูŽุญุงุณูู†ู ูƒู„ู‘ูู‡ุง
ููŽุฒุงู„ูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู† ูƒู„ู‘ู ุฃููู‚ู ุธูŽู„ุงู…ูู‡ู

50. And its amorous glance is intoxicated with sights
By which the eyelids break, therein is its wine

ูฅู . ูˆูŽู…ูู‚ู„ูŽุชูู‡ู ุงู„ุญูŽูˆุฑุงุกู ู…ูŽุฎู…ูˆุฑุฉ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุชูŽูƒูŽุณู‘ูŽุฑ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุฌูู† ููŠู‡ุง ู…ูุฏุงู…ูู‡ู

51. An eye that aids the misery to gush forth hastily
Snatching the minds of people when embedded in it was its drawing

ูฅูก. ููŽุนูŠู†ูŒ ู…ูŽุนูŠู† ุงู„ุญุณุฑู ุชูŽู†ุจุน ุฎุงุทูุงู‹
ุนูู‚ูˆู„ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฅูุฐ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ุง ุงูุฑุชูุณุงู…ูู‡ู

52. Its glance arrows continuously without an end
And its continuity did not cease nor ending what was upright its duration

ูฅูข. ูˆูŽุฅูู†ุณุงู†ูู‡ุง ุฑุงู…ู ุนูŽุฏูŠู…ูŒ ู…ูุซุงู„ูู‡ู
ุชูŽุญุฑู‘ููƒูู‡ ููŠู‡ุง ู„ูŽุนูŽู…ุฑูŠ ุณูู‡ุงู…ูู‡ู

53. As if the arrows of its glancing were by its command
And in its words โ€œBeโ€ and by it is its authority

ูฅูฃ. ูŠููˆุงุตูู„ูู‡ุง ุฑูŽู…ูŠุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงูู†ุชูู‡ุง
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู†ุชูŽู‡ูŠ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุตูŽุญู‘ูŽ ุฏูŽูˆุงู…ูู‡ู

54. But from it the glance unleashed bare swords
And by that the human was pulled its swords

ูฅูค. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูู‡ุงู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ู…ูŠู ู…ูู†ู‡ ุจูุฃูŽู…ุฑูู‡ู
ูˆูŽููŠ ู‚ูŽูˆู„ูู‡ู ูƒูˆู†ูŠ ูˆูŽููŠู‡ุง ุงูุญุชููƒุงู…ูู‡ู

55. Its glance then the two eyelashes above them
And from there for the lover, his destruction existed

ูฅูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ู†ู‡ู ุงู„ู„ู‘ุญุธ ู…ูŽุณู„ูˆู„ ุตุงุฑูู…
ูˆูŽุจูŠ ุฐูŽู„ูƒูŽ ุงู„ุฅูู†ุณุงู†ู ุณูู„ู‘ูŽ ุญูุณุงู…ูู‡ู

56. Four unsheathed swords fell thick
So what meaning was absent from it, its sanctuary?

ูฅูฆ. ูˆูŽู„ูŽุญุธุงู‡ู ุซู…ู‘ูŽ ุงู„ุญุงุฌูุจุงู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู…ุง
ูˆูŽู…ูู† ู‡ูŽู‡ูู†ุง ู„ูู„ุตุจู‘ู ูƒุงู†ูŽ ุงูู†ุนูุฏุงู…ูู‡ู

57. And between the blush of its cheeks, chaste to it
By it, its musky moles were protected clinging

ูฅูง. ุณููŠูˆููŒ ู…ูŽูˆุงุถู ุฃูŽุฑุจุนูŒ ูˆูŽู‚ุนู‡ุง ุงู„ุญูŽุดุง
ููŽุฃูŠู‘ ู…ุนู†ู‘ู‰ู‹ ุบุงุจ ุนู†ู‡ ุญูู…ุงู…ูู‡ู

58. Like a dish made of ruby inscribed with splendor
In the surroundings of its frame from musk, not effaced its markings

ูฅูจ. ูˆูŽุจูŠ ู†ุงุฑู ุฎูŽุฏู‘ูŠู‡ู ุงู„ุนุฐุงุฑู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ุง
ุจูู‡ู ุฎุงู„ู‡ู ุงู„ู…ูุณูƒูŠู‘ ูƒุงู†ูŽ ุงูุนุชูุตุงู…ูู‡ู

59. So when the narcissus of the glance revealed its sword
The musk markings of its cheeks appeared

ูฅูฉ. ูƒูŽุตูŽุญู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูŠุงู‚ูˆุชู ุฎูุทู‘ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจู‡ุง
ุจููˆูŽุณุทู ุญูŽูˆุงุดูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ุณูƒู ู„ุงู…ูู‡ู

60. And between its dewy lips, guarding beauty
Upon it from ruby was its seal

ูฆู . ูˆูŽุญูŠู†ูŽ ุชูŽุจุฏู‘ู‰ ู†ูŽุฑุฌูุณู ุงู„ู„ู‘ุญุธู ุณูŽูŠูู‡
ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ุจูุฎูŽุฏู‘ูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุณูƒ ู„ุงู…ูู‡ู

61. From it, its sweet saliva flows smoothly
By which the sickness is healed from the heart of the lover

ูฆูก. ูˆูŽุจูŠ ุซูŽุบุฑู‡ู ุงู„ุฏู‘ุฑู‘ูŠ ู„ูู„ุญูุณู†ู ุญุงููุธุงู‹
ุนู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูŠุงู‚ูˆุชู ูƒุงู†ูŽ ุฎูุชุงู…ูู‡ู

62. The bending of its downy hair like the curve of a shining sword
And what is spear but its length and constitution?

ูฆูข. ุจูู‡ู ุฑูŠู‚ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุนุณูˆู„ ูŠูŽุฌุฑูŠ ุณู„ุงููŽุฉ
ุจูู‡ุง ู…ูู† ููุคุงุฏู ุงู„ุตู‘ุจู‘ู ุชุดูู‰ ุณูŽู‚ุงู…ูู‡ู

63. My beloved possessor of beauty, hearing and obeying
Your command in great agony is regarded

ูฆูฃ. ุจูู†ูŽูุณูŠ ุชุซู†ู‘ูŠู‡ ูƒูŽุฎูˆุทูŽุฉู ุจุงู†ูŽุฉู
ูˆูŽู…ุง ุงู„ุฑู‘ู…ุญ ุฅูู„ู‘ุง ู‚ูŽุฏู‘ูู‡ู ูˆูŽู‚ูˆุงู…ูู‡ู

64. I consented to your judgement, patient for separation
Perhaps by pleasing the lover, his anger may be erased

ูฆูค. ุญูŽุจูŠุจูŠ ู…ูŽู„ูŠูƒ ุงู„ุญูุณู†ู ุณูŽู…ุนุงู‹ ูˆูŽุทุงุนูŽุฉู‹
ู„ุฃูŽู…ุฑูƒ ููŠ ุงู„ู…ุถู†ู‰ ุงู„ุนูŽุธูŠู…ู ุงูุญุชูุฑุงู…ูู‡ู

65. So order me for forgiveness to kill me by my crime
For fulfilling your displeasure is the purpose

ูฆูฅ. ุฑูŽุถูŠุช ุจูู…ุง ุชูŽู‚ุถูŠ ุตูŽุจุฑุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ูˆู‰
ุนูŽุณู‰ ุจูุฑุถุงุกู ุงู„ุตุจู‘ู ูŠูู…ุญูŽู‰ ุงูุฌุชูุฑุงู…ูู‡ู

66. And whoever disobeys it would be contrary
And from it the lead rope of passion is lost

ูฆูฆ. ููŽู…ูุฑู†ูŠ ู„ูุฃูŽุฌู„ู ุงู„ุนูŽููˆู ุนูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‚ุชู„ุชูŠ
ููŽู…ูุถู†ุงูƒ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃู…ุฑ ู…ูู†ูƒูŽ ู…ุฑุงู…ูู‡ู

67. The beautiful people in the religion of love, killing their lovers
Is permitted for them, its lawfulness and prohibition

ูฆูง. ููŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูุทูุนู‡ ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ู ู…ูุฎุงู„ููุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุถุงุนูŽ ู…ู†ู‡ู ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุฐู…ุงู…ูู‡ู

68. So here I aid publicly with beauty and splendor
My heart until the end of time has cast off its reins to you

ูฆูจ. ุฃููˆู„ูˆ ุงู„ุญุณู†ู ููŠ ุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู‚ูŽุชู„ู ุตูŽุจู‘ูู‡ู…
ู„ูŽู‡ูู… ุฌุงุฒูŽ ููŠู‡ู ุญูู„ู‘ู‡ ูˆูŽุญูŽุฑุงู…ูู‡ู

69. With it decree as you wish, I am praising
And no blame upon you, condemn it

ูฆูฉ. ููŽู‡ุงูƒูŽ ู†ูุตูุฑุช ุงู„ุฌู‡ุฑูŽ ุจูุงู„ุญูุณู†ู ูˆูŽุงู„ุจู‡ุง
ููุคุงุฏูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑ ู…ูู„ู‚ู‰ู‹ ุฒู…ุงู…ูู‡ู

70. And return to kill me for your return is best
And be the best one whose care for my murder appears

ูงู . ุจูู‡ู ุงูู‚ุถู ุจูู…ุง ุดูุฆุช ุฅู†ู‘ูŠูŽ ุญุงู…ุฏูŒ
ูˆูŽู…ุง ููŠู‡ู ู…ูู† ู„ูŽูˆู…ู ุนูŽู„ูŽูŠูƒ ุชูู„ุงู…ูู‡ู

71. And I upon my praise persist in my stand
And praise the one sublime became his position

ูงูก. ูˆูŽุนุงูˆูุฏ ุฅูู„ู‰ ู‚ูŽุชู„ูŠ ููŽุนูˆุฏููƒูŽ ุฃูŽุญู…ูŽุฏู
ูˆูŽูƒูู† ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุจุฏูˆ ุจูู‚ูŽุชู„ูŠ ุงูู‡ุชูู…ุงู…ูู‡ู

72. Brother of knowledge, Lord of virtue, sun of sciences
And full moon of perfection, therein was its completeness

ูงูข. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽู…ุฏูŠ ุฃุฏูŠู… ุฅูู‚ุงู…ูŽุชูŠ
ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽุฏู ู…ูŽู†ู’ ุจูุงู„ู…ูŽุฌุฏู ูŠูŽุณู…ูˆ ู…ูŽู‚ุงู…ูู‡ู

73. Cheeks of brilliance, to problems with his skill
His exceptional understanding and comprehension sublimated

ูงูฃ. ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุนูู„ู…ู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ููŽุถู„ู ุดูŽู…ุณู ู…ูŽุนุงุฑููู
ูˆูŽุจูŽุฏุฑู ูƒูŽู…ุงู„ู ูƒุงู†ูŽ ููŠู‡ู ุชูŽู…ุงู…ูู‡ู

74. He is the virtuous author, he said with his merit
The superior of this age even including its pillars

ูงูค. ุฎูŽุฏูŠู†ู ุงู„ุฐู‘ูƒุง ู„ูู„ู…ูุดูƒูู„ุงุชู ุจูุญุฐู‚ู‡ู
ุชูŽุณุงู…ู‰ ููŽุฑูŠุฏุงู‹ ููŽู‡ู…ูู‡ู ูˆูŽุงููุชูู‡ุงู…ูู‡ู

75. An imam solely of the times, and it is his concerns
And no sole one of the age but it is its concerns

ูงูฅ. ู‡ูˆูŽ ุงู„ูุงุถูู„ู ุงู„ู†ู‘ุญุฑูŠุฑู ู‚ุงู„ูŽ ุจูููŽุถู„ูู‡ู
ุฃูŽูุงุถูู„ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽุตุฑ ุญุชู‘ู‰ ุนูุธุงู…ูู‡ู

76. He is the impenetrable pearl and essence
By which the precedent eras, seizing them surpassed

ูงูฆ. ุฅูู…ุงู…ูŒ ูˆูŽุญูŠุฏู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ูˆูŽู‡ูˆ ู‡ูู…ุงู…ู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุฅูู† ูˆุญูŠุฏ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุฅูู„ู‘ุง ู‡ู…ุงู…ูู‡ู

77. He is composed of honour and glory incarnated
Thus singular without his division being possible

ูงูง. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏู‘ุฑู‘ุฉ ุงู„ุนูŽุตู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู ุงู„ู‘ุฐูŠ
ุจูู‡ู ุณุงุจู‚ู ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงู†ู ูุงุชูŽ ุงูุบุชู†ุงู…ูู‡ู

78. And the judge of truth by truth his judgement
And to the word of truth his commitment existed

ูงูจ. ุชูŽุฃู„ู‘ููŽ ู…ูู† ุนูุฒู‘ู ูˆูŽู…ูŽุฌุฏู ุชูŽุฌูŽุณู‘ู…ุง
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ููŽุฑุฏุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุฌูˆุฒู ุงูู†ู‚ูุณุงู…ูู‡ู

79. And in the doctrine of Nu'man established warning
And supporting truth by it rose his position

ูงูฉ. ูˆูŽู‚ุงุถู ุนูŽู„ู‰ ุญูŽู‚ู‘ู ุจูุญู‚ู‘ู ู‚ูŽุถุงุคูู‡ู
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ุญู‚ู‘ู ููŠู‡ู ุงูู„ุชูุฒุงู…ูู‡ู

80. Sincere in the word of truth, not ashamed
And seemly his brilliant composed dignity

ูจู . ูˆูŽููŠ ู…ูŽุฐู‡ูŽุจู ุงู„ู†ู‘ุนู…ุงู†ู ู‚ูŽุฏ ู‚ุงู…ูŽ ู…ูู†ุฐูุฑุงู‹
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูู†ูŽุตุฑู ุงู„ุญู‚ู‘ู ููŠู‡ู ู‚ููŠุงู…ูู‡ู

81. His position as judge ascended with his piety
And therein ascended to the highest rank his resolve

ูจูก. ุตูŽุฏูˆุนูŒ ุจูู‚ูˆู„ู ุงู„ุญู‚ู‘ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูุณุชุญู
ูˆูŽุฒุงู†ูŽ ู…ูุญูŠู‘ุงู‡ ุงู„ูˆุณูŠู… ุงูุญุชูุดุงู…ูู‡ู

82. In it the cases wander hearing him
And appears his care to rule by the truth in them

ูจูข. ุชูŽุณุงู…ู‰ ู„ูุชูŽู‚ูˆุงู‡ู ุจูู‡ู ู…ูŽู†ุตูุจู ุงู„ู‚ูŽุถุง
ูˆูŽููŠู‡ู ุณูŽู…ุง ู‡ุงู…ูŽ ุงู„ุณู‘ูู…ุงูƒูŽูŠู†ู ู‡ุงู…ูู‡ู

83. And I heard praise of him that
If he says a word it is said his wisdom decreed it

ูจูฃ. ุชูŽุชูŠู‡ู ุงู„ู‚ูŽุถุงูŠุง ููŠู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุณูŽู…ุงุนูู‡ุง
ูˆูŽูŠูŽุจุฏูˆ ู„ูููŽุตู„ู ุงู„ุญู‚ู‘ู ููŠู‡ุง ุงูู‡ุชูู…ุงู…ูู‡ู

84. So he rules in it no blame of critic
And how so when God's rope his clinging?

ูจูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽู…ุนุช ุนู†ู‡ู ุงู„ุซู‘ู†ุงุก ุจูุฃูŽู†ู‘ู‡ู
ุฅูุฐุง ู‚ุงู„ูŽ ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ู‚ูŠู„ูŽ ู‚ุงู„ูŽุช ุญุฐุงู…ูู‡ู

85. So the futile words returns from it prevented
And rises by truth defeating its adversary

ูจูฅ. ููŽูŠูŽุญูƒูู… ููŠู‡ุง ู„ูŽู… ูŠุฎู ู„ูŽูˆู…ูŽ ู„ุงุฆูู…ู
ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽุญูŽุจู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠู‡ู ุงูุนุชูุตุงู…ูู‡ู

86. And if son of Maqala had witnessed goodness of his handwriting
He would say oh if only I was his boy

ูจูฆ. ููŽุชูŽุฑุฌุนู ู…ูŽู…ู†ูˆุนุงู‹ ุจูู‡ุง ู‚ูŽูˆู„ู ู…ูุจุทูู„ู
ูˆูŽู…ูุฑุชูŽููุนุงู‹ ููŠู‡ุง ุจูุญูŽู‚ู‘ ุฎุตุงู…ูู‡ู

87. By it the pens humble to his purpose
And he rules what swords cannot rule

ูจูง. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดุงู…ูŽ ุญูุณู†ูŽ ุงู„ุฎุทู‘ู ู…ู†ู‡ู ุงูุจู† ู…ู‚ู„ุฉู
ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑูŽ ู„ูŽูŠุชูŠ ุบู„ุงู…ูู‡ู

88. So if he etched on papers one day observing him
Upon its chest immediately flows his speech

ูจูจ. ุชูŽุฏูŠู†ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ู„ุงู…ู ุทูุจู‚ูŽ ู…ูุฑุงุฏูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู‚ุถูŠ ุจูู‡ุง ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู‚ุถูŠ ุญูุณุงู…ูู‡ู

89. Lines that become strings of gems
Like engraving a bride in her hands its drawing

ูจูฉ. ููŽู„ูŽูˆ ุฎูŽุฒู‘ ููŠ ุงู„ุฃูŽูˆุฑุงู‚ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูŠูŽุฑุงุนูู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุตูŽุฏุฑูู‡ุง ููŠ ุงู„ุญุงู„ู ูŠูŽุฌุฑูŠ ูƒูŽู„ุงู…ูู‡ู

90. Eloquent, the horizon of eloquence he fully grasped
At its highest peak structured its system

ูฉู . ุณูุทูˆุฑูŒ ุบูŽุฏูŽุช ู…ูู† ู„ุงุฒูŽูˆูŽุฑุฏู ุณูŽู„ุงุณูู„ุงู‹
ูƒูŽู†ูŽู‚ุดู ุนูŽุฑูˆุณู ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ุง ุงูุฑุชูุณุงู…ูู‡ู

91. The water of rhetoric flows streaming by it
Floats upon it aesthetic composition and harmony

ูฉูก. ุจูŽู„ูŠุบูŒ ูˆูŽุณูŽุญุจุงู† ุงู„ููŽุตุงุญูŽุฉู ู‚ูุณู‘ู‡ุง
ุจูุฐูŽุฑูˆูŽุชูู‡ุง ุงู„ุนู„ูŠุง ูŠูŽุญู„ู‘ ู†ุธุงู…ูู‡ู

92. The perspective of poetry presents itself obedient
And none but him holds its bridle

ูฉูข. ูŠูŽุณูŠู„ู ุจูู‡ู ู…ุงุกู ุงู„ุจูŽู„ุงุบูŽุฉู ุฌุงุฑููŠุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุทููˆ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุงู„ุจูŽุฏูŠุนู ุงูู†ุณูุฌุงู…ูู‡ู

93. Meter and prosody travel humbly toward him
Each controlled by him its bridle

ูฉูฃ. ุชูŽุจุฏู‘ู‰ ู„ูŽู‡ู ุทูุฑูู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ู…ูุฐูŽู„ู‘ูŽู„ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูุณููˆุงู‡ู ููŠ ูŠูŽุฏูŠู‡ู ู„ูุฌุงู…ูู‡ู

94. And it gallops by talent active upon it
Venturing strange expressions appears his attempt

ูฉูค. ุชูŽุณูŠุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูˆูŽุงู„ุนุฑูˆุถู ุฎูŽุจุงุฆุจุงู‹
ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŒ ููŠ ูŠูŽุฏูŠู‡ู ุฒูู…ุงู…ูู‡ู

95. And hunts in it every innovative splendor
By which the confusion of rhetoric upright became its body

ูฉูฅ. ูˆูŽูŠูŽุนุฏูˆ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุจูุงู„ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุฉู ุณุงุทููŠุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ู„ุฌุฌ ุงู„ุฅูุบุฑุงุจู ูŠูŽุจุฏูˆ ุงูู‚ุชูุญุงู…ูู‡ู

96. And of that he gifted me a young bride
The essence of beauty becoming divided is impossible

ูฉูฆ. ูˆูŽูŠูŽุตุทุงุฏู ููŠู‡ุง ูƒู„ู‘ ุจููƒุฑ ุจูŽุฏูŠุนูŽุฉู
ุจูู‡ุง ุงูุฎุชุงู„ู ู…ูู† ุชูŠู‡ู ุงู„ุจูŽุฏูŠุนู ู‚ูˆุงู…ูู‡ู

97. The light of rhetoric upon her face is apparent
Shining and her veil did not hide it from us

ูฉูง. ูˆูŽู…ูู† ุชูู„ูƒูŽ ุฃูŽู‡ุฏุงู†ูŠ ุนูŽุฑูˆุณุงู‹ ุฎูŽุฑูŠุฏูŽุฉู‹
ุจูู‡ุง ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑู ุงู„ุญูุณู†ู ุงูุณุชูŽุญุงู„ูŽ ุงูู†ู‚ูุณุงู…ูู‡ู

98. And I gift her one an old spinster
And if I am blamed all the blame is upon me

ูฉูจ. ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ุง ู†ูˆุฑู ุงู„ุจูŽู„ุงุบูŽุฉู ุธุงู‡ุฑูŒ
ูŠูŽู„ูˆุญู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุญุฌูุจู‡ ุนู†ู‘ุง ู„ูุซุงู…ูู‡ู

99. By that I show my excuse to preserve my sanctity
And one who shows stinginess from it respect lessened

ูฉูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ู…ูู‡ุฏูŠู‡ู ุจูุจูƒุฑ ุนูŽุฌูˆุฒูŽุฉู
ูˆูŽุฅูู† ูƒู†ุชู ูƒู„ู‘ูŽ ุงู„ู„ู‘ูˆู… ููŠู‡ุง ุฃูู„ุงู…ูู‡ู

100. From it for her I wish acceptance and consent
And nature of its brilliant smile is beaming

ูกู ู . ุจูุฐุงูƒูŽ ุฃูุฑููŠ ุนูุฐุฑูŠ ู„ูุชูุญูุธูŽ ุญูุฑู…ูŽุชูŠ
ูˆูŽู…ูŽู† ูŠูŽุจุฏู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุจุฎู„ู ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุงูุญุชูุฑุงู…ูู‡ู

101. And may the prominence persist in good living
Everlasting extensive shade does not cease its duration

ูกู ูก. ูˆูŽู…ูู†ู‡ู ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุฑุฌูˆ ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฑู‘ุถุง
ูˆูŽุดูŽุฃู†ู ู…ูุญูŠู‘ุงู‡ ุจูุฐุงูƒูŽ ุงูุชู‘ุณุงู…ูู‡ู

102. As long as the gentle breeze blows upon the hillside
And sings upon the branch of the meadow, its turtle-doves cooing

ูกู ูข. ูˆูŽุฏุงู…ูŽ ุนูŽุฑูŠุถูŽ ุงู„ุฌุงู‡ู ููŠ ุทูŠุจู ุนููŠุดูŽุฉู
ูˆูŽุธูู„ู‘ู ุธูŽู„ูŠู„ู ู„ุง ูŠูŽุฒูˆู„ู ุฏูŽูˆุงู…ูู‡ู

103. The talent composed the prose of poetry
And by beauty of precision composing sweet is its structure

ูกู ูฃ. ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ู…ุง ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ู†ูŽุณูŠู…ูŒ ุนู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ุจู‰
ูˆูŽุบูŽู†ู‘ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุบูุตู†ู ุงู„ุฑู‘ูŠุงุถู ุญู…ุงู…ูู‡ู

104. Pleasant by will of Allah was its beginning
Complete by goodness of praise was its end

ูกู ูค. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุชู’ู‚ูŽู†ูŽุชู’ ู†ูŽุธู…ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ู‚ูŽุฑูŠุญุฉ
ูˆูŽู…ูู†ู‡ุง ุจูุญูุณู†ู ุงู„ุณู‘ุจูƒู ูŠูŽุญู„ูˆ ุงูู†ุชูุธุงู…ูู‡ู

105. No passionate said about love informing
Yes, his passionate love arose with longing

ูกู ูฅ. ูˆูŽุทุงุจูŽ ู„ูููŽุชุญู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ูู†ู‡ู ุงููุชูุชุงุญูู‡ู
ูˆูŽุชูŽู…ู‘ูŽ ุจูุญูุณู†ู ุงู„ู…ูŽุฏุญู ู…ูู†ู‡ู ุงูุฎุชูุชุงู…ูู‡ู

ูกู ูฆ. ูˆูŽู…ุง ู‚ุงู„ูŽ ุฐูˆ ูˆูŽุฌุฏู ุนูŽู†ู ุงู„ุนูุดู‚ู ู…ูุฎุจุฑุงู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุซุงุฑูŽ ุจูุงู„ู…ุถู†ู‰ ุงู„ู…ูŽุดูˆู‚ู ุบูŽุฑุงู…ูู‡ู