1. You are the epitome of all virtues
Your noble qualities have added to your splendor
١. لك البشر عمَّ منك الفضائلُ
وزادت بهاءً فيك تلك الفواضلُ
2. With you, Zawra will always be safe
It became serene after the wells were muddied
٢. وأضحت بك الزوراء دام أمانها
صفت بعد تكدير بهنّ المناهل
3. The birds of fortune squawk with joy in Baghdad
Responded to by the wild doves
٣. وأصبح طير السعد يصدح بالهنا
ببغداد حتى جاوبته العنادل
4. You have gained glory and happiness in Jawzah
May you always ascend, O Saad, to the highest abode
٤. وحزتَ على الجوزاء مجداً وسؤدداً
لك السعد يا سعد السعود منازل
5. The most high carpenter has submitted to you
How could he not when you are Ali, the loftiest of all
٥. ودان لك العالي النجار وكيف لا
وأنت عليٌّ لا تكاد تُطاوَل
6. The branches of glory have bowed down, fresh and verdant
And the one who wished you well in them is now withered
٦. وخرت غصون المجد غضاً ويانعاً
وخطّ الذي ناواك فيهنّ ذابل
7. You have left no source of pride for your successors
And have attained a status never reached by the ancients
٧. ولم تُبقِ للتالين بعدك مفخراً
ونلت محلاً لم تنله الأوائل
8. That is because you have devoted your will to God
Before whom even foundations tremble and perish
٨. وذلك إن جرّدت لله عزمة
تميد الرواسي دونها وتزايَلُ
9. You have demonstrated a will - if you so wished
The heavens would be responsive to your ships
٩. وابديتَ عزماً لو تشاء به السما
لسارت على متن السحاب الرواحل
10. Your staff struck the rainclouds and led them astray
From the greatest obedience, into misguidance and falsehood
١٠. عصاك بنو ماء السماء وحادهم
عن الطاعة العظمى ضلالٌ وباطل
11. They scattered like savage donkeys around their chieftain
And their hopes, built on guesses, came to nothing
١١. وحاصوا كحُمر الوحش عند رئيسهم
وظنّوا وخابت بالظنون المآمل
12. Suleiman, the great, thought
He would challenge the kindler of unrest and fight him
١٢. وظن سليمان الكبير بأنه
يجادل خوّاض الوغى ويناضل
13. He marched with an army that terrified battlefields
Made up of different gangs with intertwined fingers
١٣. وسار إلى دار السلام بجحفل
تهاب لقاه في المجال الجحافل
14. Pirates who are accustomed to looting ships
Who bring their spoils back to us in caravans
١٤. أضاميم شتى من بطون تعاقدت
على البغي منها والخلاف الأنامل
15. He intended to conquer the king of Iraq
Thinking he would subdue the lion of the forest - the tribes
١٥. زعانف قطّاع السوابل عُوِّدوا
نهاباً لما تجبي إلينا القوافل
16. He came thundering to Narin
And scattered the red army that was fighting
١٦. ورام بهم مُلكَ العراق وأنه
ستقهر ليث الغاب تلك القبائل
17. He made the caves in those lands his dwelling
Exciting the nightingales in those districts
١٧. فجاء إلى نارين يرعد طوبُه
وفرّق في حمرين جمعاً يقاتل
18. He thought he was guaranteed victory with his reinforced army
Not realizing that God fails the wicked
١٨. وصار على تلك البقاع مغاره
فهاجت بهاتيك البقاع البلابل
19. News of his rebellion reached the cave dweller
Who saw and understood what was happening
١٩. وظنّ انتصاراً بالجنود مؤزراً
ولم يدر أن اللَه للخبِّ خاذل
20. He crept up on him like a falcon does to its prey
Undeterred by any discouragement
٢٠. وقد بلغ المغوارَ أخبارُ بغيه
وصار لديه ما يرى ويحاول
21. He marched with determination; it was Thursday
His resolve like a sea, his haste like a coast
٢١. نحاه كما ينحو الفريسة قسوَرٌ
وسار إليه لم يثبِّطه عاذل
22. Around him were standards of victory, every cautious
Bearer of the tools of death vulnerable
٢٢. وسار بحزمٍ والخميسُ كأنه
من العزم بحرٌ والعجاجة ساحل
23. Stallions like lion cubs, driven by zeal
Gallant, proud, dressed for war
٢٣. ورايات نصرٍ حولها كلّ حاذر
من الصيد أسباب المنيّة حامل
24. A great vizier, wise in counsel, eloquent
A noble horseman, penetrating in thought, intrepid
٢٤. فوارس كالأشبال يوردها الوغى
غضنفرُ مقدامٌ همام حُلاحِل
25. Abu Hasan the valiant, his sword
Arbitrating between injustice and justice
٢٥. وزيرٌ كبير صائب الرأي نابلٌ
جوادٌ مجيدٌ ثاقبُ الفكر باسل
26. Ali's virtues exceed his fame
No matter how much the gossips exaggerate
٢٦. أبو حسنٍ ماضي الجنان كسيفه ال
ذي هو بين الجور والعدل فاصل
27. He took the Kurdish army by surprise
With no negligence or unawareness of war
٢٧. عليُّ المزايا قدرُهُ فوق ذِكرِه
وإن بثّ قوّال وأسهب ناقل
28. An army like clouds, their banners
Shining white with elegant ends
٢٨. ففاجأ جيش الكُرد والكلّ حاذر
وليس بهم عن أهبة الحرب غافل
29. Brown thoroughbreds racing atop the wind
Which carries their manes while the clouds cling
٢٩. جنود كأمثال الغمام شعارها
دلاصٌ وبيضٌ مرهفاتٌ فواصل
30. They charged like young camels and drove them back
From the attack, champions matched them blow for blow
٣٠. وسُمر القنا الخطيّ فوق سوابق
له الريح مَتنٌ والسحاب كلاكل
31. As soon as the ever-victorious Abu Hussein entered the fray
Their joints failed when confronted by his might
٣١. فجالوا كأمثال البُزاة وصدَّهم
عن الكرِّ أبطال كُماةٌ أماثل
32. They fled between the shepherds like partridges
Descended upon by preying eagles
٣٢. ومذ ولج الميدان ماضي الشبا أبو
حسينٍ تراخت من عداه المفاصل
33. The beekeeper slapped their backs as they fled
While white doves sang victory songs above their helmets
٣٣. غدوا بين هاتيك الرعان شوارداً
ككدري القطا انقضّت عليه الأجادل
34. Suleiman fled defeated, for there was no escape
Even if he sought refuge with Bakr and Wael
٣٤. وقد صفّق العسّال فوق ظهورهم
وغنّت على الهامات بيضٌ عوامل
35. When despair was paired with the gallant youth
And power when he was chained
٣٥. وولّى سليمانٌ كسيراً ولم يكن
لينجو وإن آوته بَكرٌ ووائل
36. You showed clemency, as you are capable of pardoning
When you are complete, who can be like you?
٣٦. وقد قُرِن اليأس المبرِّح بالفتى
بالبأس لما قيّدته السلاسل
37. If they ever rebel against you
The lowest of the great always rebel against the lofty
٣٧. حنانيك عفواً وقد قدرتَ ومن يكن
كمثلك يعفو قادراً وهو كامل
38. They rebelled treasonously, so it was chronicled
“And Ali’s sword was destructive to the dissenters”
٣٨. فإن خرجوا يوماً عليك فطالما
على عظماء المجد تجني الأسافل
٣٩. هم خرجوا بغياً فقيل مؤرخاً
وسيف عليٍّ للخوارج بازل