1. Do not deny the glances in their power,
For how often have I seen killing from their winks,
ูก. ูุง ุชูููุฑู ุงูุฃูุญุงุธู ูู ุณูุทููุงุชููุง
ูููููู
ู ุฑุฃูุช ุงููุชูู ู
ู ุบูู
ุฒุงุชููุง
2. And guard your heart from the arrows of her eyelids,
And beware the ambush of death in her shots,
ูข. ููุงูุญููุธู ููุคุงุฏูู ู
ูู ุณููุงู
ู ุฌูููููุง
ููุงูุญุฐูุฑู ููู
ููู ุงูุญูุชูู ูู ุฑูู
ูุงุชููุง
3. And abandon your love if you understand her sorcery,
And preserve the integrity of passion from her fractures,
ูฃ. ููุงูุชุฑูู ุญูุฌุงูู ุฅูุฐุง ุนููููุชู ููุณูุญุฑููุง
ููุงูุญููุธู ุตูุญูุญู ุงูุนูุดูู ุนูู ููุณุฑุงุชููุง
4. And listen to the love talk and quench it
From where it was authenticated by the just narrators,
ูค. ููุงูุณู
ูุนู ุฃูุญุงุฏูุซู ุงูู
ูุญุจููุฉู ูุงูุฑููููุง
ู
ูู ุญููุซู ุตูุญููุช ุนู ุนูุฏููู ุซููุงุชููุง
5. And write your passion in her books
That she chooses and I recite to me from her verses,
ูฅ. ููุงููุชูุจ ุบูุฑุงู
ููู ูู ู
ูุตุงุญููููู ุงูููุชู
ุชูุฎุชูุงุฑู ููุงูุชูู ุนููููู ู
ูู ุขูุงุชููุง
6. And adhere to the love of singers, for it
Heals the souls from their disabilities,
ูฆ. ููุงููุฒูู
ู ุบูุฑุงู
ู ุงูุบุงูููุงุชู ููุฅูููู
ุชูุดูู ุจููู ุงูุฃุฑูุงุญู ุนูู ุนุงูุงุชููุง
7. And choose for yourself a gently lady to be tempted by her
Indeed, guidance is among her great temptations,
ูง. ููุงูุฎุชูุฑู ูููููุณูู ุบุงุฏูุฉู ุชุบูู ุจูุง
ุฅูููู ุงูููุฏุงููุฉู ูู ููุจุงุฑู ุบููุงุชูุง
8. And take off your heart and shyness for her love
And leave the dear family for her satisfaction,
ูจ. ููุงูุฎููุนู ููุคุงุฏููู ููุงูุญููุงุกู ุจูุญุจููุง
ููุงูุชุฑููู ุนูุฒูุฒู ุงูุฃูููู ูู ู
ูุฑุถุงุชููุง
9. And conceal her love as much as you can and cover it
And hide it from her blamers and defamers,
ูฉ. ููุงููุชูู
ู ูููุงูุง ู
ุง ุงูุณุชูุทุนุชู ูููุงุฑููู
ููุงูุณุชูุฑููู ุนูู ุนูุฐูุงูููุง ูููุดุงุชููุง
10. Even if you are sure of the chaste woman
Revealing your love even if just for a glance,
ูกู . ุญูุชูู ุนููู ุงูุบููุฏุงุกู ููู ุฃูููููุชููุง
ุชูุจุฏู ูููุงูู ููููู ููุฏู ููุญูุธุงุชููุง
11. Love is corrupt by defamation
As they are undoubtedly of its afflictions,
ูกูก. ุฅูููู ุงูู
ูุญุจููุฉู ุจูุงูููุดุงุฉู ููุณุงุฏููุง
ุฅูุฐู ุฃููููู
ูุง ุดูููู ู
ูู ุขูุงุชููุง
12. And those who condemn love are harmful,
Eliminating love from its roots,
ูกูข. ููุงูุนุงุฐููููู ุนููู ุงูุบูุฑุงู
ู ู
ูุถุฑููุฉู
ุชููู ุงูู
ุญุจููุฉู ู
ูู ุฃูุตููู ููุจุงุชููุง
13. And I have been attached to a gentle, beautiful lady,
Who challenges the myrtle branch in its bentness,
ูกูฃ. ูููููุฏ ุนููููุชู ุจูุบุงุฏูุฉู ู
ููุงุฏุฉู
ุชูุฒุฑู ุจูุบูุตูู ุงูุจุงูู ูู ู
ูููุงุชูุง
14. No lovers hearts that she loved
In a glance unless picking its seeds,
ูกูค. ู
ุง ุญูููู ุฃููุฆูุฏุฉู ุงูุนููุงุดููู ุญูุจูููุง
ูู ููู
ุญูุฉู ุฅูููุง ุฑูุนู ุญุจูุงุชููุง
15. The deer borrowed the kohl of its eyes from her
When the deer told of her in its glimpses,
ูกูฅ. ู
ูููุง ุงูุณุชูุนุงุฑู ุงูุธุจูู ููุญูู ุนููููููู
ููู
ูุง ุญููุงูุง ุงูุธุจูู ูู ููููุชุงุชููุง
16. The gazelles estrangement is but intimacy
If compared to their estrangement,
ูกูฆ. ู
ุง ูููุฑูุฉู ุงูุบุฒูุงูู ุฅูููุง ุฃููุฉู
ููู ุฃููููุง ููุณูุช ุฅููู ูููุฑุงุชูุง
17. The moon is but a trace of her light
The sun is but the brightness from her sides,
ูกูง. ู
ุง ุงูุจูุฏุฑู ุฅูููุง ููุจุฐุฉู ู
ูู ููุฑููุง
ู
ุง ุงูุดูู
ุณู ุฅูููุง ุงูุถููุกู ู
ูู ููุฌูุงุชููุง
18. The dawn is but her forehead and face
The night is but some of her wideness,
ูกูจ. ู
ุง ุงูุตูุจุญู ุฅูููุง ูุฑูููุง ููุฌูุจููููุง
ู
ุง ุงููููููู ุฅูููุง ุงูุจุนุถู ู
ู ูููุฑุงุชููุง
19. The roses is but redness from her cheek,
Musk is but some of her fragrance,
ูกูฉ. ู
ุง ุงููุฑุฏู ุฅูููุง ุญูู
ุฑุฉู ู
ูู ุฎูุฏูููุง
ู
ุง ุงูู
ูุณููู ุฅูููุง ุงูุจูุนุถู ู
ูู ุดุงู
ุงุชููุง
20. Lightening is but a shine from her mouth,
Taking away the minds of youths in its snatching,
ูขู . ู
ุง ุงูุจุฑูู ุฅูููุง ููู
ุนูุฉู ู
ูู ุซูุบุฑููุง
ุฐูููุจุช ุจูุนูููู ุงูุตูุจูู ูู ุฎูุทูุงุชููุง
21. Wine is but her saliva and lipstick.
How the infatuated get drunk from its tastes,
ูขูก. ู
ุง ุงูุฎูู
ุฑู ุฅูููุง ุฑููููุง ููุฑูุถุงุจููุง
ููู
ููุณููุฑู ุงูููููุงูู ู
ูู ููููุงุชููุง
22. Beauty is but her slave and servant
Houris are but some of her maidens,
ูขูข. ู
ุง ุงูุญูุณูู ุฅูููุง ุนูุจุฏููุง ููุฎูุฏูู
ููุง
ู
ุง ุงูุญููุฑู ุฅูููุง ุงูุจุนุถู ู
ูู ููุชูุงุชููุง
23. All beauty and perfection belong to my lady love
Combined in her essence and traits,
ูขูฃ. ููููู ุงูู
ูุญุงุณููู ููุงููู
ุงูู ู
ูุนู ุงูุจููุง
ู
ูุฌู
ูุนูุฉู ูู ุฐุงุชููุง ูุตููุงุชููุง
24. Do you visit me after the estrangement and aloofness
And the passionate was banned from your visitations,
ูขูค. ุฃูุชูุฒูุฑููู ุจูุนุฏู ุงูุชุจุงุนูุฏู ูุงูุฌููุง
ูุนูู ุงูู
ุชูููู
ุญูุฑููู
ุช ุฒููุฑุงุชููุง
25. Do you bestow me with closeness after the separation
And remove from me resentment in our meeting,
ูขูฅ. ุฃุชุฌูุฏู ูู ุจุงูููุฑุจ ุจุนุฏู ุจุนุงุฏููุง
ูุชุฒููู ุนูู ุจุงูููููุง ุฌูููุงุชูุง
26. Is it a sip from your saliva and lipstick,
So that my soul gets guided to its life,
ูขูฆ. ูู ูููุฉู ู
ู ุฑูููุง ูุฑูุถุงุจูุง
ููููุนููู ุฑูุญู ุชููุชูุฏู ููุญูุงุชููุง
27. Is it a breeze from you that passes me
So that I smell the fragrance from your breaths,
ูขูง. ููู ููุณู
ูุฉู ู
ูููุง ุฅูููู ุชูู
ุฑูู ุจู
ุญูุชูู ุฃูุดูู
ูู ุงูุนูุทุฑู ู
ู ูููุญุงุชูุง
28. Oh you who have left me desperate and melted,
Your beloved has denied me her connections,
ูขูจ. ูุง ู
ููุฌูุชู ู
ููุชู ุฃูุณูู ููุตูุจุงุจุฉู
ุฅูููู ุงูุญูุจูุจูุฉ ุฃูุญุฑู
ูุชูู ุตููุงุชูุง
29. And leave me the hopes of reunion and promises,
For wishes are to fail in their times,
ูขูฉ. ููุฏูุนู ุฃูู
ุงููู ููุตูููุง ููููุนูุฏููุง
ุทูุจุนู ุงูุฃูู
ุงูู ุฎูููููุง ุจูุนุฏุงุชููุง
30. And make me drink the bitterness of agony
From which estrangement is from her satisfactions,
ูฃู . ููุชูุฌุฑููุนู ุบูุตูุตู ุงูููููู ููู
ุฑุงุฑููู
ู
ูู ุญูุซู ุฃููู ุงูุจูุนุฏู ู
ูู ู
ูุฑุถุงุชููุง
31. And rejoice with estrangement, when you did not exit
The danger time of estrangement itself,
ูฃูก. ููุงูุณุชูุจุดูุฑู ุจูุงูุจูุนุฏู ุฅูุฐู ููู
ุชุฎุฑุฌู
ูููุชู ุงูุจูุนุงุฏู ู
ููู ุงูุฎุทูุฑู ุจูุฐุงุชููุง
32. And dress in patience whenever
The fire of distance burns me with its coals,
ูฃูข. ููุชูุฌูู
ูููู ุจูุฑูุฏุง ุงูุชุตุจููุฑู ููููู
ุง
ุชูุดูููู ูุงุฑู ุงูุจูุนุฏู ูู ุฌูู
ูุฑุงุชููุง
33. For patience is the attribute of the lovers
And abandonment among the beautiful is of its habits,
ูฃูฃ. ููุงูุตูุจุฑู ุดูุฃูู ุฐููู ุงูู
ูุญุจููุฉู ููุงููููู
ูุงูููุฌุฑู ูู ุงูุญูุณูุงุกู ู
ู ุนุงุฏุงุชููุง
34. Oh you who blame stop blame
Do you not know of estrangement and her diaspora?
ูฃูค. ูุง ูุงุฆูู
ู ููููู ุงูู
ููุงู
ูุฉู ููุงูุชููุฆุฏู
ุฃููููุง ุนูููู
ุชู ุจูููุฌุฑููุง ูุดูุชุงุชููุง
35. The time of blame was at the beginning of my love
And you made me drink from its cups then,
ูฃูฅ. ูููุชู ุงูู
ููุงู
ุฉู ูู ุงูุจุชูุฏุงุกู ู
ูุญุจููุชู
ููุณูููุชูู ูู ุญููููุง ูุงุณุงุชููุง
36. Evil is the blame during the estrangement of lovers
Despite its ugliness at its times,
ูฃูฆ. ุจูุฆุณู ุงูู
ููุงุญุฉู ุญููู ุจูุนุฏู ุฐููู ุงููููู
ู
ูุน ุฃูููููุง ูุจุญุช ููุฏู ุฃูููุงุชููุง
37. Estrangement is the fruit of blame in passion
And I succeeded in what I aimed from its fruits,
ูฃูง. ููุงูุจูุนุฏู ู
ูู ุซูู
ุฑู ุงูู
ููุงู
ุฉู ูู ุงูููู
ููุธููุฑุชู ููู
ุง ุฑูู
ุชู ู
ูู ุซูู
ูุฑุงุชููุง
38. Oh traveler direct your course to her
You will get wishes for good is towards its direction,
ูฃูจ. ูุง ุณุงุฆูุฑุงู ููุฌูููู ู
ูุณูุฑููู ููุญูููุง
ุชููููู ุงูู
ููู ููุงูุฎููุฑู ููุญูู ุฌููุงุชููุง
39. And swear to her to bestow with her breath
The morning breeze will guide it with its breeze,
ูฃูฉ. ููุงูุญูููู ุนูููููุง ุฃูู ุชูุฌูุฏู ุจููููุญููุง
ุฅูููู ุงูุตููุจุง ุชูุฏููู ู
ุน ููุณู
ุงุชููุง
40. And mention a purpose to her perhaps
She may erase the estrangement in the hands of her mercy,
ูคู . ููุงูุฐููุฑู ู
ูุนูููู ุนููุฏููุง ููููุนููููุง
ุชูู
ุญู ุงูุชููุงุฆู ูู ูุฏููู ุฑุญูู
ุงุชููุง
41. And explain the strangeness of my love and my passion
And convey to her my state in my exile,
ูคูก. ููุงูุดุฑูุญู ุบูุฑูุจู ู
ูุญุจูุชู ููุตูุจุงุจุชู
ููุงูููููู ูููุง ุนูู ุบูุฑุจูุชู ุญุงูุงุชููุง
42. And carry my messages oh trusted messenger
My soul for the desperate ransom his life,
ูคูข. ููุงูุญู
ููู ุฅูููููุง ูุง ุฃูู
ููู ุฑูุณุงููุชู
ุชููุฏููู ุฑูุญู ู
ูุชูููู
ู ุจูุญููุงุชููุง
43. My fervor and passion how much doves
Twittered morningly on her nests,
ูคูฃ. ููู
ูุงุฌู ููุฌุฏู ููุงูุบุฑุงู
ู ุญูู
ุงุฆู
ู
ููุฏ ุบูุฑููุฏุช ุตูุจุญุงู ุนููู ุฃููููุงุชููุง
44. It delighted me and I rejoiced with joy
When familiarity landed in my heart from her sounds,
ูคูค. ููุฏ ุฃูุทุฑูุจูุชูู ููุงูุจุชูููุฌุชู ู
ูุณุฑููุฉู
ุฅูุฐู ุญูููู ูููุจู ุงูุฃูุณู ู
ูู ุฃูุตูุงุชููุง
45. And I heard her praising the essence I
Swore by tomorrow its life and traits,
ูคูฅ. ููุณูู
ูุนุชููุง ุฃูุซููุช ุนููู ุงูุฐุงุชู ุงููุชู
ููุณูู
ู ุบูุฏุง ุจูุญููุงุชููุง ููุตููุงุชููุง
46. The essence of the generous son of the generous
Supreme on the summit of heights,
ูคูฆ. ุฐุงุชู ุงููุฑูู
ู ุงูุจูู ุงููุฑูู
ู ุงูู
ุนุชูู
ู
ูู ุฐูุฑูุฉู ุงูุนูููุง ุนููู ูุงู
ุงุชููุง
47. Of vast space the sea is but a drop
From his generosity or from the pouring of his gifts,
ูคูง. ุฐู ุฑุงุญูุฉู ู
ุง ุงูุจุญุฑู ุฅูููุง ููุทุฑูุฉู
ู
ูู ุฌููุฏููุง ุฃูู ู
ูู ุจููุงูู ููุจุงุชูุง
48. Of brilliance all knowledge is his prey
Nothing escaped from his nets,
ูคูจ. ุฐู ููุทููุฉู ููู ุงูู
ูุนุงุฑููู ุตูุฏูุง
ูุง ุดููุกู ู
ูููุง ููุฑูู ู
ูู ุดูุจููุงุชููุง
49. Of resolve appearing the Pleiades is his shoe
But it is like lightening in his determinations,
ูคูฉ. ุฐู ููู
ูุฉู ุชุจุฏู ุงูุซุฑูููุง ููุนููุง
ูููููููุง ูุงูุจุฑูู ูู ุนูุฒูู
ุงุชููุง
50. Eloquent is but inferior to her
Unless he takes from the otherโs recitations,
ูฅู . ู
ุง ุขุตูู ุฅูููุง ููุฏูููุง ูุงุตูุฑู
ููู ููู
ููููู ู
ูู ุจูุนุถู ุจูุนุถ ุฑููุงุชููุง
51. Of excellent manners bearing praise
As generosity is from its plants roots,
ูฅูก. ุฐู ุดูู
ูุฉู ุญูู
ูููุช ุญูุณุงูู ู
ูุญุงู
ูุฏู
ุญููุซู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ู
ูู ุฃูุตููู ูุจุงุชููุง
52. Good etiquette and traits without pretense
And his actions show us its good doings,
ูฅูข. ุญูุณููู ุงูู
ูุญูููุง ููุงูุตููุงุชู ุจููุง ุงูู
ูุชูุฑุง
ูููุนุงููู ุฃูุจุฏูุช ูููุง ุญูุณููุงุชููุง
53. Of excellent nature, generous, intact,
Refusing change from all aspects,
ูฅูฃ. ุญูุณููู ุงูุทููุจุงุนู ููุฑูู
ููุง ููุณูููู
ููุง
ุชูุฃุจู ุงูุชูุบููุฑู ู
ูู ุฌูู
ูุนู ุฌููุงุชููุง
54. Refusing bad manners to mar him
Would it suit what is not of its customs?
ูฅูค. ุบููุฑู ุงูุณูููููุฉู ูุง ูุญูู ุทูุจุงุนููู
ุฃููุญููููุง ู
ุง ูููุณู ู
ูู ุนุงุฏุงุชููุง
55. Refusing blemishes to pass through his abode
From where he is of the best lineage,
ูฅูฅ. ุชูุฃุจู ุงูู
ูุนุงูุจู ุฃูู ุชูู
ุฑู ุจุฏุงุฑูู
ู
ููู ุญูุซู ุฃุถุญู ู
ู ุฃุฌููู ุฃูุจุงุชูุง
56. Protecting in the white of truth white generosity
For he is jealous and of the best guardians,
ูฅูฆ. ููุญู
ู ุจูุจูุถู ุงูุญููู ุจูุถู ู
ููุงุฑูู
ู
ููููู ุงูุบูููุฑู ููู
ูู ุฃูุฌููู ุญูู
ุงุชูุง
57. No master in generosity by a merit
Except his was the foremost of its masters,
ูฅูง. ู
ุง ูู ุงูุฃููุงุฑูู
ู ุณูููุฏู ุจููุถููุฉู
ุฅูููุง ูููุงูู ุงูุตูุฏุฑู ูู ุณุงุฏุงุชููุง
58. I ransom him sun of guidance and guardianship
For the moons orbit are illuminated by him,
ูฅูจ. ุฃููุฏููู ุดูู
ุณู ููุฏุงููุฉู ูููููุงููุฉู
ููููุฏู ุงูุณุชููุงุฑู ุจููู ุจูุฏูุฑู ููุฏุงุชูุง
59. And I have served him with a poem
That rivals necklaces in its words,
ูฅูฉ. ููููููุฏ ุฎูุฏูู
ุชู ุฌููุงุจููู ุจูููุตูุฏูุฉู
ุชูุฒุฑู ุจุนููุฏู ุงูุฏููุฑูู ูู ููููู
ุงุชููุง
60. A chaste beautiful newlywed bride
Written in praise in her temples,
ูฆู . ุบูุฑูุงุกู ุจููุฑู ุบุงุฏุฉู ุญูุณูุงุกู ููุฏ
ููุชุจุช ุณุทูุฑู ุงูู
ุฏุญู ูู ููุฌููุงุชูุง
61. And I presented her to be gifted to him and she is
Among the best virgins in her beauty,
ูฆูก. ููุฒูููููุชููุง ุชููุฏู ุฅูููููู ูุฅูููุง
ู
ูู ุฃูุญุณููู ุงูุฃูุจูุงุฑู ูู ุฒููุงุชููุง
62. And her dowry from him is acceptance without other
She will not be pleased for it to be from his endowments
ูฆูข. ููุตูุฏุงูููุง ู
ููู ุงูููุจููู ููุบููุฑููู
ูุง ุชูุฑุชูุถููู ูููููู ู
ูู ุตูุฏูุงุชูุง
63. And God keeps him the length of days what
Doves have adhered to in the plentiful valleys,
ูฆูฃ. ูุงูููููู ููุจูููู ู
ูุฏู ุงูุฃููุงู
ู ู
ุง
ุดูุฏูุชู ุงูุญูู
ุงุฆู
ู ูู ุฐูุฑู ุฏูููุญุงุชูุง