1. With his narcissus-hued cheek and roseate complexion
The ascetics incline a heedful ear, utterly enraptured;
١. وَوَردِيِّ خَدٍّ نَرجِسيِّ لَواحِظٍ
لَهُ كامِلو النّسّاكَ أُذْناً قَدِ اِهتَووا
2. And the truthful enchantment of his gaze's magic
From which the masters of enchantment's knowledge narrate
٢. وَوافي صَحيح السّحر مِن كَسرِ جَفنِهِ
مَشايخ عِلم السّحر عَن لَحظِهِ رووا
3. Are his mole-adorned temples that tell of scorpions
Having stung the innermost being of the lover that languishes
٣. وَواوات صُدغَيهِ حَكَين عَقارِباً
عَلى لَدغِ أَحشاءِ المَشوقِ قَدِ اِحتَووا
4. And the down on his cheeks, with the marks of a censurer
Over which pure musk the beauties have smeared
٤. وَوشيَةِ خَدَّيهِ بِلاماتِ عارِضٍ
مِنَ المِسكِ فَوقَ الجلّنار قَد اِلتووا
5. And his red lips that gleam like embers
The passionate have cast their glances, utterly enamored
٥. وَوَجنَتهِ الحَمرا تَلوحُ كَجَمرةٍ
أُولو العِشقِ أَحداقاً عَليها لَقَد هووا
6. And his cheeks have been enflamed by beauty and shyness
Upon which the hearts of lovers have been utterly branded
٦. وَوَقد لَظى الخدّينِ بِالحُسنِ وَالحَيا
عَلَيها قُلوب العاشِقينَ قَدِ اِكتَووا
7. My love for him is lasting - I do not heed
The speech of other than those enraptured by love and desire
٧. وَودِّي لهُ باقٍ وَلَست بِسامع
كَلامَ سِوى المُغرين مَن بِالهَوى غووا
8. And my desire of him is to seek and maintain connection
Turning away from the talk of envious and chaste if they deter
٨. وَوَصلي بِهِ أَبغي وَإِنّي لَتارك
لِقَولِ حسودٍ وَالعَواذل إِن عووا
9. By God, I would not refrain, even if I became withered dregs
Even if the rebuker had chopped my flesh, utterly lacerated
٩. وَواللَّهِ لا أَسلو وَلَو صِرتُ رمَّة
وَلَو قَطَع العذّال لَحمي وَقَد شووا
10. And they ask me to refrain, but nonexistent is one who would prohibit me
How could they when my entrails are utterly enveloped by his passion
١٠. وَوَهمِيَ سلواه عَديمٌ وجودُه
وَكَيفَ وَأَحشائي على حبّه اِنطووا