Feedback

The dawn lightening flashed and illuminated light

ุณุฑู‰ ุจุฑู‚ ุงู„ุญู…ุง ูุฃุถุงุก ู†ูˆุฑุง

1. The dawn lightening flashed and illuminated light
And it filled our hearts with gladness

ูก. ุณูŽุฑูŽู‰ ุจูŽุฑู‚ู ุงู„ุญูู…ุง ููŽุฃูŽุถุงุกูŽ ู†ูˆุฑุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽู„ุฃูŽ ุงู„ุญูŽุดุง ู…ู†ู‘ุง ุณูุฑูˆุฑุง

2. The morning breeze blew in the singing garden
And sent from it a wafting fragrance

ูข. ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ูŽ ุจูุฑูŽูˆุถูŽุฉู ุบูŽู†ู‘ุงุกูŽ ุฑูŠุญูŒ
ููŽุฃูŽู‡ุฏู‰ ู†ุงุดูู‚ุงู‹ ู…ูู†ู‡ุง ุนูŽุจูŠุฑุง

3. And Ibn Muqla drew with it, from
The blooming flowers of its flourishing spring, lines

ูฃ. ูˆูŽุฎุทู‘ูŽ ุจูู‡ุง ุงูุจู†ู ู…ูู‚ู„ุฉูŽ ุณุญุจู‡ุง ู…ู†
ุฒูู‡ูˆุฑู ุฑูŽุจูŠุนู‡ุง ุงู„ุฒู‘ุงู‡ูŠ ุณูุทูˆุฑุง

4. The branches swayed with it, a gentle breeze
So many a bough seemed to quiver with it

ูค. ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุบุตุงู†ู ุฑูŽู†ู‘ูŽุญู‡ุง ู†ูŽุณูŠู…ูŒ
ููŽูƒูŽู… ุบูุตู†ู ุจู‡ุง ูŠุจุฏูˆ ู‡ูŽุตูŠุฑุง

5. And so many buds smiled with it
Relating in their smile, throats

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽู… ูŠูุจุฏูŠ ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญู ุจูู‡ุง ุงูุจุชูุณุงู…ุงู‹
ููŽูŠูŽุญูƒูŠ ููŠ ุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ู‡ ุซูุบูˆุฑุง

6. And so many roses diffused fragrance with it
To gladden the perceiving hearts

ูฆ. ูˆูŽูƒูŽู… ููŠู‡ุง ุงู„ูˆุฑูˆุฏู ุชูŽููˆุญู ุนูุทุฑุงู‹
ููŽูŠูŽุดุฑูŽุญู ู†ูŽุดุฑูู‡ ุงู„ุฐุงูƒูŠ ุตูุฏูˆุฑุง

7. A deadly charmer flashes with it, a body
Its gentleness has outshone flowers

ูง. ูˆูŽููŽุชู‘ุงูƒู ูŠูŽู„ูˆุญู ุจูู‡ุง ุจูุฌูุณู…ู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ููŽุถูŽุญูŽุช ู„ูŽุทุงููŽุชูู‡ู ุงู„ุฒู‘ูู‡ูˆุฑุง

8. The clarity of beauty is like the sun, faced
Its beauties have eclipsed wonders

ูจ. ูˆูุถูˆุญ ุงู„ุญูุณู†ู ู…ุซู„ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ูˆูŽุฌู‡ุงู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุณูŽููŽุช ู…ุญุงุณูู†ูู‡ ุงู„ุจุฏููˆุฑุง

9. So eyes that saw him capable
You have attained the desired joyfully content

ูฉ. ููŽูŠุง ุทูŽุฑู’ูุงู‹ ุฑุขู‡ู ู…ูุณุชูŽุทูŠุนุงู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูู„ุชูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ููŽุฑูุญุงู‹ ู‚ูŽุฑูŠุฑุง

10. And O lion whom he saw from afar
You have become securely captive

ูกู . ูˆูŽูŠุง ุฃูŽุณูŽุฏุงู‹ ุฑูŽุขู‡ู ู…ูู† ุจูŽุนูŠุฏู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ู…ูŽูˆุซูˆู‚ุงู‹ ุฃูŽุณูŠุฑุง

11. So his smile that was bestowed upon
The enamoured distressed, wines

ูกูก. ููŽู…ูู†ู‡ ุบูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุฅูุดุฑุงู‚ู ูˆูŽุฌู‡ู
ูˆูŽุดูŽุฃู†ู ุงู„ุจุฏุฑู ุฃูŽู† ูŠูŽุจุฏูˆ ุบุฑูˆุฑุง

12. And his cheeks that showed coyness
And became a paradise that reveals silk

ูกูข. ุจูุฑูˆุญูŠ ู…ุจุณูู…ุงู‹ ุฃูŽู†ุณูŽู‰ ูƒูุคูˆุณุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽู†ุณูŽุช ุณูู„ุงููŽุชูู‡ ุงู„ุนูŽุตูŠุฑุง

13. Come O Allah how excellent a branch
The garden of splendor has become green with it

ูกูฃ. ูˆูŽููŽุฑุนุงู‹ ูƒูŽุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ูˆูŽุงู„ููŽุฑู‚ู ุจุงุฏู
ูƒูŽุดูŽู…ุณู ุงู„ุฃููู‚ู ู„ุง ุชุฎููŽู‰ ุธูู‡ูˆุฑุง

14. A gazelle with splendid horns, if he had seen it
A zebra would have fled frightened

ูกูค. ูˆูŽุฌูŽูู†ุงู‹ ุจุงุชูŽ ูŠูŽุบุฒูˆู†ุง ุจูุณุญุฑู
ููŽู†ุงู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุตุฑูŽ ู…ูุฐ ุฃูŽู…ุณู‰ ูƒูŽุณูŠุฑุง

15. As if his cheeks and then my heart
And his cheeks were hell or inferno

ูกูฅ. ูˆูŽุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ู„ูŽูˆ ุดูŽู…ูŽู…ุชูŽ ุงู„ุนูŽุฑููŽ ู…ู†ู‡ู
ู„ูŽูƒูู†ุชูŽ ุชุฑู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽุฑุฏุงู‹ ุนุทูŠุฑุง

16. His eyelids were darkened with magic amorously
And that amour showed exhaustion

ูกูฆ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู†ูŽุธูŽุฑุชู’ ู„ูุญุงุธููƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ู†ูˆุฑุงู‹
ู„ูŽูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุธู†ู‘ู‡ ู‚ูŽู…ุฑุงู‹ ู…ูู†ูŠุฑุง

17. Above the highlands I saw a house
As I saw houses for the Berber

ูกูง. ููŽูŠุง ุจูุฃูŽุจูŠ ู…ูŽุจุงุณูู…ูู‡ ุงู„ู‘ุชูŠ ุฃููˆ
ุฏูุนูŽุชู’ ู„ูู„ุนุงุดูู‚ ุงู„ู…ูุถู†ู‰ ุฎูู…ูˆุฑุง

18. An imam the elite are proud of
And in it others appear proud

ูกูจ. ูˆูŽูˆูŽุฌู†ูŽุชูู‡ ุงู„ู‘ุชูŠ ุฃูŽุจุฏูŽุช ุนูุฐุงุฑุงู‹
ููŽุฃูŽุถุญูŽุช ุฌูŽู†ู‘ุฉู‹ ุชูุจุฏูŠ ุญูŽุฑูŠุฑุง

19. And Ahmed is virtuous and most valiant
And most eloquent poet emulating Jarir

ูกูฉ. ุชูŽุนุงู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ุง ุฃูŽุจู‡ุงู‡ู ุบูุตู†ุงู‹
ุจูู‡ู ุฑูŽูˆุถู ุงู„ุจูŽู‡ุง ุฃูŽู…ุณู‰ ุฎูŽุถูŠุฑุง

20. And good his goodness embraces bounties
And a sea whose palm rains down seas

ูขู . ุบูŽุฒุงู„ูŒ ุฐูˆ ู†ููุงุฑู ู„ูŽูˆ ุฑุขู‡ู
ู‡ูุฒูŽุจู’ุฑูŒ ุฎูŠูุฉู‹ ูˆู„ู‘ู‰ ู†ูููˆุฑุง

21. With it the age of dew has become long
And the age of stinginess has become short

ูขูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุจููˆูŽุฌู†ุชูŽูŠู‡ ุซู…ู‘ ู‚ูŽู„ุจูŠ
ูˆูŽุฎูŽุฏู‘ูŠู‡ู ุฌูŽุญูŠู…ุงู‹ ุฃูŽูˆ ุณูŽุนูŠุฑุง

22. Ambitious, if he appeared alone in the desert
He would frighten the daring lion

ูขูข. ุชูŽูƒูŽุญู‘ูŽู„ูŽ ุฌูŽูู†ูู‡ู ุจูุงู„ุณู‘ุญุฑู ุบูู†ุฌุงู‹
ููŽุฃูŽุจุฏู‰ ุฐู„ููƒูŽ ุงู„ุบู†ุฌู ุงู„ูุชูˆุฑุง

23. And if he met victorious armies
They would flee terrified and he would become a supporter

ูขูฃ. ู„ูŽู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ู ุฑูŽุฃูŽูŠุช ุฏุงุฑุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽุจุตูŽุฑุช ู„ูู„ุจุฑุจูŠุฑู ุฏูˆุฑุง

24. Bright of face and luminous of cheek
The universe remains illuminated by him

ูขูค. ุฅูู…ุงู…ูŒ ุชูŽูุฎูŽุฑู ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ููŠู‡ู
ูˆูŽููŠู‡ุง ุบูŽูŠุฑูู‡ู ูŠูŽุจุฏูˆ ููŽุฎูˆุฑุง

25. Most captivating, if he appeared in the wings of night
He would tear its curtains

ูขูฅ. ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽุฏู ูุงุถู„ูŒ ูˆุฃูŽุฌู„ู‘ู ุดู‡ู…ูŒ
ูˆูŽุฃูŽุจู„ูŽุบู ุดุงุนูุฑู ุญุงูƒู‰ ุฌูŽุฑูŠุฑุง

26. He is the moon from whose excellence the sun
Borrowed beauty and light

ูขูฆ. ูˆูŽุจูŽุฑู‘ูŒ ุจูุฑู‘ู‡ู ุฌูŽู…ู‘ู ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง
ูˆูŽุจูŽุญุฑูŒ ูƒูŽูู‘ูู‡ ุชุฒุฑูŠ ุงู„ุจูุญูˆุฑุง

27. Unique of the age in glory and pride
We have not seen his like in time

ูขูง. ุจูู‡ู ุนู…ุฑู ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ุฃูŽุถุญู‰ ุทูŽูˆูŠู„ุงู‹
ูˆูŽุนูู…ุฑู ุงู„ุจุฎู„ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู…ุณู‰ ู‚ูŽุตูŠุฑุง

28. A life for the sublime! Do you not see
The soul almost takes flight to it

ูขูจ. ู‡ูู…ุงู…ูŒ ู„ูŽูˆ ุจูŽุฏุง ููŠ ุงู„ู‚ูŽูุฑู ููŽุฑุฏุงู‹
ู„ูŽูƒุงู†ูŽ ูŠุฎูˆู‘ููู ุงู„ู„ู‘ูŠุซูŽ ุงู„ุฌูŽุณูˆุฑุง

29. He has the ambitions that have become like lightening
For one whose house adversity has made abode

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูˆุงูู‰ ุฌููŠูˆุดุงู‹ ุฐุงุชูŽ ู†ูŽุตุฑู
ู„ูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุฑูŽู‡ุจูŽุฉู‹ ูˆูŽุบูŽุฏุง ู†ูŽุตูŠุฑุง

30. And a hand that swam with generosity
It has become one that humbles heavy rain

ูฃู . ุทูŽู„ูŠู‚ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ูˆูŽุถู‘ุงุญู ุงู„ู…ูุญูŽูŠู‘ุง
ูŠูŽุธู„ู‘ู ุงู„ูƒูŽูˆู†ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูุณุชูŽู†ูŠุฑุง

31. And an opinion in calamities that has become correct
And a mind in matters that has become seeing

ูฃูก. ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ููŽู„ูŽูˆ ุจูŽุฏุง ููŠ ุฌูู†ุญู ู„ูŽูŠู„ู
ู„ูŽู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ูŽ ู…ูู† ุฏูŽูŠุงุฌูŠู‡ู ุณูุชูˆุฑุง

32. If fright comes to protect
He sees he has come to a fortress and fence

ูฃูข. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุงูุณุชูŽุนุงุฑูŽุช
ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ููŽุถู„ูู‡ู ุญูุณู†ุงู‹ ูˆูŽู†ูˆุฑุง

33. And if wellbeing fills him he sees it
His radiant face beams happiness

ูฃูฃ. ููŽุฑูŠุฏู ุงู„ุนูŽุตุฑู ู…ูŽุฌุฏุงู‹ ูˆูŽุงููุชูุฎุงุฑุงู‹
ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ู„ูŽู‡ู ู†ูŽุธูŠุฑุง

34. With favours and gifts and then joy
A face pointing to happiness has become

ูฃูค. ุญูŽูŠุงุฉูŒ ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุฃูŽููŽู„ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูู…
ุฅูู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฑูˆุญู ูƒุงุฏูŽุช ุฃูŽู† ุชูŽุทูŠุฑุง

35. So O sanctuary in which security appeared
For one who by its protection became seeking refuge

ูฃูฅ. ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู ุงู„ู‘ุชูŠ ุฃูŽุถุญูŽุช ูƒูŽุจูŽุฑู‚ู
ู„ูู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุฃู…ู‘ ู…ูู†ุฒู„ูŽู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุถูŠุฑุง

36. And O soul of pride and sublimity
And O one whose kindness has adorned flowers

ูฃูฆ. ูˆูŽุฃูŽู†ุฏู‰ ุฑุงุญูŽุฉ ุณูŽุจุญูŽุช ุจูุฌูˆุฏู
ููŽุฃูŽุถุญูŽุช ุชูุฎุฌูู„ู ุงู„ู…ูŽุทุฑูŽ ุงู„ุบูŽุฒูŠุฑุง

37. And O branch of nobility, from whom
Gratitude saw birds become

ูฃูง. ูˆูŽุฑูŽุฃูŠูŒ ููŠ ุงู„ุฎู‘ูุทูˆุจู ุบูŽุฏุง ุณูŽุฏูŠุฏุงู‹
ูˆูŽูููƒุฑูŒ ููŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ุบูŽุฏุง ุจูŽุตูŠุฑุง

38. So take from it a virgin whose mind has wisdom
Outshining in its beauties wonders

ูฃูจ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌุงุกูŽู‡ู ููŽุฒูุนูŒ ู„ูŠูุญู’ู…ู‰
ูŠูŽุฑู‰ ุฃูŽู† ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุชู‰ ุญูุตู’ู†ุงู‹ ูˆูŽุณููˆุฑุง

39. The stars of horizon envied it
Almost setting like the sun's eye

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู’ ู…ุง ุฃูŽู…ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุนุงููŠ ูŠูŽุฑุงู‡ู
ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุงู„ุฒู‘ุงู‡ูŠ ุณูุฑูˆุฑุง

40. She excels the Houri when settling in palaces
For her beauty they attributed palaces

ูคู . ุจูุฅูู‚ุจุงู„ู ูˆูŽุจูŽุฐู„ู ุซู…ู‘ูŽ ุจูุดุฑู
ุจููˆูŽุฌู‡ู ู„ูู„ุณู‘ูุฑูˆุฑู ุบูŽุฏุง ู…ูุดูŠุฑุง

41. She is brought to you having become a bride
Excelling the Houri, adorning brides

ูคูก. ููŽูŠุง ุญูŽุฑูŽู…ุงู‹ ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ููŠู‡ู ุฃูŽู…ู†ูŒ
ู„ูู…ูŽู† ุจูุญูู…ุงู‡ู ุฃูŽู…ุณู‰ ู…ูุณุชูŽุฌูŠุฑุง

42. So marry her in consent at the wedding
And marry her in acceptance with her dower

ูคูข. ูˆูŽูŠุง ุฑูˆุญูŽ ุงู„ู…ูŽูุงุฎูุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽูŠุง ู…ูŽู† ู„ูุทููู‡ู ุฃูŽุฒุฑู‰ ุงู„ุฒู‘ู‡ูˆุฑุง

43. Stay well and safe with God's protection whatever
The tongue of the universe has become thanking you

ูคูฃ. ูˆูŽูŠุง ุบูุตู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูŽู† ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„
ูˆูŽุฑู‰ ุจูุงู„ุดู‘ููƒุฑู ู‚ูŽุฏ ุตุงุฑูŽุช ุทููŠูˆุฑุง

44. And live in honour and joy always
Safe however long God's days

ูคูค. ููŽุฎูุฐู’ ุจููƒุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ุง ููŠ ุงู„ูููƒุฑู ุฎูุฏู’ุฑูŒ
ุชูุจุงู‡ูŠ ููŠ ู…ูŽุญุงุณูู†ูู‡ุง ุงู„ุจูุฏูˆุฑุง

45. And however long the morning breeze blows or
Dawn lightening flashes and illuminates light

ูคูฅ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุบุงุฑูŽุช ู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุฃููู‚ู ู…ูู†ู‡ุง
ูƒูŽุนูŽูŠู†ู ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ูƒุงุฏูŽุช ุฃูŽู† ุชูŽุบูˆุฑุง

46. And however long the son of Fathallah stands reciting
Your mention like one reciting scripture

ูคูฆ. ุชูŽููˆู‚ู ุงู„ุญูˆุฑูŽ ุฅูุฐู’ ุณูŽูƒูŽู†ูŽุช ู‚ูุตูˆุฑุงู‹
ุฅูุฐุง ู„ูุฌูŽู…ุงู„ู‡ุง ู†ูŽุณูŽุจูˆุง ุงู„ู‚ูุตูˆุฑุง

ูคูง. ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุชูุฒูŽูู‘ู ุญูŽูŠุซู ุบูŽุฏูŽุช ุนูŽุฑูˆุณุงู‹
ุชูŽููˆู‚ู ุงู„ุญูˆุฑูŽ ุฒูŽูŠู‘ูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูุญูˆุฑุง

ูคูจ. ููŽุฃูŽุตุฏู‚ูŽู‡ุง ุงู„ุฑุถุงุกูŽ ู„ูŽุฏู‰ ุฒููุงูู
ูˆูŽุฃูŽู†ุญูŽู„ู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ูŽ ู„ู‡ุง ู…ูู‡ูˆุฑุง

ูคูฉ. ูˆูŽุฏูู…ู’ ูˆูŽุงูุณู„ูŽู… ุจูุญููุธู ุฅูู„ุงู‡ูู†ุง ู…ุง
ู„ูุณุงู†ู ุงู„ูƒูŽูˆู†ู ุจุงุชูŽ ู„ูŽูƒูู… ุดูƒูˆุฑุง

ูฅู . ูˆูŽุนูุดู’ ุจูุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูุฑุงุญู ุฏูŽูˆู…ุงู‹
ุณูŽู„ูŠู…ุงู‹ ู…ุง ู‚ูŽุถู‰ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุงู„ุฏูู‡ูˆุฑุง

ูฅูก. ูˆูŽู…ุง ู‡ูŽุจู‘ุช ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ุตู‘ุจุญู ุฃูŽูˆ ู…ุง
ุณูŽุฑู‰ ุจุฑู‚ู ุงู„ุญูู…ุง ูุฃุถุงุกูŽ ู†ูˆุฑุง

ูฅูข. ูˆูŽู…ุง ุงูู†ุชูŽุตูŽุจูŽ ุงุจู†ู ููŽุชุญู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุชู„ูˆ
ู„ูุฐููƒุฑููƒูŽ ู…ูุซู„ูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุชู„ูˆ ุงู„ุฒู‘ุจูˆุฑุง