1. May God make eternal the justice of this time,
And endow it with ever pleasant nights.
ูก. ุฎููููุฏู ุงููููู ุนูุฏูู ููุฐุง ุงูุฒูู
ุงู
ููุญูุจุงูู ุฏููู
ุงููููุงูู ุงูุญูุณุงูู
2. And illuminate its days continuously,
With a minister devoid of any blemish.
ูข. ููุฃููุงุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ูููู ุฏููุงู
ุงู
ุจูููุฒูุฑู ููููุฏ ุฎููุง ุนูู ู
ุฏุงูู
3. God's worshipper, the sun of every minister,
In the sky of glory attained the highest station.
ูฃ. ุนุงุจูุฏ ุงููููู ุดูู
ุณ ูููู ููุฒูุฑู
ูู ุณูู
ุง ุงูู
ูุฌุฏู ูุงูู ุฃูุฑููุน ุดูุงูู
4. An ocean of wisdom surging with justice forever,
And piety and guidance flowing through it.
ูค. ุจูุญุฑ ุญูู
ู ููู
ูุฌู ุจูุงูุนูุฏูู ุฏููู
ุงู
ููุจููู ุงูุชูููู ููุงููุฏู ุฌุงุฑููุงูู
5. He demolished injustice from its very foundation,
When he intended to eliminate tyranny.
ูฅ. ููุฏูู
ู ุงูุฌูุฑู ู
ูู ุฃูุณุงุณู ุจููุงู
ุฅูุฐ ุชูููุฎูู ุฅูุฒุงูุฉู ุงูุนูุฏูุงูู
6. And unsheathed the sword of justice as a sharp blade against it,
So the demolisher of buildings became audacious against it.
ูฆ. ููุงููุชูุถู ุณูููู ุงูุนูุฏูู ุณูููุงู ุนูููููู
ููุงูุบุชูุฏู ู
ูููู ูุงุฏู
ุงูุจูููุงูู
7. After Al-Ashajjโs justice, we never heard
Of justice like that of this one in any time.
ูง. ุจูุนุฏู ุนูุฏู ุงูุฃูุดุฌูู ู
ุง ุฅูู ุณูู
ูุนูุง
ุฌุงุกู ุนูุฏูู ููุนูุฏูู ุฐุง ูู ุฒูู
ุงูู
8. He stood for the truth among the subjects, erasing
Falsehood that had existed before this time.
ูจ. ูุงู
ู ุจูุงูุญูููู ูู ุงูุฑูุนููุฉู ููู
ุญู
ุจุงุทููุงู ูุงูู ููุจู ููุฐุง ุงูุฃูุงูู
9. He does not miss any of their affairs out of carelessness,
For his kindness, he does not neglect them.
ูฉ. ูุง ูุฑู ุนูู ุฃูู
ูุฑููู
ุฎุฏูู ุดูุบู
ููููู ุนูููุง ูุนูุทููู ุบููุฑ ุซุงูู
10. He dealt with them by the law of the best Prophet,
The noblest of messengers, the mercy from the Merciful.
ูกู . ูุงู
ู ููููู
ุจูุดูุฑุนู ุฎููุฑู ููุจููู
ุฃูุดุฑู ุงูุฑูุณูู ุฑูุญู
ุฉ ุงูุฑูุญู
ุงูู
11. He supported the religion, the religion of the best Messenger,
Sincere in purpose, complete in faith.
ูกูก. ุฃููููุฏ ุงูุฏููู ุฏููู ุฎููุฑู ุฑูุณููู
ู
ูุฎููุต ุงูููุตุฏู ูุงู
ู ุงูุฅููู
ุงูู
12. He suppressed disbelief, weakening its forces,
By the demise of immorality and oppression.
ูกูข. ููู
ูุนู ุงูููุฑู ู
ูุถุนููุงู ูููุงู
ุจูุฒููุงูู ุงูููุฌูุฑู ููุงูุทูุบูุงูู
13. An ocean of patience from which patience gushed forth,
And with patience, he is ever composed.
ูกูฃ. ุจูุญุฑ ุญููู
ู ุชูุฏููููู ุงูุญููู
ู ู
ูููู
ููููู ุจูุงูุญููู
ุฏุงุฆูู
ู ุงูููููุฌุงูู
14. The caravans carried him along as they travelled through him,
So he spread through horizons and universes.
ูกูค. ูููููุชูู ุงูุฑููุจุงู ุฅูุฐ ูููู ุณุงุฑูุช
ููููุดุง ูู ุงูุขูุงูู ููุงูุฃูููุงูู
15. May God reward him, a forebearing, revered man,
Who does not perceive himself as a lion among foxes.
ูกูฅ. ูููููู ุงููููู ู
ูู ุญูููู
ู ู
ูููุจ
ูุง ูุฑู ููููู ุงููููุซ ุจูุงูุญุฑุฏุงูู
16. Anger provokes him only for his One Lord,
The One, the Judge of judges.
ูกูฆ. ููู
ููููู ููุณุชูููุฒูููู ุบูุถุจ ุฅู
ูุง ููู
ูููุงูู ุงููุงุญุฏ ุงูุฏูููุงูู
17. It is as if the Prophet instructed him when
He said: โDo not get angry, at first or second.โ
ูกูง. ููููุฃููู ุงูููุจูู ุฃููุตุงูู ููู
ูุง
ูุงูู ูุง ุชูุบุถูุจ ุฃููููุงู ูุจุซุงูู
18. The rain clouds of generosity, their rain is generosity pouring forth,
When ambitions made it overflow like a deluge.
ูกูจ. ู
ูุฒูุฉ ุงูุจูุฐูู ุบููุซููุง ุงูุจูุฐูู ุณูุญูุง
ุฅูุฐู ููู
ูุชูู ุฃูุฑุจู ุนููู ุงูุทููุงูู
19. A sea of generosity, indeed its calmness,
Below the harbor, two pouring springs.
ูกูฉ. ุจูุญุฑ ุฌูุฏู ูุนู
ูููู ุฑุงุญูุชููู
ุฏููู ู
ููู ุนูููุงูู ููุถูุงุฎูุชุงูู
20. O may God reward him, an eminent minister,
The glories of peers have presented him.
ูขู . ูุง ูููู ุงููููู ู
ูู ููุฒูุฑู ููุฎูู
ู
ููุฏููู
ุชูู ุฃูู
ุงุฌูุฏู ุงูุฃููุฑุงูู
21. He ascended the pinnacle of glory with an honor,
In which he sculpted pride to soaring.
ูขูก. ููุฏ ุนููุง ุตูููุฉู ุงูู
ูุนุงูู ุจูู
ูุฌุฏู
ูููู ููุฎุฑุงู ููุญูุช ุฅููู ุงูุทููุฑุงูู
22. He has no pride in crowns in this world,
Indeed in it lies the pride of crowns.
ูขูข. ู
ุง ูููู ุจูุงูุชูุฌุงูู ูู ุงูุฏูููุฑู ููุฎุฑู
ุฅูููู
ุง ูููู ู
ููุฎุฑู ุงูุชูุฌุงูู
23. His pride is only in knowledge, forbearance,
And justice spreading from east to west.
ูขูฃ. ุฅูููู
ุง ููุฎุฑููู ุจูุนููู
ู ููุญููู
ููุจูุนุฏูู ูู ุงููุงุตู ุซู
ู ุงูุฏูุงูู
24. And fear of the Majestic, Exalted,
And righteousness and obedience to the Merciful.
ูขูค. ููู
ุฎุงู ู
ููู ุงูุฌููููู ุชูุนุงูู
ููุตููุงุญู ููุทุงุนูุฉ ุงูุฑูุญู
ุงูู
25. And asceticism from what is in the hands of mortals,
And chastity witnessed clearly.
ูขูฅ. ููุจูุฒููุฏู ููู
ุง ุจูุฃููุฏู ุงูุจูุฑุงูุง
ููุนููุงูู ู
ูุดุงููุฏู ุจูุงูุนููุงูู
26. Unique in the world, singular in the times,
With praiseworthy traits and sublime qualities.
ูขูฆ. ุฑูุฌู ุงูุฏูููุง ูุงุญูุฏ ุงูุฏููุฑู ููุฑุฏุงู
ุจูุญูู
ูุฏู ุงูุฎุตุงูู ุซู
ูู ุงูู
ูุนุงูู
27. And will and ambition in which he rises high,
And a resolve reaching the celestial spheres.
ูขูง. ููุจูุนูุฒู
ููููู
ูุฉ ูููู ุชูุนูู
ููุณูู
ุช ุชูุฑุชููู ุนููู ูููุงูู
28. And determination in what he intends with wisdom,
And an opinion characterized by perfect artistry.
ูขูจ. ููู
ูุถุงุกู ููู
ุง ุฃูุฑุงุฏู ุจูุญูุฒู
ู
ููุจูุฑุฃูู ูู ุบุงููุฉู ุงูุฅูุชูุงูู
29. And kindness, and subtle natural disposition,
And noble traits and beauty.
ูขูฉ. ููุจูุฑููู ูููู ููุทููู ุทูุจุงุนู
ููู
ูุฒุงูุง ุดูุฑูููุฉู ููุญูุณุงูู
30. Adorned with awe, dignified with perfection,
And beautiful words youโd think pearls threaded.
ูฃู . ููุณูุฌุงูุง ููุฑูู
ุฉ ูููู
ูุงู
ููุฌูู
ุงู ุจูููุจุฉ ู
ูุฒุฏุงูู
31. The like of it virginsโ necks have never attained,
And a reputation among people, praiseworthy,
ูฃูก. ูููููุงู
ู ุชูุฎุงููู ุฏุฑูู ุนูุฏู
ููู
ุชูููู ู
ูุซููู ููุญูุฑ ุงูุบููุงูู
32. Like musk spreading in all the countries,
And mention of good at all times,
ูฃูข. ููุจูุตูุชู ุจูููู ุงูุฃููุงู
ู ุญูู
ูุฏู
ู
ูุซู ู
ูุณูู ูู ุณุงุฆูุฑู ุงูุจููุฏุงูู
33. And praise recited by every tongue,
And plunging into fierce battles,
ูฃูฃ. ููุจูุฐููุฑู ุจูุงูุฎููุฑู ูู ูููู ุญูู
ููุซููุงุกู ููุชูููู ูููู ููุณุงูู
34. If he appeared wandering in them, the bold
Would flee from him in dread.
ูฃูค. ููุจูุฎูุถู ู
ููู ุงูููุบู ุจูุจุญูุฑ
ู
ุงุฌู ูููุง ุถููุงุบูู
ู ุงูุดูุฌุนุงูู
35. They would swear, fingers entwined,
That they never came to the battlefield.
ูฃูฅ. ููู ุชูุจุฏูู ููุฌูู ูููุง ูููููููุช
ู
ูููู ุฑูุนุจุงู ุถูุงุซูู
ู ุงูููุฑุณุงูู
36. How many ministers boast of the sword,
And pride in spears and Indian blades.
ูฃูฆ. ููุชูุฃูููููุง ู
ูุนููููุฏููู ููู
ููุงู
ุฃูููููู
ููู
ููุฃุชูุง ุฅููู ู
ููุฏุงูู
37. O most glorious, most stately one, who of
The pinnacle of glory has assumed the finest position.
ูฃูง. ููู
ููุฒูุฑ ุจูุงูุณูููู ููุจุฏู ุงููุชูุฎุงุฑุงู
ููุจููู ููุฎุฑ ุงูุฑูู
ุญู ููุงูููุฏููุงูู
38. You never left the time, a rising sun
Ascending the sky and the sublime horizon.
ูฃูจ. ุฃูููููุง ุงูุฃูู
ุฌูุฏู ุงูุณููู
ููุฏุน ู
ููู ู
ููู
ุฐูุฑููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ุญููู ุฃูุณูู ู
ููุงูู
39. With good fortune you always attain eternity,
And it in you, the times have favor.
ูฃูฉ. ูุง ุจูุฑูุญุชู ุงูุฒูู
ุงูู ุดูู
ุณู ุชุนุงูู
ุชูุนุชููู ูููุณูู
ุงู ููุงูุฒูุจุฑูุงูู
40. Product of a thought surpassing heavenly maidens.
So turn to it approvingly,
ูคู . ุจูุณุนูุฏู ุชูุงู ุฏููู
ู ุฎูููุฏู
ูููููุง ูููู ุงูุฏููุฑู ุญูุณูู ุงููุชูุฑุงูู
41. It has the utmost favor before you.
And live forever without any injustice,
ูคูก. ูุงูู ุฎูุฏูู ุงูุฅูุญุณุงู ุจูุฑุงู ุฑุฏุงุญุงู
ุจููุชู ูููุฑู ุชููููู ุญูุฑู ุงูุฌููุงูู
42. With assurance from our Lord and safety.
No garden has adorned itself with the jewel of flowers,
ูคูข. ููุงููุชููุช ููุญูููุง ุจูุนูููู ููุจููู
ุฐุง ููุฏูููุง ู
ูู ุบุงููุฉู ุงูุฅูุญุณุงูู
43. Nor have the bride-like branches bent.
No opening has called you to victory,
ูคูฃ. ููุฏูู
ู ุงูุฏูููุฑู ูุง ุชูุถุงู
ุจูุถููู
ู
ุจูุถูู
ุงูู ู
ูู ุฑุจูููุง ููุฃูู
ุงูู
44. And long life, lasting the timeโs duration.
And well-balanced temperament at all times,
ูคูค. ู
ุง ุชูุญูููู ุจูุญููุฉู ุงูุฒููุฑู ุฑููุถู
ู
ุง ุชูุซููููุช ุนูุฑุงุฆุณู ุงูุฃูุบุตุงูู
45. And attaining wishes matching hopes.
None have said sincerely and devoutly,
ูคูฅ. ู
ุง ุบูุฏุง ุงูููุชุญู ุฏุงุนููุงู ูููู ุจูุงููุต
ุฑู ููุนู
ุฑู ููุทููู ุทููู ุงูุฒูู
ุงูู
46. โMay God make eternal the justice of this time.โ
ูคูฆ. ููุงูุนุชุฏุงู ุงูู
ุฒุงุฌู ูู ูููู ุญููู
ููุจููุบู ุงูู
ูุฑุงุฏู ุทุจู ุงูุฃูู
ุงูู
ูคูง. ู
ุง ุจูุฏุง ูุงุฆููุงู ุจูุฅูุฎูุงุตู ูููุจู
ุฎููููุฏ ุงููููู ุนูุฏู ููุฐุง ุงูุฒูู
ุงูู