1. Why has the world turned dark without any darkness?
Why have horizons darkened, even the east?
ูก. ููู
ู ุงูุณููุฏููุชู ุงูุฏูููุง ููููู
ูููู ุบุงุณููู
ููุฃูุธููู
ูุชู ุงูุขูุงูู ุญูุชูู ุงูู
ูุดุงุฑููู
2. My friend, may God protect you, tell me what is it
That has happened in this world, for you speak the truth
ูข. ุฎููููู ุฑูุนุงูู ุงููููู ููู ููู ู
ุง ุงููุฐู
ููููุฏ ุตุงุฑู ูู ุงูุฏููููุง ููุฅูููู ุตุงุฏูู
3. Has it come time for resurrection, with the trumpet blown
Then shock and raising of the dead, and gathering?
ูฃ. ููููู ุขูู ุฎููููู ูููููุงู
ูุฉู ูููุชูุง
ูููููุฎู ุจูุตูุฑู ุซู
ูู ููุตุนููู ุตุงุนููู
4. I see the universe darkened, I see the sun not shining
I see the cold not breaking dawn or rising
ูค. ููุจูุนุซู ุงูููุฑู ููุงูุญูุดุฑู ุซูู
ูู ููุฅููููู
ุชูููู
ู ููุฑุจูู ุงูุนุงููู
ููู ุงูุฎููุงูููู
5. I see the stars of the horizon not rising
No forerunner appeared, nor any pursuer
ูฅ. ุฃูุฑู ุงูููููู ู
ูุณููุฏูุงู ุฃูุฑู ุงูุดููู
ุณู ููู
ุชูุจููู
ุฃูุฑู ุงูุจูุฑุฏู ููู
ููุณููุฑู ููู
ุง ูููู ุดุงุฑููู
6. Where is the sky without this darkness? It cannot be seen
Even with staring hard and peering intently
ูฆ. ููุฃููู ููุฌูู
ู ุงูุฃูููู ุบููุฑ ุทููุงูุนู
ููููู
ููุจุฏู ู
ูุณุจููู ููููู
ููุจุฏู ุณุงุจููู
7. It has been removed or else it is veiled in darkness
What is its affair? Tell me, for my chest is straitened
ูง. ููุฃูููู ุงูุณูู
ุง ุบููุฑ ุงูุธููุงู
ูููุง ููุฑู
ููููู ุฌูุฏูู ุจูุงูุชูุญุฏููู ููุงููู
ูู ูุงู
ููู
8. What is with me that I see the hills not as they were?
How many a hill has collapsed and how many a lofty one knocked down
ูจ. ุฃูุฒุงููุช ููุฅูููุง ุจูุงูุธููุงู
ู ุชูุญูุฌููุจูุช
ููู
ุง ุดูุฃูููุง ููู ูู ููุตุฏุฑููู ุถุงุฆููู
9. What is with me that I see the birds, muted, though they were
Never before ceasing in chirping and singing
ูฉ. ููู
ุง ูู ุฃูุฑู ุงูุฃูุทูุงุฏู ูููุณูุช ุจูุญุงูููุง
ููููู
ููุฏ ููููู ุทููุฏู ููููู
ุฏูููู ุดุงูููู
10. What is with me that I see them not flying though they are
As if their wings have been clipped, broken
ูกู . ููู
ุง ูู ุฃูุฑู ุงูุฃูุทูุงุฑู ุฎูุฑุณุงู ููููู
ููููู
ุนููู ุงูุตูุฏุญู ููุงูุชููุบุฑูุฏู ููุณูุชู ูุงุทููู
11. What is the final news, my friend, that will cure me?
For in talking to you I feel secure and certain
ูกูก. ููู
ุง ูู ุฃูุฑุงูุง ูุง ุชูุทูุฑู ููุฅูููููุง
ููุฅููู ูููู ููุฏ ููุตูุช ุฌููุงุญุงู ุฎููุงูููู
12. You are the father of news who relates its truth
The brother of trust, the steadfast, the truthful and loyal
ูกูข. ููู
ุง ุงูุฎูุจูุฑู ุงูุดูุงูู ุฎููููู ุจููู ุงูุดูููู
ูุฅูููููู ุจูุงูุชููุญุฏูุซู ู
ููู ูููุงุซููู
13. And I did not stop asking him until he answered me
His tears flowing from his eyelids in streams
ูกูฃ. ููุฃููุชู ุฃูุจู ุงูุฃูุฎุจุงุฑู ููุฑูู ุตูุญูุญูุง
ุฃูุฎู ุงูุซูููุฉู ุงูุซูุจุชู ุงูุตูุฏููู ุงูู
ุตุงุฏูู
14. In a faint voice that pierces the hearing
The answer of one weeping while tears flood his cheeks
ูกูค. ูููุง ููู
ุฃูุฒูู ูููู ุฅููู ุฃูู ุฃูุฌุงุจููู
ููุฃูุฏู
ูุนูู ู
ูู ู
ููููุชูููู ุฏููุงูููู
15. He said "Yes, the caliph of Malik has passed away
The master of this time whom none can compete
ูกูฅ. ุจูุตููุชู ุฎูููููู ููุฏ ูุฏูู ุณูู
ุงุนูู
ุฅูุฌุงุจูุฉู ุจุงูู ููููู ุจูุงูุฏูู
ุนู ุดุงุฑููู
16. The imam of exacting scholars, foremost among them
His precedence among them is agreed upon by consensus
ูกูฆ. ูููุงูู ููุนูู
ุฃููุฏู ุฎููููุฉู ู
ุงูููู
ููู
ุงูููู ููุฐุง ุงูุนูุตุฑู ู
ูู ูุง ูุณุงุจูู
17. The eminent among those of refinement and precision, he is their prince
For him unfurled their standards and banners
ูกูง. ุฅูู
ุงู
ู ุฐููู ุงูุชูุญูููู ูุฏูู
ู ููููู
ู
ููุชููุฏูู
ููู ููููู
ุนูููููู ุชููุงููููุง
18. He took authority among them in the sciences and their comprehension
And elucidated them however realities demanded
ูกูจ. ููุฌููู ุฃูููู ุงูุชูุฏูููู ููููู ุฃูู
ูุฑูููู
ูููู ูุดุฑูุช ููููู
ููุฏููู ุงูุจููุงุฑููู
19. He took authority until called โthe commanderโ
And upon this title they agreed unanimously
ูกูฉ. ุชูุฃูู
ููุฑ ููููู
ุจูุงูุนููู
ู ููุถูุจุทููุง
ููุฃูุจุฑุฒููุง ููููู ุงููุชูุถูุชูุง ุงูุญููุงุฆููู
20. He is the sun, the sun of religion, its light
How many horizons has it illuminated and flown over!
ูขู . ุชูุฃูู
ููุฑ ุญุชูู ุฃูู ุชูุณู
ูู ุงูุฃู
ูุฑ ูู ุงู
ููุฑู ููุนููู ุงูุชูููุจู ูููู ุชูุตุงุฏูููุง
21. How much ignorant darkness, vanquishing, has it erased
So that no darkness remains visible anymore
ูขูก. ูููู ุงูุดูู
ุณู ุดูู
ุณู ุงูุฏููู ููุงููุฏู ุถูุคูุง
ููููู
ูููู ุฃูููู ููุฏ ุฃูุถุงุกู ููุฎุงูููู
22. Named after the greatest of messengers, Muhammed
Upon him the eternal blessings of God
ูขูข. ููููู
ููุฏ ู
ูุญุง ุฌูุญุงู ู
ููู ุงูุฌูููู ุฏุงุฌููุงู
ููุฒุงูู ููููู
ููุธููุฑ ู
ููู ุงูุฌูููู ุบุงุณูู
23. He is the sea of knowledge, speak highly of him
For you are apt in speaking of him in agreement
ูขูฃ. ุณูู
ูููู ุฃูุฌูููู ุงูู
ูุฑุณููููู ู
ุญู
ูุฏู
ุนูููููู ุตููุงุฉ ุงูููููู ู
ุง ูุงุญู ุจุงุฑููู
24. He is the scholar, spring of knowledge flowing clearly
The water of knowledge streaming over its surface
ูขูค. ููู ุงูุจุญุฑู ุนููู
ุงู ุนููู ุญูุฏููุซู ู
ูุจุงููุบุงู
ููุฃููุชู ุนููู ุงูุชูุญุฏูุซู ุนููู ู
ููุงูููู
25. He is the accomplished author and the formidable one
Above every accomplished and transcending
ูขูฅ. ูููู ุงูุญูุจุฑู ููุจูุนู ุงูู
ูุนุงุฑููู ุฑุงุฆููุงู
ุนููู ุณูุทุญูู ู
ุงุกู ุงูู
ูุนุงุฑููู ุฏุงูููู
26. The renowned scholar in every field
Not surpassed by west over east
ูขูฆ. ููู ุงูุนุงููู
ู ุงูููุญุฑูุฑู ููุงูุฌููุจุฐู ุงููุฐู
ุนููู ูููู ูุญุฑูุฑู ุณูู
ุง ููู ูุงุฆููู
27. The best witnesses to one's merit in existence
And their consensus on it conforms and corresponds
ูขูง. ูููู ุงูุนูููู
ู ุงูู
ูุดููุฑู ูู ููููู ุฌุงููุจู
ูููููุณูุช ุชููููู ุงูุบูุฑุจ ูููู ุงูู
ูุดุงุฑููู
28. He preceded in authorship from the days of youth
And subtleties submitted to him entirely
ูขูจ. ููุฎููุฑู ุดูููุฏู ุงูู
ูุฑุกู ุจูุงูููุถูู ูู ุงูููุฑู
ููุนููุฏููู
ู ูููู ุงูุดุชููุงุฑู ููุทุงุจููู
29. His works excelled and were wonders
And mysteries alighted upon investigating them
ูขูฉ. ุชูุตูุฏููุฑู ูููุชุฃูููู ู
ูู ุฒูู
ููู ุงูุตููุจุง
ููุฏุงููุช ูููู ูููู ุงูุตูุนุงุจู ุงูุฏูุงุฆููู
30. There is no discipline but he is its imam
No problem but he is the first to solve it
ูฃู . ุชูุขูููููู ุฌููููุช ููุชูููู ุจูุฏูุนุฉู
ููุญููููุช ุนููู ุงูุชูุญูููู ูููุง ุงูุฑููุงุฆููู
31. On his superiority all the virtuous unanimously concurred
And the agreement was reached without exception
ูฃูก. ูููุง ููููู ุฅูููุง ููููู ูููู ุฅูู
ุงู
ูู
ูููุง ู
ูุดูููู ุฅูููุง ูููู ูููู ุณุงุจููู
32. They agreed openly and not one close friend or loyal one denied
That none can compete with him if he races
ูฃูข. ุนููู ููุถูููู ููููู ุงูุฃููุงุถููู ุฃูุฌู
ูุนูุง
ููู
ููููู
ุจูุฏููู ุงูุฎููู ุชูู
ูู ุงูุชููุงููู
33. And that he will win the lead if he competes
And I was pleased by all his traits
ูฃูฃ. ููููุฏ ุฃูุฐุนูููุง ุทูุฑูุงู ููููู
ููุฃุจู ู
ููููู
ู
ุตูุฏููู ุตูุฏููู ุฃูู ุตูุฏููู ู
ููุงูููู
34. Those you are pleased with are few
Good in manners and conduct, his reputation was fragrant
ูฃูค. ููููุฏ ุฃูุฌู
ูุนูุง ุฃูู ูุง ููุฌุงุฑู ู
ุณุงุจูุงู
ููุฃููููู ููุญูุฒู ุงูุณูุจูู ุญููู ููุณุงุจููู
35. As his manners were pleasing to all people
Like generosity, forbearance, excellent humility
ูฃูฅ. ููููุฏ ุฑูุถูููุช ู
ูููู ุณูุฌุงูุงูู ููููุง
ููููููู ุงููุฐู ุชูุฑุถููู ู
ูููู ุงูุณููุงุฆููู
36. And in refined manners he resembled the prophets
Raising harm, injury, his purpose is benefit
ูฃูฆ. ููุทุงุจู ุจูุญูุณูู ุงูุฎููู ููุงูุฎููู ุณูุฑูุฉู
ููุตูุชุงู ููู
ุง ููุฏ ุทุงุจู ู
ูููู ุงูุฎููุงุฆููู
37. And wonders appeared safe in his time
His God called him to the gardens, a caller
ูฃูง. ููุฌูุฏู ููุญูู
ู ุซู
ู ุญุณูู ุชููุงุถูุนู
ูููู ุญูุณูู ุฎููู ูููุฃููุงู
ู ูุฎุงููู
38. So he answered willingly, no barriers impeded him
He strove seriously on his journey, longing pulling him
ูฃูจ. ููุฑููุนู ุงูุฃูุฐู ููุงูุถุฑูู ููุงููููุนู ุดูุฃูููู
ููููุฏ ุฃูู
ูููุชู ูู ุงูุฏููุฑู ู
ูู ุงูุจููุงุฆููู
39. O how near is the goal for one eager and yearning
God's good pleasure led him towards it
ูฃูฉ. ุฏูุนุงูู ุฅููู ุงูุฌูููุงุชู ุฏุงุนู ุฅูููู
ููููุจูู ู
ูุฌูุจุงู ููู
ุชูุนูููู ุงูุนููุงุฆููู
40. How successful is one whose guide is God's good pleasure
He journeyed to Paradise, date it with his striving
ูคู . ููุณุงุฑู ููุฌุฏูู ุงูุณููุฑู ููููู ู
ูุดููููุง
ูููุง ููุฑุจู ู
ููุตูุฏู ูููู ุณุงุฑู ุชุงุฆููู
41. And attained eternity and the prophet accompanies him
He was given glad tidings of tremendous success, that
ูคูก. ููููุฏ ุณุงูููู ุฑุถูุงูู ู
ูููุงูู ููุญูููุง
ูููุง ูููุฒู ู
ููู ุฑูุถูุงู ู
ูููุงูู ุณุงุฆููู
42. He will dwell with his Master, never to part
But we, because of him, were struck with an affliction
ูคูข. ููุณุงุฑู ุฅููู ุงูููุฑุฏููุณู ุฃูุฑููุฎ ุจูุฌุฏููู
ูููุงูู ุฎูููุฏุงู ููุงููุจููู ููุฑุงูููู
43. Its gravity is recognized by all people
By it our glory was broken, our shoulders weakened
ูคูฃ. ููุจูุดุฑุงูู ุจูุงููููุฒู ุงูุนูุธูู
ู ููุฅูููููู
ููุฌุงููุฑู ู
ูููุงูู ูููููุณู ูููุงุฑููู
44. From carrying it, and the joints of our necks
Weep for him until resurrection, O my eyes, shedding
ูคูค. ููููููููุง ูููู ุฃูุตูุจูุง ู
ูุตูุจูุฉู
ุชูุฌูููู ููู
ุง ููุฏ ุนูุธู
ุชูุง ุงูุฎููุงุฆููู
45. Tears flooding the eyes in streams
By them the souls soar upwards for him
ูคูฅ. ุจููุง ููุตูู
ูุช ู
ูููุง ุงูุธูููุฑู ููููุฏ ููููุช
ูููุงูููููุง ุนูู ุญูู
ูููุง ููุนููุงุชููู
46. And descend like drizzle, gently raining
It is right for our hearts to be rent
ูคูฆ. ูููุง ููุจูููู ุญุชูู ุงูููุงู
ุฉ ุฃูุฏู
ูุนุงู
ุชูุณููู ุจููุง ุงูุฃูุญุฏุงูู ููููู ุฒููุงูููู
47. And our livers, not just our buildings
For how many marvels were seen when he passed
ูคูง. ููุชูุจุฏู ุจููุง ุงูุฃูุฑูุงุญู ุตุงุนูุฏูุฉู ูููุง
ููุชููุฒููู ู
ูุซูู ุงููุฏูู ููุงููุฏูู ูุงุฏููู
48. Witnessed in person, commands to custom contrary
He spoke during washing though the living were present
ูคูจ. ููุญูู ุนูููููุง ุฃูู ุชูุดููู ููููุจููุง
ููุฃููุจุงุฏููุง ูุง ุฃูู ุชูุดูู ุงูุจููุงุฆููู
49. And at laying in the grave all heard him accurately
I wish we could ransom him and be his redemption
ูคูฉ. ููููู
ุดูููุฏูุช ุฅูุฐู ู
ุงุชู ู
ูููู ููุฑุงู
ุฉู
ุนููุงูุงู ููุฃูู
ุฑู ูููุนููุงุฆูุฏู ุฎุงุฑููู
50. And that death had not come to him as fate inescapable
But my Lord decreed death as inescapable
ูฅู . ููุจูุณู
ููู ุนูุฏู ุงูุบูุณูู ุฃูุณู
ูุนู ุญุงุถุฑุงู
ููุนููุฏู ููุฒููู ุงููุจุฑู ููุงููููู ุตุงุฏููู
51. And whoever possesses a soul must taste death
Though he tasted death and the grave took him
ูฅูก. ูููุง ูููุชููู ูููุฏู ูููููุง ููุฏุงุกููู
ููุฃููู ููู
ููููู ู
ูู
ูู ูููู ุงูู
ููุชู ูุงุญููู
52. He continues alive forever brilliantly radiant
He left famous repute and it remains
ูฅูข. ูููููููููู
ุง ุจูุงูู
ููุชู ุฑูุจููู ููุฏ ููุถู
ููู
ูู ูุงูู ุฐุง ูููุณู ูููููู
ููุชู ุฐุงุฆููู
53. The most fragrant musk, scenting all existence
Whoever lives in memory truly lives
ูฅูฃ. ููุฅููู ูุงูู ุฐุงูู ุงูู
ููุชู ููุงููุจุฑู ุญุงุฒูู
ููู
ุง ุฒุงูู ุญููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ุจุงูู ุดุงุฑููู
54. Whoever does not live in memory, he is fleeing
He left us his eminent son, the formidable one
ูฅูค. ููููุฏ ุฎููููู ุงูุตูุชู ุงูุญูู
ูุฏู ููุฅูููููู
ูุฃุฐููุฑู ู
ูุณูู ู
ุงูุฆ ุงูููููู ุนุงุจูู
55. Whose superiority the people of knowledge unanimously recognized
The father of knowledge, Lord of understanding, sea of wisdom
ูฅูฅ. ููู
ูู ุนุงุดู ุฐูุฑุงู ููููู ุญูู ุญูููููุฉู
ููู
ูู ููู
ููุนูุด ุฐููุฑุงู ููุฐููู ูุงุจููู
56. The discerning brother who none can match
He succeeded teaching and benefiting after him
ูฅูฆ. ููุฎูููู ูููุง ููุฌููู ุงูุฌูุจุฐู ุงููุฐู
ุนููู ููุถูููู ุฃูููู ุงูุนูููู
ู ุชูุทุงุจูููุง
57. Succeeded suitably as rightful and deserving
He has produced every wondrous comprehension
ูฅูง. ุฃูุจู ุงูุนููู
ู ุฑูุจู ุงููููู
ู ุจูุญุฑ ู
ูุนุงุฑููู
ุฃูุฎู ุงูุญูุฐูู ููุจุฏู ูุง ููุฏุงูููู ุญุงุฐููู
58. Minds find accessing its ways difficult
He came with what distinguished predecessors could not attain
ูฅูจ. ุชูุตูุฏููุฑู ููุชุฏุฑูุณู ููุงููููุนู ุจูุนุฏูู
ุชูุตุฏููุฑู ูููุค ูููู ุฃูููู ูููุงุฆููู
59. And how many successors he cannot be matched
Though he attained excellence from his father
ูฅูฉ. ููุฃูุจุฏู ู
ููู ุงูุชููุญูููู ููููู ุนูุฌูุจูุฉู
ููุนุฒู ุนููู ุงูุฃูููุงุฑู ูููุง ุงูุทุฑุงุฆููู
60. He is its rightful heir and towering over it
No wonder, the son of a lion is a fierce lion cub
ูฆู . ููุฌุงุกู ุจูู
ุง ููู
ุชูุณุชูุทูุนูู ุฃููุงุฆููู
ููููู
ู
ูู ุฃูุฎูุฑู ูุง ููุฏุงูููู ุณุงุจููู
61. No surprise, the son of warriors is a warrior
O Master, the like of whom is little found
ูฆูก. ููุฅูู ุญุงุฒู ููุถูุงู ู
ูู ุฃูุจููู ููุฅูููููู
ููุจูุดุฑุงููู
ุณุงู
ู ุนูููููู ููุงุฆูู
62. As the sun that has no match or anything to make it distinct
If you, our Master, suffered a calamity
ูฆูข. ูููุง ุบูุฑูู ููุงูุจูู ุงููููุซู ูููุซู ุบูุถููููุฑู
ูููุง ุนูุฌุจ ููุงูุจูู ุงูุจููุงุดููู ุจุงุดููู
63. At its horror the separate onesโ hair turn white
Remember the greatest calamity of the best of messengers
ูฆูฃ. ูููุง ุฃููููุง ุงูู
ูููู ุงููุฐู ููููู ู
ุซูููู
ูููุงูุดูู
ุณู ูุง ู
ุซูู ูููุง ููุฑู ูุงุฑููู
64. Hardships seem small when you are distressed
Have patience, for patience best befits the noble one
ูฆูค. ููุฆูู ูููุชู ู
ูููุงูุง ุฃูุตุจุชู ู
ูุตูุจูุฉู
ุนููู ููููููุง ู
ูููุง ุชุดูุจู ุงูู
ููุงุฑููู
65. And your Lord overlooks the compensation owed by the speaker
In you, from the one you lost, is a brother of solace
ูฆูฅ. ุชูุฐููููุฑ ุจูุฎููุฑู ุงูุฑูุณูู ุฃูุนูู ู
ูุตูุจูุฉู
ููููููู ูุฏููู ุงูุฎุทุจู ุฅูุฐู ุฃููุชู ุถุงุฆููู
66. With whom people were pleased as his replacement
I ask my Lord God to reward you excellently
ูฆูฆ. ููุตูุจุฑุงู ููุฅููู ุงูุตูุจุฑู ุฃูููููู ุจูุงูููุชู
ููุนูู ุฃูุฌุฑููู ู
ูููุงูู ูููุตุฑู ูุงุทููู
67. And magnify it, for merit encompasses it
To settle him in Paradise near his company
ูฆูง. ูููููู ูููุง ุนูู
ูู ุฃูุตุจุช ุฃูุฎุง ุงูุญุฌู
ุจููู ุฎููู ู
ูููู ุงูุณุชุทูุจู ุงูุฎููุงุฆููู
68. Where for him towers are built with delights
To water his grave with a rain of mercy
ูฆูจ. ููุฃูุณุฃููู ุฑุจูู ุงูููููู ุญูุณูู ุนูุฒุงุฆููู
ููุฅูุนุธุงู
ู ุฃูุฌุฑุงู ุจููู ุงููุถูู ุญุงุฆููู
69. Flooding it while he in it is drowning
As long as winds blow, pollinating
ูฆูฉ. ููููุณูููููู ุงูููุฑุฏูุณู ููุฑุจู ุฌููุงุฑููู
ูููููู ูููู ุจุงูุฏูุฑูู ุชูุจูู ุงูุฌููุงุณููู
70. And lightning of bursts give rain in torrents
So the son of Fathallah says, asking
ูงู . ููููุณูููู ููุจุฑุงู ุถูู
ูููู ุบููุซู ุฑูุญู
ูุฉู
ูููููููุจู ููู ููููู ูู ุฐุงู ุบุงุฑููู
71. Why has the world turned dark without any darkness?
ูงูก. ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ููุจููุช ุฑููุงุญู ูููุงููุญู
ููู
ุง ุฃู
ุทูุฑูุช ุบุจู ุงูุจุฑููู ุงูุจููุงุฑููู
ูงูข. ููุฐุง ู
ุง ุงูุจูู ููุชุญู ุงูููููู ููุณุฃููู ูุงุฆููุงู
ููู
ู ุงูุณููุฏููุช ุงูุฏูููุง ููููู
ููู ุบุงุณููู