1. The garden shed its green attire
And donned its clothes of splendor bright
١. أَسبلَ الرّوضُ بُرقُعَ التّوريدِ
وَهوَ يَزهو عَلى وُجوهِ الوُرودِ
2. The blossoms of all hues appeared
When she did sway above the height
٢. وَأَبانَ العَروسَ مِن كلِّ زَهرٍ
حينَ ماسَت تختالُ فوقَ القُدودِ
3. She danced with graceful undulation
Like boughs that in the wind take flight
٣. رقَصت فيهِ وهيَ تَهتزُّ حُسْناً
رَقصَةَ الغيدِ في اِهتِزازِ البُنودِ
4. Her steeds were decked in finery
With jewels of unrivaled might
٤. وَتَحلَّت أَجيادُها بَعدَ عُطلٍ
مِن لَآلي الجَمالِ أَبهى العُقودِ
5. The zephyrs of her sighs conveyed
The fragrance of her breath so light
٥. فَعَلت بِالأَرواحِ في نفحاتٍ
نشرَتها فِعلَ ابنةِ العُنقودِ
6. The birds enchanted with their songs
That scorn the music of the lute
٦. أَطرَبَتني طُيورُهُ حينَ غَنَّت
نَغمَةً تَزدَري بِصَوتِ العُودِ
7. She preached above the pulpit formed
By branches, with the sweetest trill
٧. خَطَبَت فَوقَ مِنبرٍ مِن غُصونٍ
وَهْيَ تشدو بأفصَحِ التغريدِ
8. When I entered this abode of joy
I had no doubt that here there lay
٨. لَم أَكُنْ إِذْ دَخلتُه ذا اِرتِيابٍ
أَنَّ ذا الرّوضَ من جِنانِ الخُلودِ
9. Eternal gardens of delight
O Lord, preserve the night now passed
٩. يا رَعى اللَّهُ لَيلةً قَد تَقَضَّتْ
لِيَ فيهِ بِطيبِ عَيْشٍ رَغيدِ
10. Wherein I spent in peace and cheer
The garden of my youth was green
١٠. كانَ فيها رَوْضُ الشَّبابِ خَصيباً
حيثُ فيه أجُرُّ أغلى البُرودِ
11. Where flowed the gentlest streams so clear
I sipped the wine of parted lips
١١. أَتَعاطى السُّلافَ صِرْفاً حَلالاً
مِنْ لَمى الغيدِ وَاِرتِشافِ الخُدودِ
12. And quaffed the cup of rosy cheeks
I plucked the fruits of joy and bliss
١٢. أَجتَني الأُنسَ مِن وُرودِ سُرورٍ
بِيَدِ الصَّفْوِ بِالهنا والسُّعودِ
13. By hands so fair and ever meek
Not knowing sorrow, till I tasted
١٣. لَم أَكُنْ أَعرِفُ المكدِّرَ حتَّى
ذُقتُ في الحبِّ عَلقَمَ التبعيدِ
14. In love the bitter sting of loss
My heart still yearns for nights of union
١٤. لَهْفَ قَلبي عَلى لَيالي وِصالٍ
أَخلَفتني بِعَوْدِها المَوعودِ
15. Yet they have left me in across
She left, while in my breast there burned
١٥. تَرَكَتني وَالقَلبُ مِنّي يُشوى
فَوقَ نارِ البعادِ ذاتِ الوقودِ
16. A flame above the fuel-wood tossed
Full many blamed me, saying I lack reason
١٦. رُبَّ لاحٍ لي قالَ لَستَ رَشيداً
حَيثُ في الحبِّ قَد أَضَعتُ وُجودي
17. To squander life and wealth for love
The critic lied in his offense
١٧. حَيثُ فيهِ أَنفَقت عُمري ومالي
لاِكتِسابِ الضَّنا بِمُرِّ الصُّدودِ
18. For I am reason's epitome
To nobles, I exemplify
١٨. كَذِبَ العاذِلُ المفنِّدُ فيما
قالَ وهوَ الحَريُّ بِالتفنيدِ
19. The wisest man of reason free
Great poet of exalted rank
١٩. كَيفَ يَنفي بِجَهلِهِ الرُّشدَ عنّي
وأنا الرُّشدُ بعضُ وَصْفي الحميدِ
20. Learned scholar of high degree
Unique amongst all humankind
٢٠. أَنا عِندَ الكِرامِ خَيرُ رَشيدٍ
بِاِنتِسابي إِلى الإِمامِ الرّشيدي
21. Pillar of faith and piety
A peerless, matchless gem is he
٢١. فاضِلُ الوقتِ طَوْدُ عزٍّ ومَجدٍ
عالمُ العَصرِ بحرُ علمٍ وجُودِ
22. All beauty lies in him, we see
Gentle and kind, easy of nature
٢٢. أَوحَدُ النّاسِ جَهبَذٌ لَوذَعيٌّ
عارفُ الدّهرِ وهو شمسُ المُريدِ
23. Firm in dispelling villainy
Eloquent, articulate and sage
٢٣. جَوهَرٌ مُفردٌ عَديمُ مِثالٍ
كلُّ حُسْنٍ في وَصفِهِ المَحمودِ
24. None can with him in speech compete
Had Labid seen Al-Busiri
٢٤. هَيِّنٌ لَيِّنٌ وَسَهلُ طِباعٍ
وَلِرَفعِ القَبيحِ أَقوى شديدِ
25. He would confess his own defeat
Brilliant mind, shining sun of glory
٢٥. الفَصيحُ البليغُ عِندَ كلامٍ
لَيس قِسٌّ لَدَيهِ بِالمَعدودِ
26. Sound wisdom lies in all he says
Noble birth, of honored pedigree
٢٦. لَو رَآهُ سَحبانُ وَهوَ لبيدٌ
لَتَبدّى سَحبانُ أَعلى بليدِ
27. The best descendant, all agree
Men pride themselves on ancestry
٢٧. الأَديبُ الأَريبُ شَمسُ كَمالٍ
صائِبُ الرأيِ وَالمَقالِ السّديدِ
28. But he surpasses all bloodlines
All claims of glory, him attest
٢٨. الحَسيبُ النَّسيبُ نَجلُ المَعالي
وَهوَ مِنها قَد كانَ خَيرَ وَليدِ
29. The witness credible, divine
He is perfection, glory, might
٢٩. كُلُّ شَخصٍ فَخارُه بِجُدودٍ
وَهوَ فيهِ كانَ اِفتِخارُ الجُدودِ
30. The spring and heart of poetry
By his dear name we gathered here
٣٠. كُلُّ دَعْوى مِنَ الفَخارِ اِدّعاها
فَعَلَيها العَلياءُ خيرُ شُهودِ
31. In Acre, source of joy and cheer
His words adorned us like rare pearls
٣١. فَهوَ كلُّ الوَرى كَمالاً وَمَجداً
وَهوَ عَينُ العُلى وَبَيتُ القصيدِ
32. That shame the finest jeweled beads
His light crowned us, his scent perfumed,
٣٢. بِأَبي لَمحَةٌ بِهِ جَمَعَتنا
ضِمنَ عكّا فَإِنّها خَيرُ عيدِ
33. The best of incense-wood that leads
May Allah grant this noble sir
٣٣. وَشَّحتنا مِن لَفظهِ بِلآلٍ
يَزدري نَظمها بِعقدٍ نَضيدِ
34. Intellect and wisdom for all days
My weary mind has offered you
٣٤. وَكَسَتنا مِن نُورِهِ خَيرَ تاجٍ
وَاِنتَشَقنا مِن طِيبِهِ خَيرَ عُودِ
35. A bride from Abu Nawas' lays
Like a Houri from heavens above
٣٥. فَلَهُ اللّهُ مِن شَريفٍ كريمٍ
وَلَه اللَّهُ مِن لَبيبٍ فريدِ
36. In bridal dress and jewels arrayed
This gift, though not expected, shows
٣٦. قَد تَطاوَلت في اِمتِداحي مَزايا
هُ الّتي أُطلِقت عَنِ التّحديدِ
37. Esteem for my respected lord
Gifts should graciously be accepted
٣٧. أَنا أَدري أَنّي المُسيءُ وَأنّي
كنت فيه مجاوِزاً للحُدودِ
38. However humble they are made
She is pleased to be near your glory
٣٨. وَهوَ بِالعَفوِ لَو عَلِمتَ حَقيقٌ
أَيُّ ذَنبٍ مَعَ عَفوِهِ في وُجودِ
39. Be she a slave girl or a maid
So accept her with satisfaction
٣٩. أَيّها السّيِّدُ الّذي لا يُضاهَى
يا عَلِيَّ القَدرِ يا اِبنَ خَيرِ الجدودِ
40. And cover her with your regard
Remain in elevation and renown
٤٠. إِنَّ فِكري الكليلَ أَهداكَ بِكراً
مثلَ حَوْراءَ من جِنانِ الخلودِ
41. With triumph in authority
The leaves did not whisper, nor did
٤١. هاكَها من أبي نؤاسٍ عَروساً
حَيثُ تُجلى في حلّةٍ وعُقودِ
42. The garden don its coat anew
٤٢. لَيسَ بِدْعاً إِهداؤُها لَكَ منهُ
أَعَجيبٌ إِهداؤُها لِلرّشيدي
٤٣. وَالهَدايا يُسَنُّ فيها قَبولٌ
كَيفَ كانَت وَالرّدُّ غيرُ حَميدِ
٤٤. وَهيَ تَرضى بِعدِّها حينَ تَأتي
في جوارِ الجنابِ أَو في العبيدِ
٤٥. فَاِلْقَها بِالرِّضا وَأَلْقِ عَلَيها
بُردَ سِترٍ يَكونُ خَيرَ البُرودِ
٤٦. وَاِبْقَ في رِفعةٍ وَجاهٍ عَريضٍ
وَاِنتِصارٍ بِغايَةِ التأييدِ
٤٧. ما تَغنَّتْ في أَيْكِها الوُرْقُ وما
أَسبَلَ الرّوضُ برقُعَ التّوريدِ