Feedback

Gentle to your servant in my state,

لينا قسي بحال عبدك

1. Gentle to your servant in my state,
And merciful in removing your distance,

١. ليناً قسيُّ بِحالِ عَبدِكْ
وَتَحنُّناً في رَفعِ بُعدِك

2. And quick to connect, though its attainment
Is in cutting off your estrangement and your rejection.

٢. وَتَلافِياً فَوِصالُهُ
في قَطعِ هَجرِك ثمّ صَدّك

3. How your frowns have burned me,
The fire of separation and the fire of your cheeks.

٣. كَم أَحرَقتهُ مُهجَةٌ
نارُ البعادِ وَنارُ خَدّك

4. And the flame of passion burns his heart
When your excessive rejection resembles it.

٤. وَلَظى الغَرامِ بِقَلبِهِ
إِذ شَبَّها إِفراطُ طَردِك

5. In your eyes you killed me,
And stabbed me with the spear of your stature.

٥. في مُقلَتَيكَ قَتَلتَني
وَطَعَنتَني في رُمحِ قَدّك

6. And you denied me the pleasure of your cheeks
When I saw the redness of your rose.

٦. وَحَرَمتَني مِن وَجنَتَيكَ
لِرُؤيَتي مُحمرَّ وَردِك

7. And to wet my throat with the wine of union
From your mouth, which contains sweet nectar.

٧. وَتَرشَّفي خَمرَ اللّمى
مِن فيكِ حاوي عَذبَ شَهدِك

8. And to hear your speech from you
And to look beneath your plaits.

٨. وَتَسمُّعي مِنك الحَديثَ
وَنَظرَتي ما تَحت عقدِك

9. Oh my reproacher! What is the blame
In which you have exerted all your effort,

٩. يا عاذِلي ما ذا المَلامُ
بَذلت فيهِ كلَّ جَهدِك

10. And striven with all your might,
And renewed in it all your exertion?

١٠. وَسعَيت فيهِ جاهِداً
وَجَددتَ فيهِ كلّ جَهدِك

11. You thought it misguidance,
While in it was the merit of your righteousness.

١١. وَظَنَنتَهُ وَهوَ الضّلال
بِأَنّ فيهِ حسنَ رُشدِك

12. God feeds you vain desire,
So you may taste in it the bitterness of your liver.

١٢. وَاللَّه يُطعِمُكَ الهَوى
لِتَذوقَ فيهِ حرقَ كبدِك

13. Or so you may think,
Doing me a favor in your absence.

١٣. أَو أَنّهُ حالاً يَمنُّ
عَلَيَّ إِحساناً بِفَقدِك

14. With patience you promised my heart,
My heart, be faithful to your promise.

١٤. بِالصّبرِ قلبِ وَعَدتَني
كُن وافِياً قَلبي بِوَعدِك

15. Patience is best in love,
And in it appears the beauty of your presence.

١٥. وَالصّبرُ خَيرٌ في الهَوى
وَلَدَيهِ يَبدو حُسن وَجدِك

16. And perhaps the beloved may give
From his nearness after the remoteness of your distance.

١٦. وَلَرُبَّما جادَ الحَبي
بُ بِقُربِهِ مِن بَعدِ بُعدِك

17. Oh my dissolver, until I perish,
You have placed me halfway into my grave.

١٧. يا مُنحِلي حتّى فَنيتُ
وَضَعتَني في نصفِ مُدّك

18. So decide what you desire,
My love, for I am nothing but your servant.

١٨. فَبِيَ اِقضِ ما قَد شِئتَهُ
حِبِّي فَما أَنا غَيرُ عَبدِك