1. A star of glory and honor fell from the sky,
And we found it hard when now it sets.
ูก. ูููู ู
ูู ุณูู
ุงุกู ุงูุนุฒูู ููุงูู
ุฌุฏู ูููุจู
ููุนูุฒู ุนูููููุง ุฃููู ุงูุขู ูุบุฑุจู
2. It was the brightest star up high,
With its lights, before it began to hide.
ูข. ููููุฏ ูุงูู ูู ุงูุนูููุงุกู ุฃูุถูุฃู ููููุจ
ุจูุฃูุฑุฌุงุฆููุง ุฅูุฐ ูุงูู ููู
ูุจุฏู ุบููุจู
3. It was a sun of ministry and highness,
Adorned with abundant glory, happiness its company.
ูฃ. ููููุฏ ูุงูู ุดูู
ุณุงู ูููููุฒุงุฑุฉู ููุงูุนููู
ุชูุญูู ุซุฑููุง ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุณุนุฏู ุชูุตุญูุจู
4. A minister great of prestige, worth, and progeny,
A prominent peerless man, high-aspiring and ambitious.
ูค. ููุฒูุฑู ุนูุธูู
ู ุงูุดูุฃูู ููุงููุฏุฑู ููุงูุฐูุฑู
ููุฌูู ุนูุฏูู
ุงูู
ุซูู ุดููู
ู
ุฑุฌููุจู
5. Majestic, beautiful of face, excellent in conduct,
Cultured, literary, refined in generosity.
ูฅ. ู
ูููุจู ุฌูู
ูู ุงูุจุดุฑู ูู ุญูุณูู ุณูุคุฏุฏ
ุฃูุฑูุจู ุฃูุฏูุจู ูู ุงูููุฑุงู
ู ู
ููุฐูุจู
6. Valiant whom even lions fear his might,
Just mentioning him makes them turn and flee.
ูฆ. ุดูุฌุงุนู ุชูุฎุงูู ุงูุฃุณุฏู ุณูุทููุฉู ุจูุฃุณููู
ููู
ูู ู
ูุญุถู ุฐููุฑุงู ุชููููู ููุชููุฑุจู
7. If war erupted in tumult,
He is the tested veteran warrior.
ูง. ููููู ูุงู
ูุชู ุงูุญูุฑุจ ุงูุนูุงูู ููุฏู ุงูููุบู
ุนููู ุณุงูููุง ููููู ุงูููุฒูุจุฑู ุงูู
ุฌุฑูุจู
8. How many times his flags fluttered with victory at dawn,
And with conquest they returned wherever conquest was sought.
ูจ. ููููู
ุฎููููุช ุจูุงูููุตุฑู ุฑุงูุงุชููู ุถุญู
ููุจุงูููุชุญู ุนุงุฏูุช ุญูุซูู
ุง ุงููุชุญ ู
ุทูุจู
9. Forbearing, he never got angry in this world,
But for God, he used to get angry.
ูฉ. ุญูููู
ููู
ุง ููุฏ ุดูู
ู ูู ุงูุฏููุฑู ุบุงุถุจุงู
ููููููููู ููููู ููุฏ ูุงูู ููุบุถูุจู
10. Forbearance is innate to him, and virtues his way,
Good manners always his doctrine and belief.
ูกู . ูููู ุงูุญููู
ู ุทูุจุนู ููุงูู
ููุงุฑูู
ู ุฏููุฏูู
ุฏููุงู
ุงู ููู ุญูุณู ุงูุฎููุงุฆูู ู
ุฐูุจู
11. He shepherded the wolf and sheep when he was the governor,
He used to play and frolic with the sheep.
ูกูก. ุฑูุนู ุงูุฐูุฆุจู ููุงูุฃูุบูุงู
ู ุฅูุฐ ูุงูู ูุงููุงู
ูููุงูู ู
ูุนู ุงูุฃูุบูุงู
ู ูููู ูููููุนุจู
12. He spread his justice among the people,
A just ruler is loved.
ูกูข. ููููุฏ ู
ูุฏูู ุจูุงูู
ูุนุฑููู ูู ุงููููุงุณู ุนูุฏูููู
ูููุงูู ูู
ุฏู ุงูุนูุฏูู ูุงูู ู
ุญุจููุจู
13. He spread his security in this country,
So none feared what might come and go.
ูกูฃ. ููููุฏ ู
ูุฏูู ูู ููุฐู ุงูุจููุงุฏู ุฃูู
ุงูููู
ููููู
ููุฎุดู ุดููุฆุงู ู
ู ููุฌูุก ููููุฐูุจู
14. Praiseworthy of good deeds in beautiful traits,
Thankful musk used to perfume him.
ูกูค. ุญูู
ูุฏู ููุนุงูู ูู ุฌูู
ููู ุฎูุตุงุฆูู
ุจูุฃูุฐูุฑ ู
ูุณู ุงูุดููุฑ ูุงููุช ุชุทูููุจู
15. Compassionate of a heart abundant in mercy,
With it examples among people became common.
ูกูฅ. ุดูููู ููุคุงุฏู ูู ุบูุฒุงุฑูุฉู ุฑูุฃููุฉู
ุจููุง ุบูุฏูุชู ุงูุฃูู
ุซุงูู ูู ุงูููุงุณู ุชุถุฑุจู
16. That was Sulayman the Righteous, pure of intention,
He kept working for peopleโs good.
ูกูฆ. ููุฐุงูู ุณููููู
ุงูู ุงูุณูููู
ู ุทููููุฉู
ุนููู ุงููููุฉ ุงูุจููุถุงุกู ูููููุงุณู ููุฏุฃูุจู
17. Whoever brings people comfort in this life,
Has no purpose in it other than that.
ูกูง. ููู
ู ุฅูุฑูุจูู ููููุงุณู ูู ุงูุฏููุฑู ุฑุงุญูุฉู
ูููููุณู ูููู ูู ุบููุฑููุง ุงูุฏููุฑู ู
ุฃุฑุจู
18. His God called him to the House of Bliss,
So he marched where he is wanted.
ูกูจ. ุฏูุนุงูู ุฅููู ุฏุงุฑู ุงูููุนูู
ู ุฅููููู
ููุณุงุฑู ููุฌูุฏูู ุงูุณููุฑู ู
ูู ุญููุซู ููุทูุจู
19. He answered loving to meet his Lord,
And loving to meet God makes one successful.
ูกูฉ. ููููุจูู ุนููู ุญุจูู ุงููููุงุกู ููุฑูุจููู
ููุญุจู ูููุงุกู ุงููููู ูููููุฒู ู
ููุฌุจู
20. The caller of death seized him swiftly,
And what is painful and burdensome befell us.
ูขู . ููุญูููู ุจููู ุฏุงุนู ุงูู
ูููู ุจูุณูุฑุนูุฉู
ููุญูููู ุจููุง ู
ุง ููุฏ ูุณูุกู ูููุฑุจู
21. We became amid sorrows and agonies,
Flipping our palms in deep regret.
ูขูก. ููุตูุฑูุง ู
ููู ุงูุฃูุญุฒุงูู ู
ูุน ูููุนูุฉู ุงูุญูุดุง
ุนููู ุฃุณููู ูููุง ุงูููููู ููููููุจู
22. My eyes will pour tears from every weeping eye,
Tears flow and pour over the like of him.
ูขูข. ููุณููู ุฏูู
ูุนู ุงูุนูููู ู
ูู ูููู ู
ููููุฉู
ุนููู ู
ูุซูููู ุชูุฌุฑู ุงูุฏููู
ูุนู ูุชุณูุจู
23. But patience and acceptance of what God has ordained,
For patience and acceptance are best for us.
ูขูฃ. ููุตูุจุฑุงู ููุชูุณููู
ุงู ููู
ุง ุงููููู ููุฏ ููุถู
ููุฅููู ูููุง ุงูุชูุณููู
ููุงูุตูุจุฑ ุฃูุตููุจู
24. Is his death something that could be prevented from happening?
Our fathers died and were buried in graves.
ูขูค. ููููู ู
ููุชูู ุฃูู
ุฑู ููุญุงูู ููููุนูู
ููุขุจุงุคููุง ู
ุงุชูุง ูููู ุงูููุญุฏู ุบููููุจูุง
25. We were born to die and perish,
And our lifespans crumble and ruin.
ูขูฅ. ููุฅููุง ููููุฏูุง ูููู
ูู
ุงุชู ููููููููุง
ููุฃูุนู
ุงุฑููุง ู
ูููุง ุชูุฏูู ูุชุฎุฑุจู
26. Eternal life is not a reality in this world,
Otherwise the Chosen Prophet would not have died.
ูขูฆ. ูููููุณู ุฎูููุฏู ุงูุฎูููู ูู ุงูุฏููุฑู ูุงููุนุงู
ููููู ูุงูู ู
ุง ู
ุงุชู ุงููุจูู ุงูู
ูุทูููุจู
27. Eternal life belongs to God, Majestic is His Majesty,
And no soul can escape death.
ูขูง. ููุฅูููู ุงูุจูุง ูููููู ุฌูููู ุฌููุงููู
ูููููุณู ููุฐู ูููุณู ู
ููู ุงูู
ููุชู ู
ููุฑูุจู
28. Yet this valorous man is alive and did not die,
For two reasons, neither false:
ูขูจ. ุนููู ุฃููู ููุฐุง ุงูุดููู
ู ุญููู ููููู
ููู
ูุช
ููุฃูู
ุฑูููู ููู ู
ููููู
ุง ูุง ููุฐูุจู
29. I heard people of all faiths praising him,
Pleasing the loved one and gladdening the heart.
ูขูฉ. ุณูู
ูุนุช ุซููุงุกู ุงูููุงุณู ู
ูู ููููู ู
ููุฉู
ุนูููููู ุจูู
ุง ููุฑุถู ุงูู
ุญุจู ูููุทุฑูุจู
30. He left for us a full moon shining bright,
Appearing high up with nothing to veil it.
ูฃู . ููุฃูุจูู ูููุง ุจูุฏุฑุงู ููุถูุกู ู
ูุดูุนุดูุนุงู
ููููุจุฏู ุนููู ุงูุนูููุงุกู ูุง ุดููุกู ูุญุฌุจู
31. That is the lion cub of glory and stature, his heir,
The intrepid hero who does not flee.
ูฃูก. ููุฐููููู ุตูููู ุงูุนุฒูู ููุงูุฌุงูู ุดุจููู
ููุฒูุจุฑู ุงูุดูุฑู ุงูู
ููุฏุงู
ู ู
ูู ูููุณู ููุฑุจู
32. Pride of the sublime house, Abdullah Might of the Lofty Ones,
Whose tail of pride time pulls behind it.
ูฃูข. ุฃูุจู ุงูู
ูุฌุฏู ุนุจุฏ ุงููููู ุนูุฒู ุจููู ุงูุนููู
ููู
ูู ูููู ุฐูููู ุงูููุฎุฑู ูู ุงูุฏูููุฑู ููุณุญูุจู
33. Lover of clemency, good deeds, and gentleness,
And loving the wellbeing of people as he desires.
ูฃูฃ. ุฃูุจู ุงูุญูู
ู ููุงูู
ูุนุฑููู ููุงูุฑูููู ุฑุฃูุฉู
ููุญุจู ุตููุงุญู ุงูููุงุณู ุฅูุฐ ูููู ูุฑุบุจู
34. Possessor of wisdom, opinion, insight and intellect,
To his thoughts even the deepest divers ascend.
ูฃูค. ุฎูุฏูู ุงูุญูุฌู ููุงูุฑูุฃูู ููุงููููู
ููุงูุฐููุง
ุฅููู ูููุฑููู ููุณุนู ุงูุบููุต ูููุฌูููุจู
35. Brother of generosity and benevolence, he never tires of giving,
Rather it is sweet and delicious to him.
ูฃูฅ. ุฃูุฎู ุงูุฌูุฏู ููุงูุฅูุญุณุงูู ูุง ููุณุฃูู
ุงูุนูุทุง
ููููู ุฒุงุฏู ุจูู ููุญูู ููุฏููู ูููุนุฐุจู
36. We hope in God and God is Bestowing,
To bestow what we hope of Him and seek.
ูฃูฆ. ููุฅูููุง ููููุฑุฌู ุงูููููู ููุงูููููู ู
ููุนูู
ู
ููู
ููู ุจูู
ุง ููุฑุฌููู ู
ูููู ููููุทูุจู
37. To make him in this country its minister,
An enduring rule for him in it and position.
ูฃูง. ููููุฌุนููููู ูู ุฐู ุงูุจูุงุฏู ููุฒูุฑููุง
ููุญูู
ู ููู ูููุง ููุฏูู
ู ููู
ููุตูุจู
38. To make him happy in it with any rule,
With glamorous glory none can equal.
ูฃูจ. ููููุญุจููู ูููุง ุฏูููุฉู ุฃูููู ุฏููููุฉู
ุจูู
ููููุจู ุนูุฒูู ูุง ููุถุงูููู ู
ููููุจู
39. To make his door open there, never closed,
To make it ever open as long as stars shine.
ูฃูฉ. ููููุฌุนูู ูููุง ุจุงุจููู ุบููุฑู ู
ูุบูููู
ููููุฌุนููููู ุงูู
ูุชูุญ ู
ุง ุจุงูู ูููููุจู
40. O valorous man rarely paralleled,
Meet this with graceful patience, for patience is best.
ูคู . ูููุง ุฃููููุง ุงูุดููู
ู ุงููุฐู ููููู ู
ุซููู
ุนูููููู ุจูุญูุณูู ุงูุตูุจุฑู ููุงูุตูุจุฑ ุฃููุณูุจู
41. For who remains of people and mortals?
And from your supreme knowledge, what is hidden?
ูคูก. ููู
ููู ุฐุง ุงููุฐู ููุจูู ู
ููู ุงูุฎููู ููุงูููุฑู
ููุนูู ุนููู
ููู ุงูุณูุงู
ู ููู
ุง ุฐุงูู ููุนุฒูุจู
42. I console you as they mentioned is tradition,
A condolence with it is recommended by faith.
ูคูข. ุฃูุนูุฒูููู ูููู ุฅูููู ุชูุนุฒูููุฉู ุจูู
ููู
ุง ุฐููุฑูุง ู
ูู ุณููููุฉู ุงูุฏูููู ุชููุฏุจู
43. In the best of God's creations for people is an example,
And in him people's greatest calamity.
ูคูฃ. ูููู ุฎููุฑู ุฎูููู ุงูููููู ูููููุงุณู ุฃูุณูุฉู
ูููููู ู
ูุตุงุจ ุงูููุงุณู ุฃูุนูู ููุฃูุตุนุจู
44. Stay in God's safety, with might and tranquility,
You still flip through His blessings.
ูคูค. ููุฏูู
ูู ุฃูู
ุงูู ุงููููู ุจูุงูุนูุฒูู ููุงููููุง
ูููุง ุฒููุชู ูู ูุนู
ุงุฆููู ุชูุชูููููุจู
45. And live happy among people, your fame
With sweet praise and thanks makes fragrant.
ูคูฅ. ููุชูุญูุง ุณูุนูุฏุงู ูู ุงูุฃููุงู
ู ููุตูุชูู
ุจูู
ูุณูู ุงูุซููุง ููุงูุดูุฑ ู
ููููู
ููุทูููุจู
46. As long as the zephyr blows from morning breezes,
And a star appears then another sets.
ูคูฆ. ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑ ู
ุง ููุจููุช ููุณูู
ู
ููู ุงูุตูุจุง
ููู
ุง ููููุจู ููุจุฏู ููุขุฎุฑู ููุบุฑุจู
47. As long as the minbar of branches stands atop it,
A pigeon with beautiful melody sings and orates.
ูคูง. ููู
ุง ู
ููุจูุฑู ุงูุฃูุบุตุงูู ููุฏ ูุงู
ู ููููููู
ุญูู
ุงู
ู ุจูุญูุณูู ุงูุณูุฌุนู ููุดุฏู ููุฎุทุจู