1. An arrival in which joys come sweet and tormenting,
In which spirits rise, livened and disturbed,
ูก. ููุฏูู
ู ุจููู ุงูุฃูุฑุงุญู ุชุญูู ูุชูุนุฐูุจู
ูููุงู
ูุช ุจููู ุงูุฃุฑูุงุญู ุชูุญูุง ูุชุทุฑูุจู
2. The universes illuminated from every side,
Dragging the skirts of delirium, heralding good tidings and withdrawing.
ูข. ุฃูุถุงุกูุช ุจููู ุงูุฃููุงูู ู
ู ูููู ุฌุงูุจู
ุชูุฌุฑูู ุฐููููู ุงูุชููู ุจูุดูุฑุงู ููุชูุณุญูุจู
3. On the branch of joy his pigeons stood preaching,
With excellent rhetoric and eloquence they plead.
ูฃ. ูููุงู
ู ุนููู ุบูุตูู ุงูุณูุฑูุฑู ุญู
ุงู
ูู
ุฎูุทูุจุงู ุจูุญูุณูู ุงูุณูุฌุน ููุงูุตูุฏูุญ ููุฎุทูุจู
4. On the sand dune of bliss his partridges sang,
With the gentlest melodies they chanted and thrilled.
ูค. ููุบูููู ุนูู ุฏููุญู ุงูููุงุกู ููุฒุงุฑููู
ูููุงูู ุจูุฃููุฏู ุงูููุญูู ููุดุฏู ูููุทุฑูุจู
5. I saw the stars of night dance joyfully,
In the sleeves of lights that captivate reason.
ูฅ. ููุฎูููุชู ููุฌูู
ู ุงูููููู ุชูุฑููุตู ููุฑุญูุฉู
ุจูุฃููู
ุงู
ู ุฃูููุงุฑู ุจููุง ุงูุนููู ูุณูุจู
6. You see them dancing in ways that astonish sights,
Coming to earth and going as rain pouring and spreading.
ูฆ. ุชูุฑุงูุง ุนููู ุฑููุตู ุจู
ุง ููุฏููุดู ุงูุญูุฌู
ุฅููู ุงูุฃูุฑุถู ููุฏ ุตุงุฑูุช ุชูุฌูุกู ููุชุฐููุจู
7. Some stars walking, others hurrying,
Some appearing but not disappearing.
ูง. ููู
ูู ููููุจู ู
ุงุดู ููู
ูู ูููููุจู ุนูุฏุง
ููู
ูู ูููููุจู ููุจุฏู ููููู
ูููู ูุบุฑูุจู
8. They stretch their rays to us like spears,
We deemed them spears thrust at us.
ูจ. ุชูู
ูุฏู ุฅูููููุง ููุงูุฎููุทู ุดูุนุงุนููุง
ููุฎูููุงูู ู
ูููุง ููุงูุฑููู
ุงุญู ุชุตูููุจู
9. Strands of light fell from them,
As pouring rain sweeps and pours.
ูฉ. ุฎูููุทู ู
ููู ุงูุฃููุงุฑู ู
ููุง ุชูุณุงููุทูุช
ููู
ุง ุงูู
ูุทุฑู ุงููุงู
ู ูุณุญูู ููุณูุจู
10. An arrival in which joy drew its swords,
In sorrow it rose looting and striking.
ูกู . ููุฏูู
ู ุจููู ุณููู ุงูุณูุฑูุฑู ุญูุณุงู
ููู
ูููุงู
ู ุจููู ูู ุงูุบู
ูู ููุณุทู ููููุถุฑุจู
11. Meeting it, it tore its army to pieces,
I smelled it only fleeing and escaping.
ูกูก. ููุตุงูู ุจููู ููู ููู
ูุฒูููู ุฌููุดูู
ููู
ุง ุดูู
ูุชููู ุฅูููุง ูููุฑูู ูููููุฑูุจู
12. In the year eight hundred and a thousand it passed,
Two hundred and twenty years can be counted.
ูกูข. ุจูุนุงู
ุซูู
ุงูู ุจูุนุฏู ุฃููู ููููุฏ ู
ูุถู
ููุฐุง ู
ุงูุชุง ุนุงู
ู ููุนูุดุฑููู ุชูุญุณูุจู
13. In the month of Rabฤซสฟ after the birth month,
Of our master guide the prophet who is drawn near.
ูกูฃ. ุจูุดููุฑู ุฑุจูุนู ุจูุนุฏู ุดููุฑู ููู
ูููุฏู
ููุณูููุฏูุง ุงููุงุฏู ุงููุจููู ุงูู
ูุฑููุจู
14. An arrival we never imagined we would count it,
Thoughts never drew near it one day.
ูกูค. ููุฏูู
ู ููููุฏ ูููุง ู
ุญุงูุงู ูุนุฏูููู
ูููููุณูุช ูููู ุงูุฃูููุงุฑู ูููู
ุงู ุชูุฑูุจู
15. An arrival in which the good tidings came announcing,
To us from Damascus in Syria, accompanying the human.
ูกูฅ. ููุฏูู
ู ุจููู ุฌุงุกู ุงูุจุดูุฑู ู
ุจุดูุฑุงู
ูููุง ู
ูู ุฏูู
ูุดู ุงูุดูุงู
ู ููุจูุดุฑู ููุตุญูุจู
16. When the herald came in it, shoulders bumping,
Ours competing to meet his.
ูกูฆ. ููููู
ูุง ุฃูุชู ูููู ุงูุจุดูุฑู ููู
ููููุจู
ููุฒุงุญูู
ููู ู
ูููุง ููู
ูููุงูู ู
ููููุจู
17. An arrival for the son of al-Kuzbarฤซ, our Imฤm,
Imฤm of Damascus whom virtue is attributed.
ูกูง. ููุฏูู
ู ููููุฌูู ุงููุฒุจุฑููู ุฅูู
ุงู
ูุง
ุฅูู
ุงู
ู ุฏูู
ูุดูู ู
ููู ูููู ุงููุถูู ูููุณูุจู
18. He is the scholar, sea of knowledge and its jurist,
Its famous hadith scholar, the refined.
ูกูจ. ูููู ุงูุญูุจุฑู ุจูุญุฑู ุงูุนูู
ู ููููู ูููููููุง
ู
ูุญูุฏููุซูุง ุงูู
ูุดููุฑู ููููู ุงูู
ููุฐูุจู
19. He is the gnostic ascetic of piety and devoutness,
The precise scholar and the well-mannered.
ูกูฉ. ูููู ุงูุนุงุฑููู ุงูููุณูุงูู ุฐู ุงูุฒููุฏู ููุงูุชููู
ูููู ุงูุนุงููู
ู ุงููุญุฑูุฑู ููููู ุงูู
ุคุฏููุจู
20. Of excellent drafting with sweetest diction,
With the splendor of investigation he is hard to attain and withdraw.
ูขู . ุนููู ุญูุณูู ุชูุญุฑูุฑู ุจูุฃูุนุฐูุจู ู
ููุทููู
ุจูุจููุฌูุฉู ุชูุญูููู ููุนุฒูู ูููุบุฑูุจู
21. Of excellent character adorned with beauty,
Of excellent nature he disciplines.
ูขูก. ุนููู ุญูุณูู ุฎูููู ุจูุงูุฌูู
ุงูู ู
ูุฒููููู
ุนูู ุญุณู ุฎูููู ุจูุงููู
ุงูู ููุฐูุจู
22. Of excellent patience, accompanying dignity,
With proficiency of opinion, accompanying deliberation.
ูขูข. ุนููู ุญูุณูู ุญููู
ู ูููููุงุฑู ู
ููุงุฑููู
ุจูุฅูุชูุงูู ุฑุฃูู ูููุฃููุงุฉู ูุตุญูุจู
23. With pride that mounts glory and sublimity,
Elevating his status, majesty established him.
ูขูฃ. ุจูุนุฒููุฉู ูููุณู ุชูู
ุชูุทู ุงูุนุฒูู ููุงูุนููู
ููููุฏ ุฑูููุนูุช ุดูุฃูุงู ูููู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ูุตุจู
24. He visited Beirut and honored its land,
The world bewildered and shocked.
ูขูค. ููููุฏ ุฒุงุฑู ุจููุฑูุชุงู ููุดุฑูููู ุฃูุฑุถููุง
ูููุงู
ูุช ุนููู ุงูุฏููููุง ุชูุชููู ูุชุนุฌูุจู
25. Dressing it in glory, enlivening its expanse,
One plot flourishing, another fertile.
ูขูฅ. ููุฃููุจูุณููุง ู
ูุฌุฏุงู ููุฃูุญูุง ุฑูุจูุนููุง
ููุฑูุจุนู ุบูุฏุง ููุฒูู ูุขุฎุฑู ููุฎุตูุจู
26. In it he settled like the sun settled its sky,
A star time never erased like stars.
ูขูฆ. ููุญูููู ุจููุง ูุงูุดููู
ุณู ุญููููุช ุณูู
ุงุกููุง
ููุจู ูููููุจู ููู
ููุญูููู ุงูุฏููุฑู ูููููุจู
27. I deemed Beirutโs sky the sun, assured,
And I forbid that what I deemed is a lie.
ูขูง. ููุฎููุชู ุณูู
ุงุกู ุงูุดููู
ุณู ุจููุฑูุช ู
ูููุงู
ููุญุงุดุงูู ุฃูููู ูู ุงููุฐู ุฎููุชู ุฃููุฐูุจู
28. In it he visited Yahya al-Hasur, his left side,
At its famous mosque of mention sought.
ูขูจ. ููุฒุงุฑู ุจููุง ููุญูู ุงูุญูุตูุฑู ูุณุงุฑููู
ุจูุฌุงู
ูุนููุง ุงูู
ูุดููุฑู ุจูุงูุฐููุฑู ููุฑุบูุจู
29. And Sheikh Shams al-Din, meaning its martyr,
With a corner attributed and ascribed to him.
ูขูฉ. ููุฐุง ุงูุดููุฎู ุดูู
ุณู ุงูุฏููู ุฃูุนูู ุดูููุฏูุง
ุจูุฒุงููููุฉู ุชูุนุฒู ุฅููููู ูุชููุณูุจู
30. And Ibn สฟIrฤq and the Sheikh whose son
Became a grandson counted and reckoned.
ูฃู . ููุฐุง ุงูุจูู ุนูุฑุงูู ููุงูุดูููุฎ ุงูููุฐู ุงูุจูููู
ุบูุฏูุช ูููู ุณูุจุทุงู ููุนุฏูู ูููุญุณูุจู
31. He visited a Sheikh associated with Serpah,
With a fence over it for protection built.
ูฃูก. ููุฒุงุฑู ุจููุง ุดููุฎุงู ููุถุงู ููุณุฑุจุฉ
ุจูุณูุฑู ุนูููููุง ูููุญูู
ุงููุฉู ููุถุฑุจู
32. And the forty men over whom
Blessing and sweet rain pour from contentment.
ูฃูข. ููุฒุงุฑู ุงูุฑููุฌุงูู ุงูุฃูุฑุจูุนููู ุนููููู
ู
ููุตูุจู ู
ููู ุงูุฑูุถูุงูู ููุจููู ูุตููููุจู
33. And Umm Harฤm the aunt of Ibn Mฤlik,
Servant of the Messenger of Allah and the beloved.
ูฃูฃ. ููุฃูู
ู ุญูุฑุงู
ู ุนูู
ูุฉู ููุงูุจู ู
ุงููู
ุฎูุฏูู
ู ุฑูุณููู ุงููููู ููููู ุงูู
ูุญุจููุจู
34. And Abu al-สฟAbbฤs โ I mean his tomb โ
He is al-Khidr alive, the prophet brought near.
ูฃูค. ููุฒุงุฑู ุฃูุจุง ุงูุนุจูุงุณู ุฃูุนูู ู
ููุงู
ููู
ููู ุงูุฎุถูุฑู ุงูุญููู ุงููุจููู ุงูู
ููุฑูุจู
35. At its Silsilah River, its freshness was wholesome,
Flowing smoothly, sweet and pleasant.
ูฃูฅ. ููุฏู ูููุฑููุง ุงูุณูุณุงูู ุทุงุจู ุฒููุงูููู
ููุณุงูู ููุฌูููุงู ููููู ููุญูู ููููุนุฐูุจู
36. He visited its gnostic, spread in Syria and the west his denomination,
A great Imam prominent in hadith,
ูฃูฆ. ููููุฏ ุฒุงุฑู ุฃููุฒุงุนููููุง ุงูุนุงุฑููู ุงููุฐู
ูููู ููุฏ ููุดุง ูู ุงูุดููุงู
ู ููุงูุบุฑุจู ู
ูุฐููุจู
37. Given priority in it, and they made it obligatory.
ูฃูง. ุฅูู
ุงู
ู ุนูุธูู
ู ูู ุงูุญูุฏูุซู ู
ููุฏููู
ู
ูููู ุฃูุซุจูุชูุง ุงูุชูุฏูู
ู ูููู ููุฃููุฌูุจูุง