Feedback

O Allah, for the sake of al-Khidr Abu al-'Abbas

يا للّه بجاه الخضر أبو العباس

1. O Allah, for the sake of al-Khidr Abu al-'Abbas
Relieve the sorrows that have overwhelmed my heart

١. يا لِلّه بجاه الخضر أَبو العَباس
تفرج هموماً بالضَمير اطماس

2. After enduring specific tribulations
We have become an example for all people

٢. من بَعد محنا خاص عال العال
صرنا معاره لا جَميع الناس

3. After we were once so exalted
The first thing we drink is coffee in a cup

٣. من بَعد ما حنا عال عالا قران
أَول برنجي نشرب الفنجان

4. Oh my sorrow, time has betrayed us
And changed our essence into copper

٤. يا حسرَتي مال الزَمان وَخان
فينا وبدل جوهرا بنحاس

5. It changed our essence into cheap tin
Oh how strange this view and scheme is!

٥. فينا وَبدل جوهر بقصدير
يا لربع كيف الرَأي وَالتَدبير

6. Two years under rule and tyranny
With five and four guards at the door

٦. سنتين تحت الحُكم وَالتَنمير
عالباب خَمسة وَأَربعة حراس

7. With five and four veils at the gate
Their oppression melted my fat and flesh

٧. عالباب خَمسة وَأَربعة حجاب
مِن جورهم شَحمي وَلَحمي ذاب

8. And my hair was black long before its time
I clung to moral duty and virtue

٨. وَالرَأس مني قبل حينا شاب
وَلحقت عَلى المَعروف وَالنوماس

9. I clung to virtue and moral duty
And many others like me from the virtuous family

٩. لحقت عالنوماس وَالمَعروف
وَكثير مثلي من بني معروف

10. Some of them say "Write to the governor!"
And they burned my papers and scrolls

١٠. منهم يقولوا كاتبوا للشوف
وَعلى القراني حرقوا القرطاس

11. Perhaps we might benefit from the governor
And without you, commander, we would have no recourse

١١. على القراني حرقوا التحرير
بلكي يجينا منفعة من المير

12. You who wears the distinctive insignia on your head
With the authority of the sultan in it

١٢. والبيك لَولا رتبتو بطير
اللي لَهُ المتمايزة عالراس

13. While the rest are part of the bureaucracy
The wise elders with prestige and faith

١٣. متمايزة وفيها أمر سلطان
وَباقي المَناصب يَعملوا دِيوان

14. And the people of the mountains, the elite of the elite
The people of the mountain, the Shouf, and the Urqub

١٤. شُيوخ العقل بِالجاه وَالإِيمان
وَأَهل الجبل من خاص خاص الخاص

15. Are indispensable in achieving what is sought
And as they said before, like a proverb,

١٥. أَهل الجبل وَالشوف وَالعرقوب
لا بُد مِنهُم يحصل المَطلوب

16. “Whoever wants to gain the gems must dive”
Whoever wants to gain gems must plunge

١٦. وَمِن قَبل قالوا مثل مَضروب
من راد يحظى باللآلي غاص

17. Beyond the harbor’s fence, aboard the ship
The abode of happiness is the final goal

١٧. من راد يحظى باللآليء غاب
مِن فُوق سادوح البَحر ركاب

18. I implore you for your intercession, O God of mankind
Accept this intercession, O King of ours

١٨. دار السَعادة آخر المطلاب
يقول الشفاعة يا إِله الناس

19. And what has happened is enough for us
With your gaze we were raised

١٩. مقبول الشَفاعة يا ملك فينا
وَاللي جَرى حاجي يَكفينا

20. The sea does not stir the swimmer
My master, the essence of forgiveness is smooth sailing

٢٠. نحنا بصايتكم تربينا
وَالبَحر ما بيعكروا الطماس

21. And if benefits and profits have not materialized
It will be because of our own shortcomings

٢١. وَالبَحر ما بيعكروا السباح
يا سيدنا أَصل السَماح ملاح

22. It will be clear that the fault lies with me
These are my words, my worries, and wishes

٢٢. وَإِن ما حصلوا منفعة ورباح
بيكون عن جهة عتبنا لاص

23. My passion for this art makes me sing
The day you proposed to the daughter of Abu ‘Abbas

٢٣. بيكون بري من العتب مني
هذا كَلامي وَهم وَتمني

24. When you asked for her hand with only promises
And said “Sing, oh boy, sing!

٢٤. خَمري عَلى هالفن بيغني
يُوم ان تجوز بنت أَبو عباس

25. Take this girl away from him
Without consultation, and I am the brother of Maysah”

٢٥. لَما خطبها بِالخلا وَحدو
وَقال غَنوا يا زلم وَاحدو

26. These are fanciful words we have uttered
Nonsense unintelligible in meaning

٢٦. فوتوا اسحبوا هالبنت من عندو
مِن غير شور وَأَنا أَخو المياس

27. If there is any sense to it among the Arabs
It will be after anxiety the cup is pleasant

٢٧. هَذا كَلام الوَهم رَكبناه
غج اللغا ما يفهموا مَعناه

28. After anxiety, comfort will come
And the wretched heart finds rest after worries

٢٨. إِن كان في بر العرب ذعناه
بيكون عقب الهَم راق الكاس

29. If we have departed after so much has passed
And if we forget so much that is gone

٢٩. بيكون عقب الهَم طاب الراح
وَقَلب الشَقي عقب الهُموم اِرتَاح

30. Oh how much has spun on this wheel
How many ships sail the harbor

٣٠. إِن كان رحنا بَعد ياما راح
وَإِن كان نسنا بعديا ما ناس

31. And how many cups the copper flask has poured
How many cups this wine has poured

٣١. وَإِن كان نسنا بَعد يا ما غاب
يا ما غزل مكوك ها لدولاب

32. Oh how much injustice cannot be undone, oh how much has passed
By the Prophet's status, O God

٣٢. يا ما ببابور البَحر ركاب
وَيا ما سَقى بطاسات هالنحاس

33. Make salvation for us and the Emir

٣٣. يا ما سَقا بطاسات هالخمار
يا ما ظلم تلحوق يا ما جار

٣٤. يا لِلّه بِجاه النَبي المختار
تَجعل لَنا وَيا الربع مخلاص