Feedback

How just are the orbits in their rotation!

ู…ุง ุฃุนุฏู„ ุงู„ุฃูู„ุงูƒ ููŠ ุฏูˆุฑุงู†ู‡ุง

1. How just are the orbits in their rotation!
Have you not seen balance in its measure?

ูก. ู…ุง ุฃูŽุนุฏูŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒูŽ ููŠ ุฏูŽูˆูŽุฑุงู†ูู‡ุง
ุฃูŽููŽู„ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุงู„ู‚ุณุทูŽ ููŠ ู…ูŠุฒุงู†ูู‡ุง

2. These are my wishes that I aspired to
And I wished them conveyed at their time.

ูข. ู‡ูŽุฐูŠ ุฃูŽู…ุงู†ููŠู‘ูŽ ุงู„ู‘ุชูŠ ู‚ูŽุฏ ุฑูู…ุชู‡ุง
ูˆูŽูˆุฏูุฏุชูู‡ุง ุจู„ู‘ูุบุชูู‡ุง ู„ุฃูŽูˆุงู†ูู‡ุง

3. Their time of existence came, so I knew
Our matters are pledged to their era.

ูฃ. ูˆุงููŽุช ุฃูŽูˆุงู† ูˆูุฌูˆุฏูู‡ุง ููŽุนูŽู„ู…ุช ุฃูŽู†
ู†ูŽ ุฃูู…ูˆุฑู†ุง ู…ูŽุฑู‡ูˆู†ุฉ ุจูุฒูŽู…ุงู†ูู‡ุง

4. They came with the passion of longing in attaining them
So I rested when they were attained and seen.

ูค. ุฌุงุกูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุดูŽุบู ุงู„ุญูŽุดุง ุจูุจู„ูˆุบูู‡ุง
ููŽุงูุฑุชุงุญูŽ ุญูŠู†ูŽ ุจูู„ูˆุบู‡ุง ูˆูŽุนูŠุงู†ูู‡ุง

5. Now eyes are pleased with good news
Sleep's remoteness from their lids is long.

ูฅ. ูˆูŽุงู„ุขู†ูŽ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ุจูุงู„ุจุดุงุฆูุฑู ุฃูŽุนูŠูู†ูŒ
ู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽ ุจูุนุฏู ุงู„ู†ู‘ูˆู…ู ุนูŽู† ุฃูŽุฌูุงู†ูู‡ุง

6. But tidings made livers moist for us
Their heat almost melted them in the gardens.

ูฆ. ุจูŽู„ ุฑูŽุทู‘ูŽุจุช ู…ูู†ู‘ุง ุงู„ุจุดุงุฆูุฑู ุฃูŽูƒุจุฏุงู‹
ูƒุงุฏูŽุช ุชูŽุฐูˆุจู ุญูŽุฑุงุฑูŽุฉู‹ ุจูุฌู†ุงู†ู‡ุง

7. Hearts were delighted in the pericardium, they kindled
Their heat almost melted the body from its fires.

ูง. ุณูŽุฑู‘ูŽุช ู‚ูู„ูˆุจุงู‹ ููŠ ุงู„ุญูŽุดุงุกู ุชูŽุณูŽุนู‘ูŽุฑุช
ูƒุงุฏูŽุช ุชูุฐูŠุจู ุงู„ุฌุณู…ูŽ ู…ูู† ู†ูŠุฑูŽุงู†ูู‡ุง

8. Imagination ignited in it a spark
Which brought confusion into minds.

ูจ. ุดูŽุนูŽู„ุช ุจูู‡ุง ู†ุงุฑ ุงู„ุชู‘ูˆู‡ู‘ู…ู ูููƒุฑูŽุฉูŒ
ู‚ูŽุฏ ุฃุฏุฎูŽู„ ุงู„ุชู‘ุดุชูŠุช ููŠ ุฃูŽุฐู‡ุงู†ูู‡ุง

9. But the dawn of certainty appeared and extinguished them
And with its sword it had cut off their tongue.

ูฉ. ู„ูŽูƒูู† ุจูŽุฏุง ุตูุจุญู ุงู„ูŠู‚ูŠู†ู ููŽุฃูุทููุฆูŽุช
ูˆูŽุจูุณูŠููู‡ู ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุทุน ู„ูุณุงู†ูู‡ุง

10. And that dawn spread diffusing its light
With the tidings of joys in the cosmos.

ูกู . ูˆูŽุงูู…ุชูŽุฏู‘ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุตู‘ุจุญู ูŠูŽู†ุดูุฑู ุถูŽูˆุกู‡ู
ุจูุจูŽุดุงุฆูุฑู ุงู„ุฃูŽูุฑุงุญู ููŠ ุฃูŽูƒูˆุงู†ูู‡ุง

11. And it spins from the light of bliss canopies
With which it clothes the souls and bodies.

ูกูก. ูˆูŽูŠูŽุญูŠูƒู ู…ูู† ู†ูˆุฑู ุงู„ุณู‘ุฑูˆุฑู ู…ูŽุทุงุฑูุงู‹
ูŠูŽูƒุณูˆ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญ ู…ูŽุน ุฌูุซู…ุงู†ูู‡ุง

12. The bearer of good news came with what we aspire to
In the time of the ascent of good fortune and its opportunity.

ูกูข. ุฌุงุกูŽ ุงู„ุจูŽุดูŠุฑู ุจูู…ุง ู†ูŽุฑูˆู…ู ู…ูุจุดู‘ูุฑุงู‹
ููŠ ูˆูŽู‚ุชู ุฅูุดุฑุงู‚ู ุงู„ุณู‘ุนูˆุฏู ูˆูŽุขู†ูู‡ุง

13. The two fortunes coincided in the cosmosโ€™ nexus
And Mars kept its distance from its node.

ูกูฃ. ูˆูŽุชูŽู‚ุงุฑู† ุงู„ุณู‘ุนุฏูŠู†ู ููŠ ูƒูŽุจุฏ ุงู„ุณู‘ู…ุง
ูˆูŽุชูŽุจุงุนุฏ ุงู„ู…ูุฑู‘ูŠุฎู ู…ูู† ูƒูŠูˆุงู†ูู‡ุง

14. His good tidings were a cure for hearts
Like the rubyโ€™s exhilaration from its throbbing.

ูกูค. ุจูุดุฑุงู‡ู ูƒุงู†ูŽุช ู„ูู„ู‚ูู„ูˆุจู ุฏูŽูˆุงุกู‡ุง
ูƒูŽู…ูููŽุฑู‘ุญ ุงู„ูŠุงู‚ูˆุชู ู…ูู† ุฎูŽููŽู‚ุงู†ูู‡ุง

15. They almost overflowed from bliss, but
Godโ€™s subtle kindness protected them from flooding.

ูกูฅ. ูƒุงุฏูŽุช ุชูŽุณูŠู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณู‘ุฑูˆุฑู ูˆูŽุฅูู†ู‘ู…ุง
ุญูู‘ุช ุจูู„ูุทูู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุณูŽูŠูŽู„ุงู†ูู‡ุง

16. He showed us the ministry has come
To the noble lion among its peers.

ูกูฆ. ุฃูŽุจุฏู‰ ู„ูŽู†ุง ุฃูŽู†ู‘ ุงู„ูˆุฒุงุฑูŽุฉ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชูŽุช
ุดูุจู„ ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ู…ู† ุนูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฎุฏุงู†ูู‡ุง

17. The water returned to its channels which
Dried up and the water decreased from its turbulence.

ูกูง. ูˆูŽุงู„ู…ุงุก ุฑูุฏู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุฌุงุฑูŠู‡ู ุงู„ู‘ุชูŠ
ู†ูŽุดูŽูุช ูˆูŽุบูŠุถูŽ ุงู„ู…ุงุกู ู…ูู† ุบูุฏุฑุงู†ูู‡ุง

18. The sun returned to its mansions proudly
And its supreme might and sultanate.

ูกูจ. ูˆูŽุงู„ุดู‘ู…ุณู ุฑูุฏู‘ูŽุช ู„ูู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุจูุงู„ู‡ูŽู†ุง
ููŠ ุนูุฒู‘ูู‡ุง ุงู„ุณู‘ุงู…ูŠ ูˆููŠ ุณูู„ุทุงู†ูู‡ุง

19. It came to the fierce lion in battle
Scatterer of knights in its arena

ูกูฉ. ุฌุงุกูŽุช ุฅูู„ู‰ ุงู„ู„ู‘ูŠุซู ุงู„ุบุถู†ูุฑ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽู…ููุฑู‘ู‚ู ุงู„ููุฑุณุงู†ู ู…ูู† ู…ูŽูŠุฏุงู†ูู‡ุง

20. Terrifier of lions in their dens
Repeller of heroes with its assault

ูขู . ูˆูŽู…ูุฎูˆู‘ู ุงู„ุขุณุงุฏู ููŠ ุขุฌุงู…ูู‡ุง
ูˆูŽู…ูู‡ุฑู‘ูุจู ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ู…ูŽุน ุตูŽูˆูŽู„ุงู†ูู‡ุง

21. Lord of the boats, it did not draw them but
The lion died from its flashing

ูขูก. ุฑูŽุจู‘ ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถูุจู ู…ุง ุงูู†ุชูŽุถุงู‡ุง ุณุงุญูุจุงู‹
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู…ุงุชูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠุซู ู…ูู† ู„ูŽู…ูŽุนุงู†ู‡ุง

22. Lord of lofty following, it did not shake them but
Destruction stood at its teeth

ูขูข. ุฑูŽุจู‘ ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ุงู„ุณู‘ูู…ุฑ ู…ุง ุฅูู† ู‡ูŽุฒู‘ูŽู‡ุง
ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุญุชูู ุนูู†ุฏูŽ ุณูู†ุงู†ูู‡ุง

23. Who pierces the livers, slaying in them the lion
Of its knights and heroes?

ูขูฃ. ู…ูŽู† ูŠูŽู†ุธู…ู ุงู„ุฃูŽูƒุจุงุฏูŽ ููŠู‡ุง ุทุงุนูู†ุงู‹
ูˆูŽูŠูุจูŠุฏ ููŠู‡ุง ุงู„ุฃูุณุฏูŽ ู…ูู† ููุฑุณุงู†ูู‡ุง

24. The gallant horseman to whom
Every horse of every knight is Arabian

ูขูค. ุงู„ูุงุฑูุณ ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ู‘ุฐูŠ ุฏุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู
ูƒูู„ู‘ ุงู„ููŽูˆุงุฑุณ ููุฑุณู‡ุง ุนูุฑุจุงู†ู‡ุง

25. Whenever he raced the knights he contained
The spearwood of the race, and it bore witness to him

ูขูฅ. ู…ุง ุฑุงู‡ูŽู†ูŽ ุงู„ููุฑุณุงู†ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุงูุญุชูŽูˆู‰
ู‚ุตุจูŽ ุงู„ุณู‘ุจุงู‚ู ูˆูŽุญุงุฒูŽู‡ ุจูุฑู‡ุงู†ูู‡ุง

26. The steeds of battle rear up and grow vigorous with him
And the birds race with the birds in their flight

ูขูฆ. ุชูŽุณู…ูˆ ุจูู‡ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุงู„ุนูุฑุงุจู ูˆูŽุชูŽุฒุฏูŽู‡ูŠ
ูˆูŽุชูุณุงุจูู‚ู ุงู„ุฃูŽุทูŠุงุฑูŽ ููŠ ุทูŽูŠูŽุฑุงู†ู‡ุง

27. If the short one rose above them, it would inhale
The skyโ€™s height and come near to its balance

ูขูง. ู„ูŽูˆ ู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ุง ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฑู ู„ูŽุดูู…ุชู‡
ูŠูŽุณู…ูˆ ุงู„ุณู‘ู…ุงุกูŽ ูˆูŽูŠูŽุฏู†ู ู…ูู† ู…ููŠุฒุงู†ูู‡ุง

28. Glory of glories, honor of the honorableโ€™s sons
Nobility of mastership in itssublime rank

ูขูจ. ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ุฃูŽู…ุงุฌูุฏู ุนุฒู‘ู ุฃูŽุจู†ุงุกู ุงู„ุนูู„ู‰
ุดูŽุฑูŽู ุงู„ุณู‘ูŠุงุฏูŽุฉู ููŠ ุฑููุงุนุฉู ุดูŽุฃู†ูู‡ุง

29. But the notableโ€™s eyes in existence
And its light in times, rather its mankind

ูขูฉ. ุจูŽู„ ุนูŽูŠู†ู ุฃูŽุนูŠุงู†ู ุงู„ุฃูŽูƒุงุฑูู…ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆูŽุถููŠุงุคูู‡ุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ู‡ุฑู ุจูŽู„ ุฅูู†ุณุงู†ูู‡ุง

30. Lord of highnesses, virtues and dew
Lord of traits, their best and most beautiful

ูฃู . ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ููŽูˆุงุถู„ ูˆูŽุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ุฑูŽุจู‘ ุงู„ููŽุตุงุฆูู„ู ุฎูŽูŠุฑู‡ุง ูˆูŽุญูุณุงู†ู‡ุง

31. Whose palm pours rain with its generosity
And the sea overflows with its benefaction

ูฃูก. ู…ูŽู†ู’ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ุชูุฒุฑูŠ ุงู„ุณู‘ุญุงุจูŽ ุจูุฌูˆุฏูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽููŠุถู ููŽูŠุถูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ููŠ ุฅูุญุณุงู†ูู‡ุง

32. Lord of rhetoric and eloquence, who contained
The spell of minds in its beauty and clarity

ูฃูข. ุฑูŽุจู‘ ุงู„ููŽุตุงุญูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุจูŽู„ุงุบูŽุฉู ู…ูŽู† ุญูŽูˆู‰
ุณูุญุฑูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู„ู ุจูุญูุณู†ูู‡ุง ูˆูŽุจูŽูŠุงู†ูู‡ุง

33. If it were among those who preceded, there would not be
Mention of them or a remnant of them

ูฃูฃ. ู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ููŠู…ูŽู† ู‚ูŽุฏ ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู… ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ููŠ ู‚ุณู‘ูู‡ุง ุฐููƒุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุณูŽุญุจุงู†ูู‡ุง

34. Lord of rare qualities and traits, singular in
Its praise, ease, and beauty

ูฃูค. ุฑุจู‘ ุงู„ุณู‘ุฌุงูŠุง ูˆูŽุงู„ุตู‘ูุงุช ุงู„ููŽุฑุฏู ููŠ
ู…ูŽุญู…ูˆุฏูู‡ุง ูˆูŽุณูŽู†ููŠู‘ูู‡ุง ูˆูŽุญุณุงู†ูู‡ุง

35. Knowledge and forbearance in the abode of wisdom
Which combined all wisdom in its mastery

ูฃูฅ. ุนู„ู… ูˆูŽุญูู„ู… ููŠ ู…ุญู„ ุญูƒู…ุฉูŒ
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌู…ูŽุนูŽ ุงู„ุญููƒู…ุง ุนูŽู„ู‰ ุฅูุชู‚ุงู†ูู‡ุง

36. Justice and gentleness, then softness of mercy
All people rejoiced in thanking it

ูฃูฆ. ุนูŽุฏู„ูŒ ูˆูŽุฑููู‚ูŒ ุซู…ู‘ูŽ ู„ูŠู† ุฑูŽุญู…ุฉ
ู„ูŽู‡ูŽุฌูŽุช ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ู†ู‘ุงุณู ููŠ ุดููƒุฑุงู†ูู‡ุง

37. In its heart, which is tender, lies
What it deposited of Godโ€™s mercy

ูฃูง. ููŠ ู‚ูŽู„ุจูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ุฑู‘ู‚ูŠู‚ู ููุคุงุฏู‡ู
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุฏุนุช ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู† ุฑุญู…ุงู†ู‡ุง

38. And it humbled itself to God with piety
In excellent sincerity in its practice

ูฃูจ. ูˆูŽุชูŽูˆุงุถุน ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุน ุชูŽู‚ูˆู‰ ู„ูŽู‡ู
ููŠ ุญูุณู†ู ุฅูุฎู„ุงุตู ู„ูŽุฏู‰ ุฅูุชูŠุงู†ูู‡ุง

39. Cheer and dignity with awe
Before which even lions repent of disobedience

ูฃูฉ. ูˆูŽุจูŽุดุงุดูŽุฉ ูˆูŽูˆูŽุฌุงู‡ูŽุฉ ุจูู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉ
ุชุงุจูŽุช ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ุง ุงู„ุฃุณุฏู ู…ูู† ุนูุตูŠุงู†ูู‡ุง

40. It is feared even by those not seeing it
As the tombs are feared in their stillness

ูคู . ูŠูŽุฎุดุงู‡ู ุญุชู‘ู‰ ุบูŽูŠุฑ ุฑุงุฆูŠู‡ู ูƒูŽู…ุง
ุชูุฎุดู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถุจู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ููŠ ุฃูŽุฌูุงู†ูู‡ุง

41. And politics perfected by the light of insight
Secured through it from deficiency in times

ูคูก. ูˆูŽุณููŠุงุณุฉ ูƒูŽู…ูู„ูŽุช ุจูู†ูˆูุฑู ููุฑุงุณูŽุฉู
ุตูŠู†ูŽุช ุจูู‡ุง ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ุฑู ู…ูู† ู†ูู‚ุตุงู†ูู‡ุง

42. And traits, the finest of beauties, wearing
Like flowers in the spring of their time

ูคูข. ูˆูŽุฎูŽู„ุงุฆู‚ ุฃูŽุณู†ู‰ ุงู„ู…ูŽุญุงุณู† ุชูŽูƒุชูŽุณูŠ
ู…ูุซู„ ุงู„ุฃูŽุฒุงู‡ูุฑ ููŠ ุฑูŽุจูŠุน ุฃูŽูˆุงู†ูู‡ุง

43. The magnanimous Abdullah, master of his time
For whom mastery counts its crown

ูคูฃ. ุงู„ุดู‘ู‡ู… ุนูŽุจุฏ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุณูŽูŠู‘ูุฏ ูˆูŽู‚ุชู‡ู
ู…ูŽู†ู’ ู„ูู„ุณู‘ูŠุงุฏูŽุฉู ุนูุฏู‘ ููŠ ุชูŠุฌุงู†ูู‡ุง

44. The ministry has come to him, swaggering
In its gown in his courtyard

ูคูค. ุฅูู†ู‘ ุงู„ูˆุฒุงุฑูŽุฉ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชูŽุชู‡ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ู‡ุง
ู…ูŽูŠู‘ุงุณุฉ ุชูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุฃูŽุฑุฏุงู†ูู‡ุง

45. Bestowed generously upon him by a state
In which construction is immortalized in its pillars

ูคูฅ. ุฌุงุฏูŽุช ุจูู‡ุง ูƒูŽุฑู…ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฏูŽูˆู„ุฉูŒ
ู‚ูŽุฏ ุฎูู„ู‘ูุฏ ุงู„ุชุดูŠูŠุฏู ููŠ ุฃูŽุฑูƒุงู†ูู‡ุง

46. The splendid state among worldly states
Granted victoryโ€™s continuity in its aides

ูคูฆ. ุงู„ุฏู‘ูˆู„ูŽุฉ ุงู„ุบุฑู‘ุงุก ููŠ ุฏููˆูŽู„ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ู…ู†ุญูŽุช ุฏูŽูˆุงู… ุงู„ู†ู‘ุตุฑู ููŠ ุฃูŽุนูˆุงู†ูู‡ุง

47. No king among past kings attained it
Did any attain it but the Ottomans?

ูคูง. ู…ุง ู†ุงู„ูŽู‡ุง ููŠู…ูŽู† ู…ูŽุถู‰ ู…ู„ูƒูŒ ู…ูŽุถู‰
ู‡ูŽู„ ู†ุงู„ูŽู‡ุง ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽู†ูˆ ุนูุซู…ุงู†ูู‡ุง

48. Especially our Sultan Mahmud
Crown of kings, rather its sultan

ูคูจ. ู„ุง ุณููŠู‘ูŽู…ุง ุณูู„ุทุงู†ูู†ุง ู…ูŽุญู…ูˆุฏูู‡ู…
ุชุงุฌู ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ุงู„ุตู‘ููŠุฏ ุจูŽู„ ุณู„ุทุงู†ูู‡ุง

49. A great king with no peer
Honor of kings, with lofty rank

ูคูฉ. ู…ูŽู„ูƒ ุนูŽุธูŠู… ู„ุง ู…ูŽู„ูŠูƒ ู†ูŽุธูŠุฑู‡
ุนูุฒู‘ ุงู„ู…ู„ูˆูƒู ูˆูŽููŠู‡ู ุฑููุนุฉ ุดูŽุงู†ู‡ุง

50. Its ministers are like kings, preceded
By Caesar and the Khagan therein

ูฅู . ูˆูุฒุฑุงุคู‡ู ู…ูุซู„ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ู…ูˆุง
ู…ูู† ู‚ูŽูŠุตุฑ ููŠู‡ุง ูˆูŽู…ูู† ุฎุงู‚ุงู†ูู‡ุง

51. His talent poured with a torrent of virtues
With the supreme position of its benefaction

ูฅูก. ุฌุงุฏูŽุช ู‚ูŽุฑูŠุญูŽุชูู‡ู ุจูููŽูŠุถู ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู
ุจูุงู„ุฑู‘ุชุจูŽุฉู ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ูู† ุฅูุญุณุงู†ูู‡ุง

52. It, the ministry, bestowed upon
This magnanimous one, including him among its notables

ูฅูข. ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ูˆูุฒุงุฑูŽุฉ ุฃูŽู†ุนู…ุช ููŠู‡ุง ุนูŽู„ู‰
ุฐุง ุงู„ุดู‘ูŽู‡ู…ู ุฅูุฐ ุดุงู…ูŽุชู‡ู ู…ูู† ุฃูŽุนูŠุงู†ูู‡ุง

53. And it loved with it a position in our country
Which ministers choose over its lands

ูฅูฃ. ูˆูŽุญูŽุจุชู‡ ู…ูŽุนู‡ุง ู…ูŽู†ุตุจุงู‹ ุจูุจูู„ุงุฏู†ุง
ุชูŽุฎุชุงุฑู‡ู ุงู„ูˆูุฒุฑุงุกู ุนูŽู† ุจูู„ุฏุงู†ูู‡ุง

54. Ruling Sidon and Tripoli, likened
To Damascus of Syria among its peers

ูฅูค. ููŠ ุญูƒู…ู ุตูŽูŠุฏุง ู…ูŽุน ุทุฑุงุจู„ุณูŽ ุงู„ู‘ุชูŠ
ุนูุฏู‘ุช ุฏูู…ุดู‚ ุงู„ุดู‘ุงู… ู…ูู† ุฃูŽู‚ุฑุงู†ูู‡ุง

55. Ruling Acre, which waters with Egypt
From Al-Arish to Aswanโ€™s end

ูฅูฅ. ู…ูŽุน ุญูƒู…ู ุนูƒู‘ุงุกูŽ ุงู„ู‘ุชูŠ ุชุฒุฑูŠ ุจูู…ุต
ุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠุดู ู„ูู…ู†ุชู‡ู‰ ุฃูŽุณูˆุงู†ูู‡ุง

56. If it had been like this day, the Persian kings
Would not have prided themselves on their hall

ูฅูฆ. ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ู‡ุง ูƒุงู†ูŽุช ูƒูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ูŠู‘ูˆู…ู ู„ูŽู…
ุชูŽูุฎูŽุฑ ู…ูู„ูˆูƒ ุงู„ููุฑุณู ููŠ ุฅููŠูˆุงู†ูู‡ุง

57. It joined these countries out of affection
Like the lover, intertwining with fingers

ูฅูง. ุถูŽู…ู‘ุชู‡ ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏ ู…ุญุจู‘ุฉู‹
ุถูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ู…ุญุจู‘ ูˆูŽุดุจูƒุช ุจูุจูŽู†ุงู†ู‡ุง

58. Yearning for him as their governor, always
Supplicating with its palms and humility of soul

ูฅูจ. ุฑุงู…ูŽุชู‡ู ูˆุงู„ููŠูŽู‡ุง ุชุถุฑู‘ุนู ุฏุงุฆู…ุงู‹
ุจูุฃูŽูƒูู‘ูู‡ุง ูˆูŽุฎุดูˆุนูู‡ุง ุจูุฌู†ุงู†ู‡ุง

59. My God has answered its supplication
For its prayer from its heart and tongue

ูฅูฉ. ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ุฑุจู‘ูŠ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌุงุจ ุฏุนุงุกูŽู‡ุง
ู„ุฏุนุงุฆู‡ุง ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจูู‡ุง ูˆูŽู„ูุณุงู†ูู‡ุง

60. Those countries and their people rejoiced in it
And discarded the garb of sorrow and grief

ูฆู . ููŽุฑุญูŽุช ุจูู‡ู ุชู„ูƒูŽ ุงู„ุจู„ุงุฏู ูˆุฃู‡ู„ู‡ุง
ูˆูŽุฑูŽู…ูŽุช ุซููŠุงุจ ุงู„ุบู…ู‘ู ู…ูŽุน ุฃูŽุญุฒุงู†ูู‡ุง

61. Praise be to God, its inhabitants are safe
By His subtle kindness and grace in their homelands

ูฆูก. ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฑุจู‘ูŠ ุงู„ุญู…ุฏู ุขู…ู†ูŽ ุฃูŽู‡ู„ู‡ุง
ู…ูู† ู„ูุทููู‡ู ุจูุงู„ูุถู„ู ููŠ ุฃูŽูˆุทุงู†ูู‡ุง

62. O you magnanimous minister, brother of piety
Lord of highnesses, taking its reins

ูฆูข. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ู‡ุง ุงู„ุดู‘ู‡ู…ู ุงู„ูˆุฒูŠุฑู ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุชู‘ู‚ู‰
ุฑูŽุจู‘ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุขุฎูุฐุงู‹ ุจูุนู†ุงู†ูู‡ุง

63. O garden of kindness and virtue
In which benefactions appear from you in its branches

ูฆูฃ. ูŠุง ุฑูŽูˆุถุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูˆูŽุงู„ูุถู„ู ุงู„ู‘ุชูŠ
ุชูŽุจุฏูˆ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑู…ู ู…ูู†ูƒูŽ ููŠ ุฃูŽูู†ุงู†ูู‡ุง

64. My God has endowed you with a blessing
Of all gifts in the hands of its Granter

ูฆูค. ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฑุจู‘ูŠ ู‚ูŽุฏ ุญูŽุจุงูƒูŽ ุจูู†ูุนู…ูŽุฉู
ูƒู„ู‘ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ููŠ ูŠูŽุฏูŠู’ ู…ูŽู†ู‘ุงู†ูู‡ุง

65. So you have bestowed in these countries a state
Make justice's continuity from its thankfulness

ูฆูฅ. ููŽู…ู†ุญุชูŽ ููŠ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุจูุฏูŽูˆู„ุฉู
ููŽุงูุฌุนูŽู„ ุฏูŽูˆุงู…ูŽ ุงู„ุนูŽุฏู„ู ู…ูู† ุดููƒุฑุงู†ูู‡ุง

66. That tree of mercy has flourished
With justice, then clemency among its branches

ูฆูฆ. ู‡ุงุชูŠูƒูŽ ุฏูŽูˆุญุฉูŽ ุฑูŽุญู…ุฉู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุฑู‚ุช
ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู„ ุซู…ู‘ ุงู„ุญูู„ู… ู…ูู† ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ุง

67. We reap the fruits of security from its branches
Shaded by its shadow and safety

ูฆูง. ู†ูŽุฌู†ูŠ ุซูู…ุงุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู†ู ู…ูู† ุฃูŽุบุตุงู†ูู‡ุง
ู…ูุชูŽุธู„ู‘ู„ูŠู†ูŽ ุจูุธูู„ู‘ูู‡ุง ูˆูŽุฃูŽู…ุงู†ูู‡ุง

68. So congratulate with it a joyous heart by name
And a delighted eye in life and its time

ูฆูจ. ููŽุงูู‡ู†ูŽุฆ ุจูู‡ุง ู…ูŽุณุฑูˆุฑูŽ ู‚ูŽู„ุจู ุจุงุณูู…ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฑูŠุฑ ุนูŽูŠู†ู ููŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ู‰ ูˆูŽุฒูŽู…ุงู†ูู‡ุง

69. And be safe and healthy with lasting glory
Around which good fortune revolves with its nodes

ูฆูฉ. ูˆูŽุงูุณู„ูŽู… ูˆูŽุฏูู… ููŠ ุนูุฒู‘ู ุฌุงู‡ู ุฏุงุฆู…
ู…ูŽุนู‡ู ุงู„ุณู‘ูุนูˆุฏู ุชูุญูŠุทูู‡ู ุจู‚ุฑุงู†ู‡ุง

70. Neither did the green finch twitter above its branches
Nor did lightning illuminate in its flashing

ูงู . ู…ุง ุบูŽุฑู‘ูŽุฏุช ูˆูŽุฑู‚ุงุก ููŽูˆู‚ูŽ ุบูุตูˆู†ูู‡ุง
ุจูŽู„ ู…ุง ุงู„ุจุฑูˆู‚ู ุชูุถูŠุก ููŠ ู„ูŽู…ูŽุนุงู†ู‡ุง

71. No dawn appeared or morning star
As long as the orbits are in rotation

ูงูก. ู…ุง ุจุงู†ูŽ ุตูุจุญูŒ ุฃูŽูˆ ุชูŽุจุฏู‘ู‰ ูƒูŽูˆูƒูŽุจูŒ
ู…ุง ุฏุงู…ูŽุชู ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒู ููŠ ุฏูŽูˆูŽุฑุงู†ู‡ุง