1. She came with beauty, the radiant one,
So the heavens were illuminated by her light.
ูก. ุฃููุจูููุช ุจูุงูุฌูู
ุงูู ุฐุงุชู ุงูุจููุงุกู
ููุงูุณุชููุงุฑูุช ู
ูููุง ุจุฏูุฑู ุงูุณู
ุงุกู
2. And the sun of morning borrowed from her splendor,
Revealing the illuminated horizons.
ูข. ููุฃูุนุงุฑูุช ุดูู
ุณู ุงูุถููุญู ู
ูู ุณููุงูุง
ููุชูุจุฏููุชู ู
ูููุฑุฉู ุงูุฃูุฑุฌุงุกู
3. Perfection robed her in the garb of beauty,
And the dawn adorned her with the veil of shyness.
ูฃ. ููููุณูุชูุง ุงูููู
ุงูู ุซููุจู ุฌูู
ุงูู
ููุญูุจูุชูุง ุงูุธููููุฑู ุบูุจูู ุงูุฎููุงุกู
4. Her gentle fragrance informed me
That musk is but a part of that fragrance.
ูค. ุฃูุนููู
ูุชููู ุจููููุญุฉู ู
ูู ุดูุฐุงูุง
ุฃููู
ุง ุงูู
ูุณูู ุจุนุถู ุฐุงู ุงูุดุฐุงุกู
5. With her gentleness she spoke to me of a breeze,
Of the roses in blooming gardens.
ูฅ. ุญูุฏูุซูุชูู ุจูููุทูููุง ุนูู ููุณูู
ู
ุนูู ููุฑูุฏู ุงูุฑููุงุถ ุฐุงุชู ุงูุจููุงุกู
6. She is a gleaming light from the eyes,
And redness on an elegant cheek.
ูฆ. ููููู ููุฑู ู
ููู ุงูุนููููู ู
ูุถูุกู
ููุงูุญููุฑุงุฑู ูู ุงูู
ูููุฉู ุงูุญูููุฑุงุกู
7. She is the water of life flowing beautifully
On the cheeks of the bashful and the virtuous.
ูง. ููููู ู
ุงุกู ุงูุญููุงุกู ููุณุฑู ุจุญุณูู
ูู ููุฌููู ุงูุญูุณุงูู ุฃููู ุงูุญููุงุกู
8. She is brilliance on the brow of time,
She is light in the lovely dawn.
ูจ. ููููู ูู ุฌูุจูุฉู ุงูุฒูู
ุงูู ุถููุงุก
ููููู ููุฑู ูู ุงูุบูุฑูุฉู ุงูุบูุฑูุงุกู
9. She is beauty in the cheek of graces,
And perfection in the lovely cheek.
ูฉ. ููููู ูู ููุฌูุฉู ุงูู
ูุญุงุณูู ุญูุณููู
ููุฌูู
ุงูู ูู ุงูููุฌููุฉู ุงูุญูุณูุงุกู
10. She is a soul that came to inhabit my heart,
And life for one dead among the living.
ูกู . ููููู ุฑูุญู ุญููููุช ุจูุจุงูู ููุคุงุฏู
ููุญูุงุฉู ููู
ููููุชู ุงูุฃูุญูุงุกู
11. Like the sun she shone forth, but appeared
Without ever setting at the zenith.
ูกูก. ุฃูุณููุฑุช ู
ุซูู ุงูุดูู
ุณู ูููููู ุชูุจุฏููุช
ููู
ุชูุฒูู ูุง ุชูุฒููู ุนููุฏู ุงูุณุชููุงุกู
12. A pearl without peer in existence,
Rare as a virtuous orphan girl.
ูกูข. ุฏูุฑูุฉู ูููุณู ู
ูุซูููุง ูู ููุฌูุฏู
ููููู ู
ุซูู ุงููุชูู
ูุฉู ุงูุนูุตูู
ุงุกู
13. If the stars of the sky became necklaces,
And she among them shone brilliantly,
ูกูฃ. ูู ุบูุฏูุช ุฃููุฌูู
ู ุงูุณููู
ุงุกู ุนูููุฏุงู
ูููู ูููุง ุชูููุฑููุฏูุช ุจูุงูุถูููุงุกู
14. Those stars would wane before her
Eclipsed in their black robes.
ูกูค. ููุชูุฑุฏููุช ุชูููู ุงูููุฌูู
ู ููุฏูููุง
ู
ูู ุฎูุณููู ุจูุงูุญููุฉู ุงูุณููุฏุงุกู
15. And they would refrain from her beauty when
Ashamed, consoled by her light, they turned away.
ูกูฅ. ููุชูุนุฒููุชู ุนูู ุญูุณููููุง ุญููู ููููู
ุฎุฌููุงู ุจูุงูุถูุงุกู ุฃูุญูู ุนูุฒุงุกู
16. So my soul found happiness dressed in her,
And my fortune beyond that happiness.
ูกูฆ. ููููุฌูุฏู ุงูููุงุกู ูููุง ุชูุญููููู
ูููููู ุงูุณููุนุฏู ุบูุจูู ุฐุงู ุงูููุงุกู
17. And my head gained pride since she became
A crown adorned with radiance, better than any crown.
ูกูง. ููููุฑูุฃุณู ุงููุฎุงุฑู ู
ูู ุญููุซู ุฃูุถุญูุช
ุฎููุฑู ุชุงุฌู ู
ููููู ุจูุงูุจููุงุกู
18. Since she came to be the best poem in creation,
She is my quest, my goal, and my aspiration.
ูกูจ. ู
ูุฐู ุบูุฏูุช ูู ุงูููุธุงู
ู ุฎููุฑู ููุตูุฏู
ููููู ููุตุฏู ููุจูุบููุชู ููู
ูุงุฆู
19. She was gifted to me, so she came
To dwell in acceptance, then in approval.
ูกูฉ. ุฃููุฏูููุชู ู
ููุญูุฉู ุฅููููู ููุญููููุช
ูู ู
ูุญูููู ุงูููุจููู ุซู
ูู ุงูุฑููุถุงุกู
20. The generous sea of bounty granted her to me,
Boundless generosity, perfect in altruism.
ูขู . ููุฏ ุญูุจุงูู ุจููุง ู
ููู ุงููุถูู ุจูุญุฑู
ูุงูุฑู ุงูููุถูู ูุงู
ููู ูู ุงูุณููุฎุงุกู
21. Wondrous is his gift of this pearl unbidden,
For he is an ocean freely bestowing pearls.
ูขูก. ุฃูุนูุฌูุจู ุฅููุฏุงุคููู ุงูุฏูุฑูู ููุถูุงู
ููููู ุจูุญุฑู ูููุฏููุฑูู ุฐู ุฅูุฏุงุกู
22. He is the sage of knowledge, treasure trove of ideas,
The banner of excellence, unique among the learned.
ูขูข. ููููู ุญูุจุฑู ุงูุนููู
ู ูููุฒู ููููู
ู
ุนูููู
ู ุงููุถูู ู
ููุฑุฏู ุงูุนูููู
ุงุกู
23. Delight of the age, gift of time unparalleled,
Path of the seeker, garden of refined manners.
ูขูฃ. ุจููุฌุฉู ุงูููุชู ุชุญูุฉู ุงูุฏููุฑู ููุฑุฏุงู
ู
ููููุฌู ุงููุตุฏู ุฑููุถุฉู ุงูุฃุฏุจุงุกู
24. Pinnacle of glory, unmatched in pride,
Above any peer in might and loftiness.
ูขูค. ุฌูู
ููุฉู ุงูู
ูุฌุฏู ู
ูุฑุฏู ุงููุฎุฑู ููุฐูู
ุนูู ููุธูุฑู ูู ุงูุนุฒูู ูุงูุนููุงุกู
25. Goodly of face and character altogether,
Desired of deed, noblest of nobles.
ูขูฅ. ุญูุณููู ุงููุฌูู ููุงูุตููุงุชู ุฌูู
ูุนุงู
ู
ูุฑุชูุถู ุงูููุนูู ุฃูุดุฑููู ุงูุดุฑูุงุกู
26. He is the grandson of the Messenger, and he is โAli,
Whom God honored with splendor.
ูขูฆ. ููููู ุณูุจูุทู ุงูุฑูุณููู ููููู ุนููููู
ููุฑููู
ู ุงูููููู ููุฌูููู ุจูุงูุถููุงุกู
27. He is the Kaaba of might, and my right-hand pillar of faith.
So in tribulations to him runs my plea.
ูขูง. ููุนุจูุฉู ุงูุนูุฒูู ููููู ุฑูููู ุงูููู
ุงูู
ููุฅูููููู ูู ุงูู
ูุนุถููุงุชู ุงููุชูุฌุงุฆู
28. He is the destination to which my quest turns,
I directed myself to him beyond any doubt.
ูขูจ. ููุจูุฉู ุงูููุตุฏู ููุญูููู ููุฌููู ููุตุฏู
ุฃููุง ููุฌูููุชูู ุจูุฏููู ุงูู
ุชูุฑุงุกู
29. He who gathered all knowledge in his understandingโs corners,
Before whom the banners of excellence bowed down.
ูขูฉ. ุฌุงู
ูุนู ุงูุนููู
ู ูู ุฒููุงูุง ูููู
ู
ุฑูููุนูุช ุนููุฏููุง ูููู ุงููุถูุงุกู
30. An orator in a minbar of eloquence
Before whom the voices of orators fell silent.
ูฃู . ููุฎูุทูุจู ูู ู
ููุจูุฑู ู
ูู ุจููุงูู
ู
ูููู ุฐููููุช ู
ูุตุงููุนู ุงูุฎุทุจุงุกู
31. So his character is like a gentle breeze - had it blown,
The plants of desolation would have bloomed like roses.
ูฃูก. ูููููู ุฎููููู ููุงูููุณูู
ู ููููู ูุง
ุญู ูุฃุถุญู ูุฑูุฏุงู ูุจุงุชู ุงูููุงุกู
32. His nature proclaims his beauty,
For which the stars of Little Bear yearned.
ูฃูข. ูููููู ุฎูููู ูููุจูุฆู ุงูุญูุณูู ุนูููู
ุฅูุฐู ุชูู
ููููุชููู ุฃููุฌูู
ู ุงูุฌููุฒุงุกู
33. A brilliance like the flash of a glance and resolve
Which taught the stars the beauty of beaming.
ูฃูฃ. ููู
ูุถุงุกู ููููู
ุญู ุทูุฑููู ููุนูุฒู
ู
ุนููููู
ู ุงููููุฌู
ู ู
ูููู ุญูุณููู ุงูู
ุถุงุกู
34. Knowledge that surpassed the sea in breadth,
And giving exceeding the rain from the sky.
ูฃูค. ููุนูููู
ู ููุฏ ูุงููุชู ุงูุจุญุฑู ููุณูุนุงู
ูุนุทุงุกู ููููู ูุทุฑู ุงูุณู
ุงุกู
35. And a shyness, though undeserved, still great,
And dignity graced with lowering the gaze.
ูฃูฅ. ูุญููุงุกู ูู ุบููุฑู ุญูููู ุฌููููู
ูููุงุฑู ูุฏ ุฒููู ุจุงูุฅุบุถุงุกู
36. A guiding sun rising in the dawn of good,
Where it shone on the brow of the lofty.
ูฃูฆ. ุดูู
ุณู ููุฏูู ูู ู
ูุทูุนู ุงูุฎูุฑู ุชูุจุฏู
ุญููุซู ุญููููุช ูู ุฌูุจููุฉู ุงูุนูููุงุกู
37. So take pride, O judicious one, in might and love,
And don the raiment of dreams.
ูฃูง. ููุงููุฎูุฑู ูุง ุฑูุดูุฏู ุนูุฒูุงู ููุชููุงู
ูุชุญููููู ุจุญููุฉู ุงูุฎููููุงุกู
38. Then step with your heels upon the Pleiades,
Elevating them by treading the lofty.
ูฃูจ. ุซู
ูู ุฏูุณู ุจูุฃูุฎู
ุตููู ุงูุซููุฑูููุง
ุชูู
ูุญููุง ุจูุงูุฏููููุณู ุญูุณููู ุงูุนุชููุงุกู
39. For you were, O singular pearl,
A shell to the protected orphan girl.
ูฃูฉ. ููููููุฏ ูููุชู ูุง ููุฑูุฏูุฉู ุนูุฏู
ุตูุฏููุงู ูููููุชูู
ูุฉู ุงูุนูุตูู
ุงุกู
40. Through her lineage she is affiliated with you
So for you is the fortune beyond that kinship.
ูคู . ููุฅูููููู ุงููุชู
ุงุคููู ุจูุงููุชูุณุงุจู
ูููู ุงูุณูุนุฏู ุบูุจูู ุฐุง ุงูุงููุชู
ุงุกู
41. May God protect her from all evil,
And may the Eternal grant her lasting beauty.
ูคูก. ููุญูู
ุงูู ุงูุฅูููู ู
ูู ูููู ุดููููู
ููุญูุจุงูู ุงููุฏูู
ู ุญูุณููู ุงูุจูุงุกู
42. O valiant one, through her I gained honor and bounty
With a bride like an absent gazelle.
ูคูข. ุฃููููุง ุงูุดูููู
ู ู
ููู ุดูุฑููููุชู ููุถูุงู
ุจูุนูุฑูุณู ููุงูุบุงุฏุฉู ุงูุบููุฏุงุกู
43. The daughter of a thinker imbued with beauty,
Whose charm was the best of veils.
ูคูฃ. ุจููุชู ูููุฑู ุชูุฎูุฏููุฑูุช ุจูุฌูู
ุงูู
ูููููุง ุงูููุทูู ูุงูู ุฎููุฑู ุฎูุจุงุกู
44. She is a virgin, and I am not her equal,
And by sacred law she is without peers.
ูคูค. ููููู ุจููุฑู ููู
ุง ูููุง ุฃููุง ูููุคู
ููููู ุดูุฑุนุงู ุนูุฏูู
ูุฉู ุงูุฃููุงุกู
45. She is magic of eloquence, permitted
And wisdom of verse with care.
ูคูฅ. ููููู ุณูุญุฑู ู
ููู ุงูุจููุงูู ุญููุงูู
ููู
ููู ุงูุดูุนุฑู ุญููู
ูุฉู ุจูุงูุนุชููุงุกู
46. If the masters of rhetoric saw her, they would be lost
And admit to incapacity and exhaustion.
ูคูฆ. ููู ุฑูุขูุง ุฃูููู ุงูุจููุงุบูุฉู ุชุงูููุง
ููุฃููุฑูููุง ุจูุงูุนูุฌุฒู ูุงูุฅุนููุงุกู
47. Bewilderment would seize them when she recites
And the shiver of awe overcome them.
ูคูง. ููุงูุนุชููุงููู
ุชูุญูููุฑู ุญููู ุชูุชูู
ููุงูุนุชูุฑุงููู
ุชููุฌููุฌู ุงูููุฃูุงุกู
48. I was a free man to the generous people, a slave
To noble uncles and fathers.
ูคูจ. ูููุชู ุญูุฑูุงู ููุฏูู ุงูููุฑุงู
ู ุฑููููุงู
ููุดูุฑููู ุงูุฃูุฎูุงูู ููุงูุขุจุงุกู
49. Since she came to me, she made me your slave,
As if you had acquired me by purchase.
ูคูฉ. ู
ูุฐู ุฃูุชูุชูู ุตููููุฑุชูู ููู ุนูุจุฏุงู
ููููุฃููู ู
ููุชููู ุจุงูุดููุฑุงุกู
50. So for my neck she made a necklace of pearls
Which appears to this slave a collar of loyalty.
ูฅู . ููููุฌูุฏู ุฌุนูุชููุง ุนููุฏู ุฏูุฑูู
ููููู ุชูุจุฏู ูููุนุจุฏู ุนูููุฏู ููุงุกู
51. To me she is a charm and a talisman,
I seek healing through her, and in her is my remedy.
ูฅูก. ููููู ุนููุฏู ุชูู
ูู
ุฉู ุซู
ูู ุญูุฑุฒู
ุฃูุชูุฏุงูู ุจููุง ูููููุง ุดููุงุฆู
52. How can I wish for her equal in my verse?
My hope builds upon the impossible.
ูฅูข. ููููู ุฃูุฑุฌู ู
ูุซุงูููุง ูู ููุธุงู
ู
ุฃูุนููู ุงูู
ูุณุชุญููู ุฃุจูู ุฑูุฌุงุฆู
53. Where can one like me find her equal?
When I am counted among the riffraff.
ูฅูฃ. ุฃูููู ูู ู
ุซูููุง ููุฃููููู ููู
ูุซูู
ุญููุซู ุฃูููู ุฃูุนูุฏูู ูู ุงูุบููุบุงุกู
54. If any strove for her equal in verse
His delusions handed him over to misery.
ูฅูค. ููู ู
ูู ุฑุงู
ู ู
ูุซูููุง ูู ููุธุงู
ู
ุฃูุณููู
ูุชูู ุฃูููุงู
ููู ูููุดููุงุกู
55. That is the abundant favor of the Bountiful God,
A torrent from the flood of the Munificent.
ูฅูฅ. ุฐุงูู ููุถูู ุงูููููู ุงููุฑูู
ู ุชูุนุงูู
ููููู ูููุถู ู
ูู ูููุถู ุฐู ุงูุขูุงุกู
56. So remain, O Imam, in goodness and glory
That will last without end.
ูฅูฆ. ููุงูุจูู ุฃูููููุง ุงูุฅูู
ุงู
ู ุจูุฎููุฑู
ููุจูุบูุฒูู ููุจูู ุจูุฏููู ุงููุชููุงุกู
57. And bestow favor upon this destitute one with a pearl,
O ocean of altruism and gifts.
ูฅูง. ููุชููุถูููู ุนููู ุงูููููุฑู ุจูุฏูุฑูู
ุฃููููุง ุงูุจูุญุฑู ูู ุงูุณูุฎุง ููุงูุนูุทุงุกู
58. And shelter this old woman with concealment,
For it is the dowry of the unsightly old woman.
ูฅูจ. ููุงูุญูุจู ููุฐู ุงูุนุฌูุฒู ุจูุณูุชุฑู
ููููู ู
ููุฑู ุงูุนูุฌูุฒุฉู ุงูุดูููุงุกู
59. And gently rise above the pinnacle of glory to the sky
In a joy that will grant you the best of felicity.
ูฅูฉ. ููุงูุฑููู ู
ูู ุฐูุฑููุฉู ุงูู
ูุนุงูู ุณูู
ุงุกู
ุจูุณูุฑูุฑู ูููููู ุฎูุฑู ูููุงุกู
60. Never in any poem did the son of Fathallah the Aid
Praise you with the best of praises,
ูฆู . ู
ุง ุงูุจูู ููุชุญู ุงูููููู ุงูู
ููููู
ูู ุฃูุซูู
ูู ููุธุงู
ู ุนููููู ุฎููุฑู ุงูุซูุงุกู
61. Nor did a dove coo above the branches
One morning, though it cried out in the evening.
ูฆูก. ุฃูู ุชูุบูููู ุงูุญูู
ุงู
ู ููููู ุบูุตููู
ูู ุตูุจุงุญู ููู
ุง ุดูุฏุง ูู ุงูู
ูุณุงุกู