1. He recalled the days of passion, so he wept intensely,
And yearning had torn his inner self to pieces.
ูก. ุชูุฐููููุฑู ุฃูููุงู
ู ุงููููู ููุจููู ููุฌุฏุงู
ููููุฑููููุชู ุงูุฃูุดูุงู ู
ูู ุฌููููู ุงููุจุฏุง
2. Passion, grief and anguish did overwhelm him,
And the pillars of his life and stratagems had collapsed.
ูข. ููุฃููุฑูุทู ูููู ุงูุดููู ููุฌุฏุงู ูููููุนุฉู
ููู
ูููู ุจููุงุกู ุงูุนู
ุฑู ููุงูุญูู ููุฏ ููุฏูุง
3. The eyelids had become white with age and its tears had turned black,
Though they were white before, now they had become dark.
ูฃ. ููููุฏ ุดุงุจู ูุฏุจู ุงูุนูููู ููุงูุณููุฏูู ุฏูู
ุนููุง
ููููุฏ ูุงูู ู
ูุจููุถูุงู ููููุฏ ุตุงุฑู ู
ูุณูุฏูุง
4. From it his youth had declined and died,
So old age shrouded it in the garb of chillness.
ูค. ููู
ูููู ููููุฏ ููููู ููู
ุงุชู ุดูุจุงุจููู
ููููููููู ู
ูู ุดูุจู ูู
ูุชููู ุจุฑุฏุง
5. The memory of the dunes of Tibah made him lose control,
With cheeks of an obsessed lover who finds no rest or guidance.
ูฅ. ููููุฏ ู
ูุฑูู ูููู ุฐููุฑู ุทูุจุฉู ููุงูุบุชูุฏู
ุฎูุฏูู ูููุงู
ูุง ููููุฑูู ูููุง ูููุฏุง
6. He concealed his passion fearing the gloating of enemies,
Until he made skin callous in place of skin.
ูฆ. ููููุชููู
ู ู
ูู ุฎูููู ุงูุดูู
ุงุชูุฉู ููุฌุฏููู
ููุฌุงูุฏู ุญุชูู ุตููููุฑ ุงูุฌูุฏ ุงูุฌููุฏุง
7. And from his inner self there was a blazing ember of youth,
Stirred up by the memory of meadows or stone-carved idols.
ูง. ููู
ูู ุจูููู ุฃูุญุดุงู ุญูุฑูู ุตูุจุงุจูุฉู
ูููููููุฌูู ุชูุฐูุงุฑูู ุงูุจุงู ุฃูู ููุฌุฏุง
8. When the night grew still he sat up sleepless,
Abstaining from pillowing his cheek due to the excess of grief.
ูจ. ุฅูุฐุง ูุงู
ูุชู ุงูุณูู
ูุงุฑู ูููู
ุฌุงููุณุงู
ููุฌุงูู ููููุฑุทู ุงูููุฌุฏู ุชููุณูุฏูู ุงูุฎุฏูุง
9. How can one sleep at night when obsessed with love,
And reminiscence has filled his eyes with wakefulness?
ูฉ. ููููููู ูููุงู
ู ุงูููููู ู
ูู ูุงูู ูุงุฆูู
ุงู
ููููุฏ ู
ููุฃ ุงูุชุฐูุงุฑู ุฃูุนูููููู ุณููุฏุง
10. To the extent that suffering anguish and passion
Had harmed him until they had exceeded all limits.
ูกู . ุจูุญููุซู ู
ููุงุณุงุฉู ุงูุชููููููู ููุงููููู
ุฃูุถูุฑููุช ุจููู ุญูุชูู ุชูุฌุงููุฒูุชู ุงูุญุฏูุง
11. So he became twisted of ribs due to the fire of love,
Melting away the remnants of soul and the most wretched self.
ูกูก. ููุฃูุตุจูุญู ู
ููุชูููู ุงูุถูููุนู ุนููู ุฌููู
ููุฐูุจู ุจููุงูุง ุงูุฑููุญู ููุงููููุณู ุงููุฏูุง
12. Imprisoned by an obsession upon which the hand of affection had been extended,
And by fate he had been made to despair of deliverance and emancipation.
ูกูข. ุญูุจูุณ ููููู ุตูุงููุช ุนูููููู ููุฏู ุงููููู
ููููุฏ ููุทุชูู ุฃูู ูููููู ููุฃูู ูููุฏู
13. It had aimed at him the bow of perdition so he fell down,
And made him sit down immobilized, unable to help his loved ones.
ูกูฃ. ุฑูู
ูุช ูููู ุนูู ูููุณู ุงูู
ููุงููู ููุงูุฑุชูู
ู
ููุฃูุนุฏ ููู
ููุณุทุน ููุฃูุญุจุงุจููู ุฑูุฏููุง
14. Lying wounded in Beirut, his injuries pouring forth,
While they had made for him in Tibah a final resting place.
ูกูค. ุทูุฑูุญ ููุฏู ุจููุฑูุชู ุณุงููุช ุฌูุฑูุญููู
ููููุฏ ุฌูุนูููุง ูู ุทูุจุฉู ูููู
ู ู
ููุฏุง
15. With what can proximity be hoped for by one whose state is thus,
And the decree of destiny had distanced him with utmost separation?
ูกูฅ. ุจูู
ุงุฐุง ูุฑูุฌูู ุงููุฑุจู ู
ููู ุฐุงูู ุญุงูููู
ููููุฏ ุฃูุนู
ู ุงูุชููุฏูุฑู ุดูููุชู ุจูุนุฏุง
16. If one employs hopes in the path of wishing,
The calamities of fate flow without end.
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุนู
ูู ุงูุขู
ุงูู ูู ู
ูุณูููู ุงูุฑูุฌุง
ุชูู
ุฏูู ุนููุงุฏู ุงูุฏููุฑ ู
ูู ุฏููููู ุญุฏูุง
17. May Allah water from my eyes whose copious tears
Have flowed over covenants I have never violated.
ูกูง. ุณูููู ุงููููู ู
ูู ุนูููู ู
ูุซู ุฏูู
ูุนููุง
ู
ูุนุงูุฏ ููู
ุฃููููุถ ููุฐูู
ูุชูุง ุนููุฏุง
18. To the extent that passion roamed at night, kissing
In its folds the withered and forgotten tree.
ูกูจ. ุจูุญููุซ ุตูุจุง ููุฌุฏ ุณุญูุฑุงู ุฅูุฐุง ุณูุฑู
ููููุจููู ูู ุฃูููุงูููุง ุงูุดููุญู ููุงูุฑููุฏุง
19. And the time when I enjoyed intimacy,
And sipped from the cup of hopes a sweet nectar.
ูกูฉ. ููุทูุจู ุฃููุงูู ูููุช ุฃูุฌูู ุจููู ุงูุตููุง
ููุฃูุฑุดูู ู
ูู ููุฃุณู ุงูุฃูู
ุงูู ุจููู ุดููุฏุง
20. It has passed, so the ember of youthful passion and anguish
Ignited in my heart as if I had never found solace.
ูขู . ู
ูุถู ููุฐููุช ูุงุฑู ุงูุตูุจุงุจูุฉู ููุงูุฌููู
ุจููููุจู ููุฃูููู ู
ุง ููุฌุฏุชู ููู ุจูุฑุฏุง
21. To you O breeze of the Hijaz when it blows,
Renewing in my heart the embers of anguish and kindling.
ูขูก. ูููู ุงููููู ูุง ุฑูุญู ุงูุญูุฌุงุฒู ุฅูุฐุง ุณูุฑู
ููุฌุฏููุฏู ูู ูููุจู ูููุงุฑู ุงูุฌููู ูููุฏุง
22. Bestow on the environs of Tibah, wherever you turn,
A radiance that spreads out continuously.
ูขูข. ููููุจูู ุนููู ุฃูุฑุฌุงุกู ุทูุจูุฉ ู
ูููุงู
ููุตุงููุญู ูููุง ุงููููุฑู ุฅููู ุจุงูู ููุงูู
ุชูุฏูุง
23. Convey to the best of creations, the most virtuous messenger,
From an ardent lover the most noble gift that can be presented.
ูขูฃ. ุชุญู
ููู ููุฎููุฑู ุงูุฎูููู ุฃููุถูู ู
ูุฑุณููู
ู
ููู ุงููุงูููู ุงูู
ูุดุชุงูู ุฃูุดุฑู ู
ุง ูููุฏู
24. A prophet who is the light from which
The cosmos was created, so he is the source of its existence.
ูขูค. ููุจููู ููู ุงููููุฑู ุงููุฐู ู
ูููู ููููููุช
ููุฃููุฌูุฏุชู ุงูุฃูููุงู ููููู ูููุง ุงูู
ูุจุฏุง
25. He had been a prophet before Adam,
While Adam had not yet attained existence and power.
ูขูฅ. ูููุงูู ููุจูููุงู ููุจูู ุฃูู ูุงูู ุขุฏู
ู
ููุขุฏู
ู ู
ุง ูุงูู ุงููุฌูุฏู ูููุง ุงูุนุชูุฏูุง
26. A prophet whom my Lord had decreed his light
In the loins of noble fathers who had attained glory through him.
ูขูฆ. ููุจููู ุฃูููุฑูู ุงูููููู ุฑุจููู ููุฑููู
ุจูุฃูุตูุงุจู ุขุจุงุกู ุชูุณุงู
ูููุง ุจููู ู
ูุฌุฏุง
27. And the best of wombs purified,
Attaining through him sublime status, good fortune and bliss.
ูขูง. ููุฎููุฑ ุจูุทููู ู
ูู ูุฑุงุฆูู
ู ุทููููุฑูุช
ูููุงููุช ุจููู ุงูุนููุงุกู ููุงููู
ูู ููุงูุณูุนุฏุง
28. Their wombs had carried him while they were gems,
So what an honor for them when they carried that unique gem!
ูขูจ. ููุฃูุฑุญุงู
ููุง ุถูู
ูุชูู ููููู ุฌููุงููุฑู
ูููุง ููุฎุฑููุง ุฅูุฐ ุถูู
ููุชู ุงูุฌููููุฑู ุงูููุฑุฏุง
29. He moved from one noble loin to another like it,
And my Lord eternally decreed for him in the ancestry of fathers.
ูขูฉ. ุชูููููู ู
ูู ุตูุจู ุดูุฑููู ููู
ูุซูููู
ูููู ุฌูุจููุฉู ุงูุขุจุงุกู ุฑุจูู ูููู ุฃูุจุฏู
30. Until he appeared into existence and the universes blossomed
With his birth and became filled with righteousness.
ูฃู . ุฅููู ุฃูู ุชูุจูุฏูู ููููุฌูุฏู ููุฃูุฒููุฑูุช
ุจูู
ููููุฏูู ุงูุฃูููุงูู ููุงูู
ุชููุฃุช ุฑูุดุฏุง
31. The angels and the earth and the sky
Congratulated each other upon his birth, and even if they counted they could not enumerate.
ูฃูก. ุชูุจุงุดูุฑูุชู ุงูุฃูู
ูุงูู ููุงูุฃูุฑุถู ููุงูุณูู
ุง
ุจูู
ููููุฏููู ููุงูุฎูู ุทุฑูุงู ููู ุฃูุนูุฏูุง
32. The idols fell down from the House of our Lord
And the palace of Chosroes cracked, or even collapsed.
ูฃูข. ููููุฏ ุฎูุฑููุชู ุงูุฃูุตูุงู
ู ุนูู ุจููุชู ุฑูุจููุง
ููุฅูููุงู ููุณุฑู ุดูููู ุจูู ุจูุนุถููู ููุฏูุง
33. His Lord made him the sun of prophethood,
So shame on the blind of heart when he is not guided!
ูฃูฃ. ููุตููููุฑูู ุดูู
ุณู ุงูููุจููุฉู ุฑุจูู
ูููุง ุชุนุณู ุฃูุนู
ู ุงููููุจู ุฅูุฐ ูุงูู ููู
ููููุฏู
34. And the Merciful sent him as a mercy for creations,
So how many deprivations did Allah repeal from them because of him!
ูฃูค. ููุฃูุฑุณูููู ุงูุฑูุญู
ูู ูููุฎูููู ุฑูุญู
ูุฉู
ููููู
ูููู
ูุฉ ุนูููู
ุจููู ุงููููู ููุฏ ุฑูุฏูุง
35. And He supported him with miracles, some of which
Have endured over time like the Quran.
ูฃูฅ. ููุฃููููุฏูู ุจูุงูู
ูุนุฌูุฒุงุชู ููุจูุนุถูุง
ููููุฏ ุฏุงู
ู ููุงูููุฑุขูู ูู ุงูุฏููุฑู ููุงูู
ุชูุฏูุง
36. Among them is the splitting of the moon into two halves in the sky,
And his bringing back to life a young girl who had perished.
ูฃูฆ. ููู
ูููุง ุงููุดููุงูู ุงูุจุฏุฑู ููุตููููู ูู ุงูุณูู
ุง
ููุฅูุญูุงุคููู ุจููุชุงู ููููุฏ ูููููุช ููุฃุฏุง
37. And in his white palm pebbles glorified God,
And among them is the she-camel's complaining after it had been hamstrung.
ูฃูง. ูููู ููููููู ุงูุจูุถุงุกู ููุฏ ุณูุจููุญู ุงูุญูุตุง
ููู
ูููุง ูููู ุดูููู ุงูุจูุนูุฑ ููููุฏ ูุฏูุง
38. And a tree trunk showed affection for him when he departed,
So he promised it would be delighted to see him in Paradise eternally.
ูฃูจ. ููุญูููู ุนููููู ุงูุฌูุฐุนู ุนููุฏู ููุฑุงููู
ูููุงุนูุฏููู ููุญุจููู ูู ุงูุฌูููุฉ ุงูุฎููุฏุง
39. Trees came to him in prostration, walking
With their trunks lowered to the ground ahead of his walking.
ูฃูฉ. ููุฌุงุกูุช ูููู ุงูุฃูุดุฌุงุฑู ุณุงุฌูุฏูุฉู ููููุฏ
ุชูู
ูุดููุช ุชููุฏูู ุงูุฃูุฑุถู ูู ู
ูุดูููุง ููุฏูุง
40. A great prophet, the master of prophets,
And his Master named him His servant in order to elevate him.
ูคู . ููุจูููู ุนูุธูู
ู ุงูููุฏุฑู ูููุฑูุณูู ุณููููุฏ
ููุณูู
ูุงูู ู
ูููุงูู ููุฑูุนููู ุนูุจุฏุง
41. And among us he stood up calling
By Allah's command to the truth, guiding us after having exerted great effort.
ูคูก. ูููููุง ุจูุฃูู
ุฑู ุงูููููู ููุฏ ูุงู
ู ุฏุงุนููุงู
ุฅููู ุงูุญููู ูููุฏููุง ููููุฏ ุจูุฐูู ุงูุฌููุฏุง
42. And he supported the religion of Allah decisively with proof
And with a sword that cuts across the earth and solid stone.
ูคูข. ููุฃููููุฏ ุฏููู ุงููููู ููุทุนุงู ุจูุญุฌููุฉู
ููุณูููู ูููุฏู ุงูุฃูุฑุถู ููุงูุญูุฌุฑ ุงูุตููุฏุง
43. With companions who are lions in every battle,
Subduing whenever they meet adversaries and predators.
ูคูฃ. ุจูุตูุญุจู ููู
ู ุงูุขุณุงุฏู ูู ูููู ู
ูุนุฑูู
ุฃูุฐููููุง ุฅูุฐุง ุตุงููุง ุงูุถููุงุบูู
ู ููุงูุฃูุณูุฏุง
44. They sacrificed their souls in support of his religion,
And were soldiers for him; so excellent soldiers!
ูคูค. ููุจุงุนูุง ุจููู ุงูุฃูุฑูุงุญู ููุตุฑุงู ููุฏููููู
ูููุงููุง ูููู ุฌููุฏุงู ููุฃููุนูู
ู ุจูููู
ุฌููุฏุง
45. O greatest of prophets, best and last of them in mission,
And most magnanimous, most excellent in ancestry.
ูคูฅ. ูููุง ุฃูุดุฑููู ุงูุฑููุณูู ุงููุฑุงู
ู ููุฎููุฑููู
ููุฎุงุชู
ูู
ุจูุนุซุงู ููุฃูููููููู
ู
ูุจุฏุง
46. Most merciful in heart, most compassionate in disposition,
Most resolute, most generous in giving.
ูคูฆ. ููุฃููุจุฑูู
ูููุณุงู ููุฃูุณูุงูู
ุฐูุฑู
ููุฃูุฑุญู
ูู
ูููุจุงู ููุฃูุฑุฃูููู
ูุจุฏุง
47. Most patient, most exalted in glory,
Most knowledgeable of Allah, most God-fearing.
ูคูง. ููุฃูุซุจูุชูู
ุฌูุฃุดุงู ููุฃูุทููููู
ูุฏุงู
ููุฃููุณูุนููู
ุญููู
ุงู ููุฃูุฑููุนููู
ู
ูุฌุฏุง
48. Most apprehensive of Him, most ascetic,
Greatest in intercession on the Day of Judgment.
ูคูจ. ููุฃูุนุฑููููู
ุจูุงููููู ููุฃูุชูุงูู
ู ูููู
ููุฃูุฎุดุงููู
ู ู
ูููู ููุฃููุซุฑูู
ุฒููุฏุง
49. You are my intercessor, my master, who will never be rejected,
So intercede for me on the Day of Congregation, for I have
ูคูฉ. ููุฃูุนุธูู
ููู
ูููู
ุงููููุงู
ู ุดููุงุนูุฉู
ููุฃููุชู ุดูููุนู ุณููุฏู ููู
ุชูููู ุงูุฑููุฏูุง
50. Enormous sins that I cannot enumerate.
Worries have overwhelmed me, unbearable even for mountains,
ูฅู . ููููู ุดุงููุนู ูููู
ู ุงูุฒูุญุงู
ููุฅููู ูู
ุฐูููุจุงู ุนูุธุงู
ุงู ูุง ุฃูุญูุทู ุจููุง ุนุฏูุง
51. And if a portion were loaded on them, they would collapse.
A grave, terrible one has weighed me down,
ูฅูก. ุฏูููุชูู ููู
ูู
ู ู
ุง ุงูุฌูุจุงูู ุชูุทููููุง
ููููู ุญูู
ูููุช ุจูุนุถุงู ููุฃููุณูุนููุง ูุฏูุง
52. Tearing my inner self to pieces and stratagems to bits.
In it my home has reached a state of ruination,
ูฅูข. ููุฃูุซูููููู ู
ูููุง ููุธูุนู ูููุงุฆููู
ููููุฏ ููุชููุช ุงูุฃูุญุดุงุกู ููุงูุญููู ููุฏ ูุฏูุง
53. While adversaries have gloated over my master and foes.
And the enemy has therein a foothold, as has been said,
ูฅูฃ. ูููููู ุฏููุงุฑู ูููุฎุฑุงุจู ู
ูุขูููุง
ููููุฏ ุดูู
ูุช ุงูุฃูุถุฏุงุฏู ู
ูููุงูู ูุงูุฃุนุฏุง
54. Though I hope Allah will destroy the enemy.
Intercede, O beloved of Allah, pray to Him
ูฅูค. ูููููุถุฏูู ูููู ู
ูุซูู
ุง ูููู ู
ูุฏุฎูู
ููุฅูููู ูุฃูุฑุฌู ุงููููู ุฃูู ููููููู ุงูุถููุฏูุง
55. Help me, help me! I am about to be vanquished.
You are the door to Allah, our entry is through you,
ูฅูฅ. ุชูุดููุน ุญูุจูุจ ุงูููููู ุจูุงููููู ุนููุฏูู
ุฃูุบูุซูู ุฃูุบูุซูู ุฅูููููู ููุฏุชู ุฃูู ุฃูุฑุฏู
56. Far from rejection is he who loves you and draws near to you.
There is no good except through you as intercessor to Him,
ูฅูฆ. ููุฅูููู ุจุงุจู ุงูููููู ู
ูููู ุฏูุฎูููุง
ููุญุงุดุง ูููุงู ุงูุตุฏูู ู
ูู ู
ููู ููุฏ ุนูุฏูู
57. And we cannot attain the goal except through you.
In you, O best end to the opening, Hassan is reflected,
ูฅูง. ูููุง ุฎููุฑู ุฅูููุง ุฃููุชู ูุงุณูุทุฉ ูููู
ููููู
ูููู ุฅูููุง ูููู ููุฅูุฏุฑุงูููุง ุงูููุตุฏุง
58. So consider him, O best of those known for generosity!
May Allah send prayers and peace upon you every instant,
ูฅูจ. ูููููู ุงูุจูู ููุชุญู ุงูููููู ุญุณูู ุฎูุชุงู
ููู
ุชูุฃู
ููู ูุง ุฎููุฑ ู
ูู ุนูุฑูู ุฃูุณุฏู
59. In succession, without end.
For the duration of time, equal to all that exists,
ูฅูฉ. ููุตูููู ุนูููู ุงููููู ูู ูููู ููู
ุญูุฉู
ููุณููููู
ุชูุณููู
ุงู ุชููุงูู ููุง ุญุฏูุง
60. And that which was or will come, even multiplied.
The same for your Familyโall of them,
ูฆู . ู
ูุฏู ุงูุฏููุฑ ุชูุนุฏุงุฏู ุงููุฐู ููู ูุงุฆูู
ููู
ุง ูุงูู ุฃูู ููุฃุชู ููุฃูุถุนุงููู ุนูุฏูุง
61. And the companions who were guided by them, becoming stars.
For the duration of time, whenever south or north winds blow,
ูฆูก. ููุฐุงูู ุนููู ุงูุขูู ุงููุฑุงู
ู ุฌูู
ูุนููู
ููุตูุญุจู ุบูุฏูููุง ู
ุซูู ุงููููุฌูู
ู ุจูููู
ูููุฏู
62. And clouds pour down with their rain, without end.
ูฆูข. ู
ูุฏู ุงูุฏูููุฑู ู
ุง ููุจููุช ุฌููุจู ููุดูู
ุฃููู
ููู
ุง ุงูุณููุญุจ ููุฏ ุณูุญููุชู ุจููุงุจูููุง ุญุฏูุง