Feedback

O my dear friend, if you go to Damietta

يا خليلي إن تسيرا فجوزا

1. O my dear friend, if you go to Damietta
It is one of the heavens

١. يا خَليليَّ إِن تَسيرا فَجوزا
أَرضَ دمياطَ فَهيَ إِحدى الجنانِ

2. Head for it, for it has a charming smile
That gives glad tidings and security

٢. وَاِقصداها فَإِنّها ذاتُ ثَغرٍ
ذي اِبتِسامٍ مُبشّرٍ بِالأَماني

3. Enter it, for surely it is without doubt
A secure refuge for one in fear

٣. وَاِدخُلاها فَإِنّها دونَ رَيبٍ
ذاتُ أَمنٍ لِخائِفٍ وَأَمانِ

4. Wherein is a shrine of knowledge for the virtuous
And a pillar of support for the noble

٤. حَيثُ فيها لِلفَضلِ كَعبَةُ علمٍ
وَبِها لِلمعالِ رُكنٌ يَماني

5. He is our professor, the Imam Ali
May God honor his face always

٥. فَهوَ أُستاذنا الإِمامُ عليٌّ
كَرَّمَ اللَّهُ وَجهَهُ كُلَّ آنِ

6. Send him my greetings, and convey to him
A longing for meeting and intimacy

٦. يَمِّماهُ وَبَلِّغاهُ سَلاماً
مِن مَشوقٍ إِلى اللّقا وَالتّداني

7. Then kiss his noble hands for me
Then return and speak of him and delight me

٧. ثُمَّ عَنّي اِلثُما شَريفَ يَديهِ
ثُمَّ عودا بِذِكرِهِ عَلِّلاني

8. And recite to me the sweetest to my hearing
And my mind, my passions and my soul

٨. وَعَليَّ اِتْلوا الأَلذَّ لِسَمعي
وَلِعَقلي وَمُهجَتي وَجَناني

9. Of his noble traits, virtues and fine qualities
And praiseworthy attributes and kindness

٩. مِن خِصالٍ كَريمَةٍ وَمَزايا
وَصِفاتٍ حَميدَةٍ وَحِسانِ

10. Beauty adorned with majesty
Perfection unmatched indeed

١٠. وَجَمالٍ مُجمَّلٍ بِجَلالٍ
وَكَمالٍ لَقَد خَلا عَن مُدانِ

11. Noble qualities that none can equal
Found in this Imam, unmatched of his time

١١. وَسَجايا شَريفَة لا تُضاهَى
هِيَ في ذا الإِمامِ فَرد الزّمانِ

12. An ocean of knowledge, treasure of all things rare
Of elegant subtleties and meanings

١٢. بَحرُ عِلمٍ وَكَنزُ كلّ غَريبٍ
مِن نُكاتٍ بَديعَةٍ وَمَعانِ

13. Excellent in his time, scholar of the age, unmatched
Knower of times, he is the sheikh of eras

١٣. فاضِلُ الوقتِ عالِمُ العَصرِ فَرداً
عارِفُ الدّهرِ وَهوَ شَيخُ الأوانِ

14. Sun of knowledge, from it the stars drew
The best light, like merit and gnosis

١٤. شَمسُ عِلمٍ مِنها البدورُ اِستَمَدَّت
خَيرَ نورٍ كَالفضلِ وَالعِرفانِ

15. Singular knowledge, for it conquest proclaimed
That it is unique in raising rank

١٥. علمٌ مُفردٌ لَهُ الفتحُ نادى
أَنّهُ مُختصٌّ بِرَفعِ الشانِ

16. Shining, courageous, intrepid, unique
The ages have not one like him

١٦. أَلمَعِيٌّ وَجَهبَذٌ لَوذَعيّ
أَوحَدِيّ ما إِنْ لهُ الدّهرَ ثانِ

17. Quintessence of honor, joy of glory, beauty
Breath of pride, garden of benevolence

١٧. نُخبَةُ العزِّ بَهجَةُ المَجدِ حُسناً
نَفحَةُ الفَخرِ رَوضةُ الإحسانِ

18. Glory and triumphs are but the essence
He is in them, without doubt, like a human

١٨. إِنّما المَجدُ وَالأَماجِدُ عينٌ
هوَ فيها لا رَيبَ كالإنسانِ

19. And the heights and their people are like a body
He is in it like the soul and the heavens

١٩. وَالمَعالي وَأَهلُها مِثل جِسمٍ
هوَ فيهِ كَالرّوحِ ثمَّ الجنانِ

20. Of wondrous wisdom and incomparable eloquence
With meanings that dazzle brilliant minds

٢٠. ذو نِظامٍ بِحِكمَةٍ لا تُضاهَى
ذو بَيانٍ يَحوزُ سِحرَ البيانِ

21. And insights like pearls and coral
If he were seen by a Christian or a Sabian

٢١. بِمَعانٍ تَبدو سُلافَ عُقولٍ
وَمَبانٍ كالدّرِّ وَالمَرجانِ

22. They would be like Bakil to Sahban
He is a light for religion, and he is Al-Khafaji

٢٢. لَو رَآهُ قسٌّ وسَحبانُ كانا
مِثلَما باقِلٌ لَدَى سَحبانِ

23. His name lasts as long as time
So glory to Damietta which contains one whose like

٢٣. هوَ نورٌ لِلدّينِ وَهوَ الخَفاجي
فيهِ ذِكرُ الشّهابِ طول الزَّمانِ

24. Is rare in the days of time
He is its pride, so through him let its glory

٢٤. فَخرُ دُمياطَ حَيثُ إِن قَد حَوَت مَنْ
قَلَّ في مِثلِهِ سَماحُ الأَوانِ

25. Shine upon all other cities
O most high of all people in worth and station

٢٥. هوَ فيها عَزيزُ مصر وَفيهِ
فَلتطل فَخرَها عَلى البلدانِ

26. And abode and name in every place
And perfection, rank, minaret and pillar

٢٦. يا عَليَّ الأنام قدراً وجاهاً
وَمقاماً وَاِسماً بِكلِّ مَكانِ

27. Of lofty structure
Through you a fragrance spreads like musk

٢٧. وَكَمالاً وَرُتبَةً وَمَناراً
وَجَناباً مُشيَّد الأَركانِ

28. Pervading all creation
With the stringing of this poem I have adorned my neck

٢٨. بِكَ صيتٌ كَالمِسكِ ضمّخَ طيباً
كُلَّ مَن في الأَكوانِ وَالأكوانِ

29. With a necklace of ghawali beads
I am the daughter of lonely thought reared

٢٩. مِن حِسانِ النّظيمِ قلّدتَ جيدي
بِرَداحٍ مِن غَوالي الغَواني

30. On the milk of the eloquent nursling
She came to me walking with a swaying gait

٣٠. بِنتُ فِكرٍ يَتيمَةٍ قَد تَغَذَّت
مِن بَليغِ البَديعِ بِالأَلبانِ

31. Like a fresh branch quivering
When she came I served her with a maiden

٣١. قَد أَتَتني تَميسُ مَيْسَ عَروسٍ
بِقَوامٍ يِهتَزُّ كَالخَيزُرانِ

32. Who has no equal among lovely maidens
I wedded her to you, happily praising

٣٢. إِذ أَتَتني أَخدمتها بِفَتاةٍ
ما لَها مِثلٌ في الجَواري الحِسانِ

33. With fine gold and peridot
I give her to you not reluctantly but joyfully

٣٣. زِنتَها في مَديحِك السّامرِ حُسناً
بِثَمينِ اللّآلِ وَالعقيانِ

34. Robing her in consent and intimacy
And I bequeath to life pleasant and carefree

٣٤. هاكَها غَيرَ كارِهٍ بَل رَضيّاً
وَاِكسُها حلّةَ الرّضا وَالتّداني

35. With bliss, delight and peace
Such as the doves never sung in the branches

٣٥. وَاِسلَمِ الدّهرَ ناعِمَ العَيشِ رَغداً
بِهَناءٍ وَبَهجَةٍ وَأَمانِ

36. At all times with the best melodies
And the morning hand never plucked

٣٦. ما تَغَنّى عَلى الغُصونِ حَمامٌ
كُلَّ حينٍ بِأَحسنِ الأَلحانِ

37. All the blooms and branches
By your humble servant Nu'man

٣٧. وَاِستَمالَت يَدُ الصَّبا كلَّ قدٍّ
مِن قُدودِ الزّهورِ وَالأَغصانِ