1. My heart's aflame with passion's fire
My eyelids stained with hot desire
١. فُؤادي مِلؤُه لَهبُ
وطَرفي كُحلُه العَطَبُ
2. My mind escaped in frenzied flight
My thoughts corralled by sorrow's blight
٢. وعَقلي طار من وَلَهٍ
وَفِكري ضَمَّهُ التعَبُ
3. My love knows neither bound nor end
My exile no established trend
٣. ووَجْدي ما لَه طَرفٌ
وهَجري ما له سَببُ
4. Why does not my beloved understand
A lover concealed in sorrow's band?
٤. أمَا يحنو الحبيبُ على
مُعَنّىً صارَ يكتئبُ
5. He spends the night in sleepless care
No peace for him, no rest found there
٥. يقَضّي ليلَه سَهرا
ولا يُقضى له أرَبُ
6. In melancholy wrapped he weeps
And more profoundly sorrow steeps
٦. وَيَبكي وهوَ ذو طرَبٍ
فَيُنمي شَجوَه الطرَبُ
7. His cheek shows what his tears have penned
In inky tattoos they portend
٧. وَيَبدو لَوحُ وجْنتِهِ
بِحِبرِ الدمعِ يَكتَتبُ
8. To whom can I my grief make known?
When all my books lie tattered, torn
٨. إِلى مَنْ أَشتَكي وَلَهي
وَعَنهُ ضاقَتِ الكتبُ
9. I have no wings that I can spread
Except to him my hopes have fled
٩. وَما لي غَير ما بطلٍ
إِلَيهِ شُدَّتِ النجُبُ
10. In him my fealty's focus dwells
For he all other oaths excels
١٠. فَإِنّي اليومَ مُنتَسِبٌ
لَهُ وَعَلَيهِ أَحتَسِبُ
11. A lord of high and noble race
Of lineage proud, esteemed of place
١١. فَذلِكَ سَيِّدٌ قَرِمٌ
بِهِ قَد شُرِّفَ الحَسَبُ
12. He's widely lauded, far and wide
By both the Arab and the Ajem tribe
١٢. كَما أَنَّ العُلى شَرُفَت
بِهِ وسَمَت لها الرُّتَبُ
13. You say, resemblance there may be
No doubt, deny, refute has he
١٣. وَفيهِ زُيِّنت شرَفاً
كما زانَ السّما شُهُبُ
14. The difference cannot be suppressed
Like the full moon when clouds have dressed
١٤. إمامٌ جلَّ عن شَبهٍ
فلازمَ فضلَه العجَبُ
15. The candy's meaning is but fleeting
No sugar cane lasts in its greeting
١٥. وَكَم فيهِ لَهُ شَهِدَت
لَدَينا العُجْمُ والعَربُ
16. The doe talked of her beauty rare
But nature left her without antlers there
١٦. فَإِن قُلتُم لَهُ شَبهٌ
وَلا شكٌّ ولا رِيَبُ
17. The wine is meaning beyond the grape
That accident of vine and shape
١٧. فَإِنَّ الفَرقَ لا يَخفَى
كَبَدرٍ لَيس يحتجبُ
18. Crescent that lit up Damascus' nights
And made Aleppo beam in lights
١٨. فَمَعنى السكَّر الحالي
غَدا لَم يَحوِهِ القَصبُ
19. A noble one, kind overflowing
Who all the clouds' shy failings, glowing
١٩. وَكَم ظَبيٍ حَكى حَسناً
وَلَكِن فاتَهُ الشّنَبُ
20. Delightful, knowledge graced so fine
Whose cloak refinement made to shine
٢٠. وَإِنَّ الخَمرَ ذو مَعنى
خَلا عَن صورةِ العنَب
21. A brave one, of ambition boundless
A chief, his sire and grandsire stainless
٢١. هِلالٌ مُذْ أضاءَ به
دِمَشقَ نوّرَت حَلَب
22. This servant merciful and just
Who merits what prayers raise, as trust
٢٢. كريمٌ فَيضُ راحَتِهِ
لَدَيهِ تخجَلُ السّحبُ
23. The sun whose rising lifts night's veil
And all the curtains mounting pale
٢٣. نَبيلٌ فاضِلٌ حَبْر
لَطيفٌ زانَهُ الأدبُ
24. The shooting star - my hopes ignite
May it reveal care's mask of blight
٢٤. هُمامٌ جَهبذٌ نَدب
شريفٌ جدُّه وأبُوهُ
25. Reproach not one who's steeped in woe
Or passion's arrow pierced his bow
٢٥. فَذاكَ العابِدُ الرّحمَ
نُ حَقّاً مِثلَما يَجِبُ
26. O sea of hope, a flood surging!
To you my quest and voyaging
٢٦. هُوَ الشَّمسُ الّتي ظَهَرَت
فمنها ولَّت الحُجُبُ
27. My thoughts to you flown, bridal clad
Though in perplexity they're had
٢٧. هُوَ الشّهمُ الَّذي أَرجو
بِهِ أَن تُكشفَ الكُرَبُ
28. And fantastical stories come
But cannot find escape succumb
٢٨. فَحاشاهُ مِن الإِغضا
ءِ عَن مَنْ نالَه العطَب
29. Fearful they come and weep in dread
Of your reproach, wailings thread
٢٩. فَيا بَحرَ الرّجا الطّامي
وَأَنتَ القصْدُ وَالطّلبُ
30. I've guaranteed their kind reception
No falseness taints that direction
٣٠. إِلَيكَ الفِكرُ قَد أَهدى
عَروساً وهو مضطرِبُ
31. With gentleness make unseen welcome
Your breast is generous, ample
٣١. وَقَد جاءَت خرافاتٌ
وَلَم يُقدَرْ لَها الهَربُ
32. Live as your Lord has you maintain
While canes dance on the earthly plain
٣٢. وَجاءَت وَهيَ خائِفةٌ
مِنَ الإِغضاءِ تَنتحبُ
33. And say no more what the lover said
My heart's aflame with passion's fire
٣٣. وَإِنّي قَد كَفِلتُ لَها
قَبولاً ما به كَذِبُ
٣٤. فَقَابِلْ غَيبَها بِالسّت
رِ يا من صدرُه رَحبُ
٣٥. وَدُمْ في حِفظِ ربِّكَ ما
تراقصَ في الدّنى قصَبُ
٣٦. وَما قالَ المُحبّ شَجىً
فُؤادي مِلؤُهُ لَهَبُ