Feedback

O you endowed with patience, O sun of ministry, O lord of valor, weariness cannot subdue you

يا ذا التجلد يا شمس الوزارة يا

1. O you endowed with patience, O sun of ministry, O lord of valor, weariness cannot subdue you
You complained of the fierce lion's pain, may my Lord grant you wellness and no ills afflict you

١. يا ذا التّجَلُّدِ يا شَمسَ الوزارَةِ يا
رَبّ الشّجاعَةِ لا داناك إعياءُ

2. God cares for you, gently attending to you, no misfortunes have touched you
Thanks be to God who has now shown you mercy, as He has cured you, and weakness and illness have passed

٢. شَكوتَ لَيثَ الشّرى الصنديدَ مِن أَلَمٍ
عافاكَ رَبّي وَلا ضَرَّتكَ أَدواءُ

3. Thus joy has filled our hearts, and therein is bliss,
And good tidings have come to you, bringing what has illuminated Sidon and Akka

٣. اللَّه مِن حبّه إِيّاكَ مُفتَقِدٌ
لُطفاً بِذلِكَ لا مَسَّتْكَ بَأساءُ

4. Thus Beirut, for it is attributed in history to you, pride for it, its affection has wrapped it
So too Tripoli the Fragrant, it has not ceased in that country to increase your lights

٤. وَالحَمدُ للَّهِ مَنَّ الآنَ مَرحَمَةً
إِذ قَد شَفاكَ فَزالَ الضّعفُ وَالداءُ

5. That is the glad tidings which have come informing you of what the corners of the universe have shone with
That appointing Sidon along with Tripoli to you this year, and the appointment remains

٥. فَحَلَّ أَحشاءَنا ما حَلَّ مِن فَرحٍ
وَحَلَّ في قَلبنا في ذاكَ سَرّاءُ

6. Bestowed on you as a gift and honor, from the bounty of the lofty, brilliant state
Of high repute, may God strengthen its authority, and may elevation through it last eternally

٦. وَحَيثُ عِندَ الشّفا البشرى أَتَت لَكمُ
فيما بِهِ أَزهرت صَيدا وَعكّاءُ

7. From our praised Sultan, its white days have not ceased to flourish and blossom
So too its state has not ceased through time to grow stronger and no fading weakens it

٧. كَذاكَ بَيروتُ إِذ في الدّهرِ قَد نُسِبَت
إِلَيكَ فَخراً لَه وَدَّتهُ آساءُ

8. It remains everlasting, not ephemeral, and no annihilation diminishes and destroys it
The companion of victory and then conquest accompanies it, enemies die of fear of its renown

٨. كَذا طَرابلس الفَيحاءُ لا بَرِحَت
في ذي البِلادِ لَكُم تَزدادُ أَضواءُ

9. Since healing came, and God granted us health, good optimism is proper, no mistakes mar it,
That your life will be long and capacious, lasting eternally with prolongment

٩. تِلكَ البشارَةُ قَد جاءَتكَ مُخبرةً
بِما بِهِ ضاءَ مِنْ ذا الكَونِ أَرجاءُ

10. Its eternity guides us, and this permanence indicates eternity
And it pleased the Chosen One, my Lord's prayers be upon him as long as water flows

١٠. بِأَنَّ تَقريرَ صَيدا مَع طَرابلس
عَليكَ ذا العامَ وَالتقريرُ إِبقاءُ

11. Rejoice at this, O Solomon of the age, and relax, the distress is gone and illness and woe have passed
You remain relieved in spirit, unharmed, and no misfortune reaches you my lord

١١. عَلَيكَ مَنَّت بِهِ جوداً وَتَكرُمةً
مِن فَضلها دَولةٌ عَلياءُ زَهراءُ

12. A healthy body, well, seeing no illness, and no ills approach your companions
A long life without weakness or old age, blessed with pleasant living, favors do not abandon you

١٢. رَفيعَةُ الشّأنِ قَوّى اللَّه سَطوَتها
وَدامَ مِنهُ لَها في الدّهرِ إِعلاءُ

13. At ease of mind, clear of thought, sound of opinion, judgments do not fail you
Lofty in high status and noble rank, with glory it carries you to ascendancy

١٣. مِن نَحوِ سُلطانِنا المَحمودِ لا بَرِحَت
أَيّامُه البيضُ تَزهو وَهي غَرّاءُ

14. Of praised repute, fortunate, not despairing, enemies cannot prolong their hostility
In a state built on piety and justice, patience and giving have erected its pillars

١٤. كَذاكَ لا بَرِحَت في الدّهرِ دَولتُهُ
تَقوى وَلا يَعتَريها الدّهرَ إِقواءُ

15. It will be like the sun through time in states, its brilliance shining upon it through the ages
In the constellations of happiness it appears radiant through time, and justice its balance, and glory its reward

١٥. تَبقى مُؤبّدة لَيسَت بِزائِلةٍ
وَلا فناءٌ لَها يَعرو وَإِفناءُ

16. It remains for ages as we take shelter in it, and our comfort in it lasts through time
No star has shone, no beloved's branches have swayed, and no leaves rustled with joy,

١٦. قَرينَة النّصرِ ثمّ الفتح يَلزَمهُ
يَموتُ مِن صيتِها بِالخَوفِ الاِعداءُ

١٧. مُذ جاءَ عِندَ الشّفا وَاللّه صحّ لَنا
حُسنُ التّفاؤُل لا يَعروهُ أَخطاءُ

١٨. بِأَنّ عمرَك ذو طولٍ وَذو سعَةٍ
يَبقى زَماناً لَهُ في الدّهرِ إِرجاءُ

١٩. إِلى بَقائِك ذا الإِبقاءُ أَرشَدَنا
فَذَا البقاءُ عَلَيهِ دَلَّ الاِبقاءُ

٢٠. وَالفالُ لِلمُصطَفى قَد كانَ يُعجِبِه
صَلاةُ رَبّي عَلَيهِ ما جَرى ماءُ

٢١. أَبشِر بِهَذا سليمانَ الزّمان وتِهْ
فَالبَأسُ زالَ وَزالَ السّوءُ وَالداءُ

٢٢. لا زِلتَ مَشروحَ صَدرٍ لا تُساء ولا
يَنالكَ الدّهرَ يا مَولاي ضرّاءُ

٢٣. صَحيح جِسمٍ مُعافىً لا تَرى سَقَماً
وَلَيسَ يَقرب من ناديكَ أَسواءُ

٢٤. طَويل عُمرٍ بِلا ضَعفٍ ولا هَرم
مُنعّم العَيشِ لا تَجفوهُ آلاءُ

٢٥. بِراحَةِ البالِ صافي الذّهنِ مِن كَدرٍ
وَصائب الفِكرِ لا خانَتكَ آراءُ

٢٦. عَريض جاهٍ عليّ القدرِ ذا شرفٍ
بِالمَجدِ تَحمِلُهُ لِلعزّ علياءُ

٢٧. حَميد صِيت سَعيداً غَير مبتئسٍ
لَيسَت تَطولُ مُناها مِنك الاِعداءُ

٢٨. في دَولَةٍ بِالتّقى وَالعَدل قَد بُنِيَت
وَشادَ أَركانَها حلم وَإِعطاءُ

٢٩. تَكونُ كَالشّمسِ طولَ الدّهرِ في دولٍ
يَلوحُ مِنها عَليها الدّهرَ لألاءُ

٣٠. في أَبرج السّعدِ تَبدو الدهرَ مشرقةً
وَالعدل مِيزانُها وَالعزّ جوزاءُ

٣١. تَبقى الزّمان وَأَنّا نَستَظِلُّ بها
وَدامَ فيها لَنا في الدّهر أَفياءُ

٣٢. ما لاحَ نَجمٌ وَما ماسَت غُصون رُبى
وَما شِدت طَرباً في الأَيكِ وَرقاءُ