Feedback

The carrier camels of Hejaz bore honors,

ุฃุนูŠุณ ุงู„ุญุฌุงุฒ ุญู…ู„ุช ุงู…ูƒุฑุงู…ุง

1. The carrier camels of Hejaz bore honors,
While the dovelike one dies of love-sickness.

ูก. ุฃูŽุนูŠุณูŽ ุงู„ุญูุฌุงุฒู ุญูŽู…ู„ุชู ุงู…ู’ูƒูุฑุงู…ุง
ูˆููุชู‘ู ูƒุฆูŠุจุงู‹ ูŠู…ูˆุช ู‡ูŠุงู…ุง

2. You walked fast to meet the beloved seriously,
So love stirred strongly in my heart.

ูข. ุณูŽุฑูŠุชู ุณุฑูŠุนุงู‹ ู„ูˆุฌุฏู ุจุฌุฏู‘ู
ูู‡ุงุฌูŽ ุงู…ู’ุบุฑุงู…ู ุจู‚ู„ุจูŠ ุงู…ู’ุถุฑุงู…ุง

3. Why didn't you walk slowly
For a lover dressed in separation's garb?

ูฃ. ููŽู‡ู„ู‘ุง ุชูŽุฃู†ู‘ูŠู’ุชู ุนูŽู†ุฏูŽ ุงู…ู‘ูŽุณูŠุฑู
ู„ุตุจู‘ู ูƒุณุงู‡ ุงู…ู’ุจุนุงุฏู ุงู…ู’ุณู‚ุงู…ุง

4. He moans a soft moan to soften the rocks,
And the doves weep over him.

ูค. ูŠุฆู†ู‘ู ุฃู†ูŠู†ุงู‹ ูŠูู„ูŠู†ู ุงู…ู’ุตุฎูˆุฑูŽ
ูˆูŽูŠูุจูƒูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู…ู’ุฃูŽู†ูŠู†ู ุงู…ู’ุญู…ุงู…ุง

5. He stays up at night, watching the stars, for
He loved wakefulness and hated sleep.

ูฅ. ูŠูŽุจูŠุชู ูŠุฑุงุนูŠ ุงู…ู’ู†ู‘ุฌูˆู…ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽ ุงู…ู’ุณู‘ู‡ุงุฏ ูˆูŽุนุงุฏู‰ ุงู…ู‘ูŽู†ุงู…ุง

6. He weeps tears that mimic blood,
Ashamed when the clouds pour down.

ูฆ. ูˆูŽูŠูŽุจูƒูŠ ุฏูู…ูˆุนุงู‹ ุชูุญุงูƒูŠ ุงู…ู’ุฏู…ุงุกูŽ
ูˆุชูุฎุฌู„ู ุญูŠู† ุชุณูŠู„ู ุงู…ู’ุบู…ุงู…ุง

7. He sees staying up for love an obligation,
For sleep on him became prohibited.

ูง. ูŠูŽุฑู‰ ุงู…ู’ุณู‘ูู‡ุฏูŽ ููŠ ุงู…ู’ุญุจู‘ู ููŽุฑุถุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡
ู„ููƒูŽูˆู†ู ุงู…ู‘ูŽู†ุงู… ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุญูŽุฑุงู…ุง

8. The long night has no morning shining,
As if dawn swore to never rise!

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู„ูŽูŠู„ูŠูŽ ุตูุจุญูŒ ูŠูŽู„ูˆุญู
ููŽู‡ูŽู„ ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽ ุงู…ู’ุตู‘ุจุญู ุฃูŽู† ู„ุง ูŠูุดุงู…ุง

9. The lantern pours its light on
The armies of darkness, its piercing sword.

ูฉ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู…ู’ุตู‘ุจุงุญู ูŠุณู„ู‘ู ุนู„ู‰
ุฌููŠูˆุดู ุงู…ู’ุธู‘ู„ุงู…ู ุงู…ู’ุฒู†ูˆุฌู ุญูุณุงู…ุง

10. Oh how my heart burns with love's fire,
Growing ever more aflame!

ูกู . ููŽูŠุง ูˆูŽูŠุญูŽ ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆู†ุงุฑู ุงู…ู’ุฌูŽูˆู‰
ุชูŽุฒูŠุฏู ุงูู„ุชูู‡ุงุจุงู‹ ูˆูŽุชู†ู…ูˆ ุงูุถุทูุฑุงู…ุง

11. Passion flares up in my love-sick heart,
And passion always ignites love.

ูกูก. ูŠุดุจู‘ ุงู…ู’ู†ู‘ูŽูˆู‰ ุจูููุคุงุฏูŠ ุงู…ู’ู‡ูŽูˆูŽู‰
ูˆูŽุฅูู†ู‘ ุงู…ู’ู†ู‘ูˆู‰ ู„ูŽูŠูุซูŠุฑู ุงู…ู’ุบูŽุฑุงู…ุง

12. I turn my face forward
To scent Hejaz's youthful western breeze.

ูกูข. ุฃููˆูŽุฌู‘ูู‡ ูˆูŽุฌู‡ููŠูŽ ู…ูุณุชูŽู‚ุจูู„ุงู‹
ู†ูŽุณูŠู…ูŽ ุงู…ู’ุญูุฌุงุฒู ุฑูŽุถูŠุนูŽ ุงู…ู’ุฎูุฒุงู…ู‰

13. I desire none but Hejaz,
My heart inclines and craves for it.

ูกูฃ. ูˆู…ุง ู„ูŠูŽ ู‚ุตุฏูŒ ุจุบูŠุฑ ุงู…ู’ุญุฌุงุฒู
ูˆูŽู‚ูŽู„ุจูŠ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูŠูŽู…ูŠู„ู ูˆูŽู‡ุงู…ุง

14. My eyes see none but it,
Though from all else I'm blind.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽุช ุนููŠูˆู†ูŠ ุชูŽุฑู‰ ุบูŽูŠุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠูŽ ุนูŽู† ุบูŽูŠุฑูู‡ู ุฃูŽุชุนุงู…ู‰

15. I've always craved its lightning
To smile on me in my time of need.

ูกูฅ. ุชูŽุดูŽูˆู‘ูŽูุชู ุฏูŽูˆู…ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุจูŽุฑู‚ูู‡ู
ู„ููŠูŽู‡ุฏูŠูŽ ู„ุงู…ู’ุตูŽุจู‘ู ู…ูู†ู‡ู ุงูุจุชูุณุงู…ุง

16. Oh you carrier, you reached your goal,
And gained in Hejaz an abode.

ูกูฆ. ููŽุฃูŽูŠู‘ุชูู‡ุง ุงู…ู’ุนูŠุณู ุจูู„ู‘ูุบุชู ู‚ูŽุตุฏุงู‹
ูˆู†ูู„ุชู ุจุฃุฑุถู ุงู…ู’ุญุฌุงุฒู ู…ูู‚ุงู…ุง

17. So march seriously on to Taibah,
And descend, pitching tents by it.

ูกูง. ููŽุณูŠุฑูŠ ุจุฌุฏู‘ู ุฅู„ู‰ ุทูŠุจุฉู
ูˆุญูุทู‘ูŠ ุจู‡ุง ูˆุงู†ุตุจู†ู‘ูŽ ุงู…ู’ุฎูŠุงู…ุง

18. For in it is the Messenger Prophet,
The noble guide raised to perfect glory.

ูกูจ. ููŽููŠู‡ุง ุงู…ู’ุฑู‘ุณูˆู„ู ู†ูŽุจูŠู‘ู ุงู…ู’ู‡ูุฏู‰
ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู…ู’ู†ู‘ุฌุงุฑ ุจูู…ูŽุฌุฏู ุชุณุงู…ู‰

19. Intercessor for sins, healer of hearts,
He removed from it sorrows and suffering.

ูกูฉ. ุดูŽููŠุนู ุงู…ู’ุฐู†ูˆุจู ูˆูŽุทูŽุจู‘ู ุงู…ู‚ู„ูˆุจู
ููŽุนูŽู†ู‡ุง ูˆูŽู…ูู†ู‡ุง ุฃูŽุฒุงุญูŽ ุงู…ู’ุณู‘ู‚ุงู…ุง

20. Beloved of the Exalted, the best of friends,
The greatest guide, truth manifest through him.

ูขู . ุญูŽุจูŠุจู ุงู…ู’ุฌู„ูŠู„ู ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ุฎู„ูŠู„ู
ูˆูŽุฃูŽุนู„ู‰ ุฏูŽู„ูŠู„ู ุจูู‡ู ุงู…ู’ุญู‚ู‘ู ู‚ุงู…ุง

21. He dispelled misguidance with guidanceโ€™ light,
And light destroys all darkness.

ูขูก. ุฃูŽุฒุงู„ูŽ ุงู…ู’ุถู‘ู„ุงู„ูŽ ุจูุตูุจุญู ุงู…ู’ู‡ูุฏู‰
ูˆูŽุฅูู†ู‘ ุงู…ู’ุถูŠุงุกูŽ ูŠูุฒูŠู„ู ุงู…ุธู„ุงู…ุง

22. A prophet divinely aided with favor
To shelter him wherever gloom gathers.

ูขูข. ู†ูŽุจูŠู‘ูŒ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุฎู‘ูŽุฑ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ููŽุถู„ุงู‹
ู„ูุชูŽุธู„ูŠู„ู‡ู ุญูŽูŠุซู ุณุงุฑูŽ ุงู…ู’ุบูŽู…ุงู…ุง

23. A prophet, foremost of all prophets,
He stepped forward leading as their imam.

ูขูฃ. ู†ุจูŠู‘ูŒ ุนู„ู‰ ุงู…ู’ุฃู†ุจูŠุงุกู ุงู…ู’ูƒุฑุงู…ู
ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ู…ูŽ ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ุตูŽู„ู‘ู‰ ุฅูู…ุงู…ุง

24. A prophet who brought us mercy
From God, to envelope all mankind.

ูขูค. ู†ูŽุจููŠู‘ูŒ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฌุงุกูŽู†ุง ุฑูŽุญู…ูŽุฉู‹
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุชุนู…ู‘ู ุงู…ู’ุฃู†ุงู…ุง

25. A prophet, who ascended to the Loteโ€™s limit,
And attained in glory a most lofty station.

ูขูฅ. ู†ูŽุจููŠู‘ูŒ ุฑูŽู‚ู‰ ุณูุฏู’ุฑุฉูŽ ุงู…ู‘ูู†ุชู‡ูŽู‰
ูˆูŽู†ุงู„ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู…ู’ููŽุฎุฑู ุซู…ู‘ูŽ ู…ู‚ุงู…ุง

26. A prophet who saw His Lord in all majesty,
And God spoke to him and he spoke in return.

ูขูฆ. ู†ูŽุจูŠู‘ูŒ ุฑุฃู‰ ุฑุจู‘ูŽู‡ ุญู„ ู…ุฌุฏุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุณู…ูŽุนูŽู‡ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ู†ู‡ ุงู…ู’ูƒู„ุงู…ุง

27. A prophet for whom the moon of heaven split,
Then after him, the full moon rejoined.

ูขูง. ู†ุจูŠู‘ูŒ ู„ู‡ ุดูู‚ู‘ูŽ ุจุฏุฑู ุงู…ู’ุณู…ุงุกู
ูˆู…ู† ุจุนุฏู‡ู ุนุงุฏ ุจุฏุฑุงู‹ ุชู…ุงู…ุง

28. He is Al-Mustafa, God's chosen one,
Who clarified for us the lawful and prohibited.

ูขูจ. ู‡ูˆูŽ ุงู…ู‘ูุตุทูู‰ ุฎูŠุฑุฉู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ ู…ูŽู†ู’
ุฃุจุงู† ุงู…ู’ุญู„ุงู„ูŽ ู„ู†ุง ูˆุงู…ู’ุญุฑุงู…ุง

29. He is the strong refuge, the cave of light,
In lifetimes of distress, the helper of orphans.

ูขูฉ. ู‡ูˆ ุงู…ู‘ูŽู„ุฌุฃู ุงู…ู’ุญุตูŠู†ู ูƒู‡ูู ุงู…ู’ูˆูŽุฑู‰
ู‡ูˆ ุงู…ู‘ูุบูŠุซ ููŠ ุงู…ู’ุฏู‡ุฑู ุบูŽูˆุซู ุงู…ู’ูŠุชุงู…ู‰

30. Far be it that when all gather on Judgment Day,
He would neglect me or treat me unjustly.

ูฃู . ููŽุญุงุดุงู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู…ู‘ูุดูŽูู‘ูŽุนู ุฃูŽู†ู’
ุฃูุถุงุนูŽ ู„ูŽุฏู‰ ุงู…ู’ุญูŽุดุฑู ุฃูŽูˆ ุฃูŽู†ู’ ุฃูุถุงู…ุง

31. So bless him eternally with divine favor,
And send peace and greetings upon him.

ูฃูก. ููŽุตู„ู‘ู ุจูููŽุถู„ ุฅูู„ุงู‡ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡
ุตู„ุงุฉู‹ ุชุฏูˆู… ูˆุณู„ู‘ูู…ู’ ุณู„ุงู…ุง

32. And on his family and all companions together,
Grant them your eternal grace.

ูฃูข. ูˆูŽุจูŽุนุฏู ุนู„ู‰ ุงู…ู’ุขู„ู ูˆุงู…ู’ุตูŽุญู’ุจู ุฌูŽู…ุนุงู‹
ูˆูŽุฃูŽู†ุนูู…ู’ ุจูุฐุงูƒูŽ ุนู„ูŽูŠู‡ู… ุฏูŽูˆุงู…ุง

33. Increase to this all the doves' coos,
And what from Taibah's fragrance spreads.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฒูุฏู’ ุฐุงูƒูŽ ู…ุง ู‚ุฏ ุชุบู†ู‘ู‰ ุงู…ู’ุญูŽู…ุงู…ู
ูˆู…ู† ุทูŠุจุฉูŽ ูุงุญ ู†ุดุฑู ุงู…ู’ุฎูุฒุงู…ู‰

34. No servant of the Subtle One composes praise,
Arranging eloquence so perfectly.

ูฃูค. ูˆู…ุง ู‚ุงู…ูŽ ุนูŽุจุฏู ุงู„ู„ู‘ุทูŠูู ุจูู…ูŽุฏุญู
ูŠูŽุตูˆุบู ุงู…ู’ุจู„ุงุบุฉูŽ ููŠู‡ู ุงูู†ุชูุธุงู…ุง

35. So grant him favor through the Messenger's stature,
And complete your divine blessings upon him.

ูฃูฅ. ููŽุฃูŽู†ุนูู…ู’ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุจูุฌุงู‡ู ุงู…ู’ุฑูŽุณูˆู„ู
ูˆุฃุญุณูู† ุฅู„ุงู‡ูŠูŽ ู…ู†ูƒ ุงู…ู’ุฎูุชุงู…ุง