1. You betrayed, O time, out of malice and intrigue
The abode of glory, of might and awe
ูก. ุบูุฏุฑุชู ูุง ุจููู ู
ู ุญูุฏู ูู
ู ุฏุฎูู
ุจุฏููุญุฉู ุงูู
ุฌุฏ ุฐุงุชู ุงูุนุฒูู ูุงูุฎูููู
2. You seized the sun of glories from its mansions
And transgressed against it the balance and justice
ูข. ุฃูุฎุฐุชู ุดู
ุณู ุงูู
ูุนุงูู ุนูู ู
ููุงุฒูููุง
ููุญูุฏูุช ูููุง ุนููู ุงูู
ููุฒุงูู ูุงูุญูู
ูู
3. You demolished the pillar of sublime and honor along with nobility
And it is a lofty mountain, needless to say from a mountain
ูฃ. ููุฏูู
ุชู ุฑูููู ุงูุนููู ูุงูุนุฒู ู
ุน ุดูุฑูู
ููุฅูููู ุฌูุจูู ูุงูููู ู
ูู ุฌุจูู
4. You made its meadows desolate in which was its adornment
So you frightened it after the goodness of fertility with displacement
ูค. ุฃููุญูุดุชู ู
ููู ุฑูุจูุนุงู ููู ุฒููุชููุง
ููุฑูุนุชููุง ุจูุนุฏู ุทูุจู ุงูุฎุตุจู ุจูุงูู
ุญููู
5. After it you lost the white plains and all the nightly conversation and amusement
You emptied the neck of glories and prides of
ูฅ. ุฃูุถูุนุชู ู
ูู ุจูุนุฏูู ููู
ุง ููุนููุช ุจููู
ุจูุถู ุงูู
ููุงุถู ููููู ุงูุณููู
ูุฑู ูุงูุฃุณููู
6. The pearls of pride that graced every adornment
You made tears flow from eyes like clouds
ูฆ. ุฃูุฎููุชู ุฌูุฏู ุงูู
ูุนุงูู ููุงูู
ููุงุฎูุฑู ู
ู
ูุขูุฆู ุงููุฎุฑู ูุฏ ุฃุฒูุฑุชู ุจููู ุญููู
7. That had never wept before, never shed a tear or dripped
You tyrannized, O time, brazenly displaying betrayal
ูง. ุฃูุณููุช ุฏูู
ุนู ุนูููู ููุงูุณูุญุงุจู ููู
ูุช
ููู
ุชูุจูู ูุจูู ูููู
ุชุฏู
ูุน ููู
ุชุณููู
8. Upon a lion none ever attained throughout time
You extended a hand toward it while hostile
ูจ. ุณูุทููุชู ูุง ุจููู ุชูุจุฏู ุงูุบูุฏุฑู ู
ุฌุชุฑุฆุงู
ุนููู ููุฒูุจูุฑู ุฅููููู ุงูุฏููุฑู ูู
ุชุตูู
9. And bent on evil, so God paralyzed it
And how can your wishes be fulfilled while in a palace
ูฉ. ู
ูุฏูุฏุชู ููููุงู ุฅูููููู ููููู ุนุงุฏูุฉู
ููุฐุงุชู ุจูุบูู ุฑูู
ุงูุง ุงูููููู ุจูุงูุดูููู
10. Of the zenith of honor, the star of glory resides, Ali
The audacious aggressor, whoever prides from him
ูกู . ูููููู ููู
ูุงูู ุทุงููุช ููููู ูู ููุตูุฑ
ู
ูู ุฐูุฑูุฉู ุงูุนุฒู ููุฌู
ู ุงูู
ูุฌุฏู ููููู ุนููู
11. The boldness of a lion or a hero
The Lord of courage in truth and in war
ูกูก. ุงูุถููุบู
ู ุงูู
ูุฌุชุฑู ู
ููู ุนููุฏูู ุจูุทููุช
ุฌูุฑุงุกูุฉ ุงูุฃูุณูุฏู ู
ู ูููุซู ููู
ูู ุจูุทูู
12. Due to the intensity of might, none can dismay Him
The Lord of politics, its firmness is His insight
ูกูข. ุฑุจูู ุงูุดูุฌุงุนูุฉู ูู ุญูููู ูููู ุญูุฑุจ
ููุดูุฏููุฉู ุงูุจูุฃุณู ูุง ููุนุฑููู ู
ู ูุฌููู
13. Thus it conforms to the words of the best of creations and messengers
Who is more insignificant in opinion than Him, then more slight
ูกูฃ. ุฑุจูู ุงูุณููุงุณูุฉู ููููุชูุง ููุฑุงุณูุชููู
ููุทุงุจูููุช ููููู ุฎููุฑู ุงูุฎูููู ููุงูุฑููุณูู
14. Due to the severity of resolve, He does not digress or swerve
So if He shot His arrow from the bow of His thoughts
ูกูค. ู
ููู ุฃุญูุฑู ุงูุฑูุฃู ู
ูููู ุซู
ูู ุฃูููููู
ุนูู ุดุฏููุฉู ุงูุญุฒู
ู ููู
ููุจุฑุญู ููู
ููุญููู
15. He hits the mark even if it rises above Saturn
He does not speak except that His words
ูกูฅ. ููุฅูู ุฑูู
ู ุณููู
ููู ู
ูู ูููุณู ููุฑุชูู
ุตุงุจู ุงูุตููุงุจ ููููู ููุณู
ู ุนููู ุฒูุญูู
16. Strike true in anything even if an impromptu saying
How fine a young man whose nature is pure
ูกูฆ. ู
ุง ูุงูู ุฅูููุง ููููุฏ ุตุงุจูุช ู
ููุงููุชููู
ูู ุฃููู ุดููุกู ููุฅููู ููู ูููู ู
ุฑุชุฌูู
17. Like the purity of his conduct among all faiths
How honorable a ruler whose way is good
ูกูง. ุฃููุนูู
ู ุจููู ู
ูู ููุชูู ุทุงุจูุช ุณูุฑูุฑูุชููู
ููุทูุจู ุณูุฑูุชููู ูู ุณุงุฆูุฑู ุงูู
ููููู
18. In a state that appears among the best of states
He used to listen to good and pay heed
ูกูจ. ุฃููุฑูู
ู ุจููู ู
ูู ุฃูู
ูุฑู ุณููุฑููู ุญูุณูู
ูู ุฏููููุฉู ููุฏ ุจูุฏูุชู ู
ู ุฃุญุณูู ุงูุฏูููู
19. And no specious argument makes Him shirk it
He enjoins good and forbids evil doing His duty
ูกูฉ. ููุฏ ูุงูู ููุฎููุฑู ุณู
ูุงุนุงู ููู
ูุณุชู
ูุนุงู
ูููููุณู ููููููู ุนููู ููููู ุฐู ุฌุฏููู
20. And no shyness overtakes Him in that
He surpassed Iyas in intelligence, and Ibn Sida
ูขู . ููููู ููููุฃู
ุฑู ุจูุงูู
ูุนุฑููู ู
ูุญุชุณุจุงู
ูููููุณู ููุฃุฎุฐูู ูู ุฐุงูู ู
ูู ุฎุฌูู
21. In rhetoric with invented meaning and clichรฉ
And he superseded Ahnaf in forbearance, then Antara
ูขูก. ุนููุง ุฅููุงุณุงู ุฐููุงุกู ูุงุจูู ุณุงุนุฏุฉู
ููุทูุงู ุจู
ุฎุชุฑุนู ุงูู
ูุนูู ูู
ุจุชุฐูู
22. In valor, and Maโn of generosity not stinginess
And among them he was more worthy to exemplify
ูขูข. ูููุงูู ุฃูุญููู ุญููู
ุงู ุซู
ูู ุนููุชุฑุฉู
ุจูุฃุณุงู ููู
ูุนูู ุงูุณูุฎุง ุฐุง ุงูุฌูุฏู ูุง ุงูุจุฎูู
23. Every good trait, a paragon
And the assembly of God, our Creator, does not deny
ูขูฃ. ููู
ููููู
ูุงูู ุฃูุญุฑู ุฃูู ูููููู ุจููู
ุจููููู ูุตูู ุญู
ูุฏู ู
ุถุฑุจู ุงูู
ุซูู
24. Collecting every perfection and beauty in one man
If he could be ransomed with something for his tragedy
ูขูค. ูููููุณู ูููุฑ ุฌู
ุนู ุงููููู ุฎุงููููุง
ูููู ุงููู
ุงูู ููููู ุงูุญุณูู ูู ุฑุฌูู
25. We would ransom him with our souls and belongings
But God issued a decree regarding him
ูขูฅ. ููู ูุงูู ููููุฏู ุจูุดูุกู ุนู ู
ูุตูุจูุชููู
ูููุง ููุฏููุงูู ุจูุงูุฃูุฑูุงุญู ูุงูู
ููููู
26. So there is no repeal, O you of little resource
His Master called him to Paradise to reside
ูขูฆ. ูููููู ุฃูู
ุฑุงู ุนูููู ุงููููู ูููู ููุถู
ูููุง ู
ูุฑุฏูู ูููู ูุง ูููุฉู ุงูุญูููู
27. So he sprang readily, walking briskly
Complying, responding to Godโs command, conforming
ูขูง. ุฏูุนุงูู ู
ูููุงูู ูููููุฑุฏููุณู ููุณููููุง
ููููุงู
ู ู
ูุจุชูุฏูุฑุงู ููุณุฑู ุนูู ุนุฌููู
28. O fortune of one compliant to Godโs command
Who should administer politics in judgments, cloaking it
ูขูจ. ููุจูู ู
ูุฌูุจุงู ููุฃูู
ุฑู ุงูููููู ู
ูู
ุชูุซููุงู
ูุง ุณูุนุฏู ุดูุฎุตู ููุฃูู
ุฑู ุงูููููู ู
ูู
ุชูุซููู
29. In the gown of justice overflowing gowns
So that wolf and lamb can graze together
ูขูฉ. ู
ููู ูููุณููุงุณูุฉู ูู ุงูุฃุญูุงู
ู ูููุจุณูุง
ู
ูู ุญูููุฉู ุงูุนูุฏูู ู
ุง ููุบูู ุนููู ุงูุญููู
30. In safety without injustice or dismay
Who is for turmoil and arenas of war, and who
ูฃู . ูููุงุฏู ุฐูุจู ููุดุงุฉู ูุฑุนููุงูู ู
ูุนุงู
ู
ููู ุงูุฃู
ุงูู ุจููุง ุฌููุฑู ููุง ูุฌููู
31. Is for steeds, spears, then swords like Ali
After him justice, its eyes were lost and it became
ูฃูก. ู
ููู ูููููุบู ููู
ูุถุงู
ูุฑู ุงูุญุฑูุจู ูู
ููู
ูููุฎูููู ููุงูุฑูู
ุญู ุซู
ูู ุงูุณูููู ู
ูุซูู ุนูู
32. The rest of it lowly in front of misrepresentation or change
O our regret after him, o our loss of our supporter
ูฃูข. ู
ูู ุจูุนุฏูู ุงูุนุฏูู ุฒุงูุช ุนููููู ูุบุฏุง
ุจุงูููู ุฐูููุงู ููุฏู ุงูุชููุตุญููู ุฃู ุจุฏูู
33. In adversities and in formidable calamities
O stinginess of our eyes if they had wept blood for him
ูฃูฃ. ูุง ููุชู
ููุง ุจูุนุฏููู ูุง ูููุชู ูุงุตูุฑูุง
ุนููุฏู ุงูุฎูุทูุจู ููุนููุฏู ุงูุนุงุฑูุถู ุงูุฌูููู
34. And poured over him the essence of tears
And while we weep for him in sorrow
ูฃูค. ูุง ุจูุฎูู ุฃูุนููููุง ุฅููู ููู ุจูููุชูู ุฏูู
ุงู
ููู
ุง ุฃูุณุงููุช ุนููููู ุฌูููุฑู ุงูู
ููู
35. The herald of good tidings and bounties came
Saying why do you weep in agony
ูฃูฅ. ููุจููููู
ุง ููุญูู ููุจูููู ุนููู ุญูุฒูู
ุฅูุฐ ุฌุงุกู ูููุจูู ุฏุงุนู ุงูุจูุดุฑู ูุงูุฌุฐููู
36. As if their intrepid father deserted them
The lion of the lair, Solomon of the age, and he
ูฃูฆ. ูููููู ู
ุง ุจุงููู
ุชูุจูููู ู
ูู ุฃูุณููู
ููุฃูููู ุนูููู
ุฃูุจุงู ุงูุดูููู
ููู
ูุฒูู
37. To whom sublimities belong even if exalted
The sun of ministry, may God make his rule endure
ูฃูง. ูููุซู ุงูุนุฑููู ุณููู
ุงูู ุงูุฒููู
ุงูู ููู
ู
ูููู ุงูู
ูุนุงูู ููุฅูู ุฌููููุชู ู
ููู ุงูุฎูููู
38. For it is a rule from the most upright rules
Your weeping in remembering him is not good
ูฃูจ. ุดูู
ุณู ุงููุฒุงุฑูุฉู ุฃูุจูู ุงููููู ุฏูููุชููู
ููุฅูููููุง ุฏูููุฉู ู
ูู ุฃูุตููุญู ุงูุฏููู
39. His bequest fills countries and homes
And among you is the fortunate heir apparent like him
ูฃูฉ. ููู
ุง ุจููุงุคููู
ู
ูู ุฐููุฑููู ุญุณููู
ููุตูุชููู ู
ุงูุฆู ุงูุจููุฏุงูู ูุงูุญููู
40. How fine the son of the eminent forefather fully competent
The noble lion, Abdullah, whom glory
ูคู . ูููููู
ู ุฎููู ุงูุดูุจูู ุงูุณูุนูุฏ ูููู
ุฃููุนูู
ู ุจููู ู
ูู ุณูุนูุฏู ุงูุฌุฏูู ู
ูุชู
ูู
41. Struck for him like immutability and crowns
The sun of the sublime in the abundance of honor was his birth
ูคูก. ุงูุณูููุฏู ุงูุดูููู
ู ุนุจุฏ ุงูููููู ู
ูู ุถูุฑูุจุช
ูููู ุงูุณููุงุฏูุฉ ููุงููุณุทุงุณู ููุงูููููู
42. From the full moon of glory that appeared in the House of Aries
The strong experienced warrior singularly
ูคูข. ุดูู
ุณู ุงูุนูู ูู ุซุฑููุง ุงูุนุฒูู ู
ููููุฏู
ู
ูู ุจูุฏุฑู ู
ูุฌุฏู ุจูุฏุง ูู ุฏุงุฑูุฉู ุงูุญูู
ูู
43. Who casts down the shoulders of lions and heroes
In good forbearance, humility of wings,
ูคูฃ. ุงูุถููุซูู
ู ุงููุงุฑูุณู ุงูุตููุฏูุฏู ู
ููููุฑูุฏุงู
ููุฑุฏู ุงูุบุถุงููุฑู ู
ูู ูููุซู ูู
ู ุจุทูู
44. Softness of speech, honesty of words and deeds
In good conduct adorned with refinement
ูคูค. ูู ุญูุณูู ุญููู
ู ููู ุฎููุถู ุงูุฌููุงุญู ููู
ููููู ุงูููุงู
ู ูุตูุฏููู ุงูููููู ููุงูุนู
ูู
45. Over dignified composure, the most ideal of perfection qualifies him
And in shyness without right that overcomes him
ูคูฅ. ูู ุญูุณูู ุฎููู ููุฎููู ุฒุงููู ุฃูุฏูุจู
ุนููู ูููุงุฑู ูููู ุฃูุณูู ุงููู
ุงูู ููู
46. And no shame can reach him in truth
How honorable a young man marked with beauty
ูคูฆ. ูููู ุญููุงุกู ุจูุบููุฑู ุงูุญููู ููุบููุจููู
ูููููุณู ููุฏุฑููู ูู ุงูุญููู ู
ูู ุฎูุฌููู
47. Generous, characterized by glad tidings encompassing
Cheeks of superiority with an understanding from its acumen
ูคูง. ุฃููุฑูู
ู ุจููู ู
ูู ููุชูู ุจูุงูุญูุณู ู
ุชููุณูู
ู
ุจูุงูุฌูุฏู ู
ูุชููุตููู ุจุงูุจูุดุฑู ู
ุดุชู
ูู
48. In intricacies, verified with coherence
If he maintained the argument for God's oneness
ูคูจ. ุฎูุฏููู ููุถูู ุจููููู
ู ู
ูู ุจูุฑุงุนูุชููู
ููุฏู ุงูุฏููุงุฆููู ุจูุงูุชููุญููู ู
ุชูุตูู
49. It would refute the claims of the Jabrites and the Mu'tazilites
Lord of rhetoric in meaning and in words
ูคูฉ. ูููู ุฃููุงู
ู ุนููู ุงูุชูููุญูุฏู ุญุฌููุชูู
ููุฃูุจุทููุช ูููู ุฌุจุฑููู ูู
ุนุชุฒูู
50. Along with conciseness protecting it from lapses
He writes with blades in its pages wisdom
ูฅู . ุฑุจูู ุงูุจูุงุบูุฉู ูู ู
ูุนููู ููู ููููู
ู
ู
ูุนู ุงูููุฌุงุฒูุฉู ููุญู
ููุง ุนููู ุงูุฎููู
51. And in the breasts of enemies a terminator of hopes
With his equal, glory like his father's was attained
ูฅูก. ููุฎูุทูู ุจูุงูุณูู
ุฑู ูู ุฃููุฑุงูููุง ุญูููู
ุงู
ูููู ุตุฏูุฑู ุงูุฃูุนุงุฏู ูุงุทุน ุงูุฃูู
ูู
52. And his father's inherent pride has no equal
O perfect cub completely filled with knowledge
ูฅูข. ุจูู
ูุซูููู ูุงูู ููุฎุฑุงู ู
ุซู ูุงููุฏููู
ููููุฎุฑู ููุงููุฏูู ุงูุฐูุงุชู ุจููุง ู
ุซูู
53. Have patience, do not panic or tire
Patience is more appropriate, surrender more beautiful
ูฅูฃ. ูุง ุดูุจููู ุงููุงู
ูู ุงูู
ูู
ููุก ู
ูุนุฑููุฉู
ุนูููููู ุจูุงูุตูุจุฑู ูุง ุชุฌุฒุนู ููุง ุชู
ูู
54. Than the skittishness of impatience even if intolerable
God grants him from His grace an abode
ูฅูค. ููุงูุตูุจุฑู ุฃููููู ููุงูุชูุณููู
ุฃูุฌู
ูู ู
ูู
ุทููุดู ุงูุฌูุฒูุนู ููููู ูู ุบูุฑ ู
ุญุชู
ูู
55. From the Gardens of Eternity appearing most beautiful of abodes
And pour His good pleasure from the rain of His mercy
ูฅูฅ. ูุงููููู ููู
ููุญููู ู
ูู ููุถูููู ูุฒููุงู
ู
ูู ุฌููุฉู ุงูุฎูุฏู ููุจุฏู ุฃูุญุณูู ุงููุฒูู
56. Upon his burial site like pouring heavy abundant rain
And God protects you in well-being
ูฅูฆ. ููุตุจู ุฑูุถูุงูููู ู
ูู ุบููุซู ุฑูุญู
ูุชููู
ุนููู ุซูุฑุงูู ููุตูุจูู ุงููุงุจููู ุงููุทููู
57. In the prime of life, long in age and term
No meadow blossomed smiling with the smile of rain
ูฅูง. ููุงูููููู ูุจูููู ู
ูุญููุธุงู ุจูุนุงูููุฉู
ูู ุตูููู ุนููุดู ุทููููู ุงูุนู
ุฑ ูุงูุฃุฌูู
58. From tears of rain, from droplets and downpour
No poetry's prose was good where it had
ูฅูจ. ู
ุง ุงูุฎุถุฑูู ุฑููุถู ุถูุญููู ุงูุซููุบุฑู ู
ูุจุชุณู
ุงู
ู
ูู ุฃูุฏู
ูุนู ุงูุบูุซู ู
ูู ูุทุฑู ูู
ููู
ูู
59. The beauty of ending, companion inseparable
ูฅูฉ. ู
ุง ุทุงุจู ููุธู
ู ููุฑูุถู ุญูุซู ูุงูู ุจููู
ุญูุณูู ุงูุฎูุชุงู
ู ููุฑููุงู ุบูุฑ ู
ููุตูู