Feedback

O home of my heart, always yearning for you

يا دار قلبي دايم الدوم بطريك

1. O home of my heart, always yearning for you
Even if I sleep, I see you in my dreams, O home

١. يا دار قلبي دايم الدُوم بطريك
وَإِن نمت أَشوفك بِالهَواجيس يا دار

2. O home, I never thought we'd part in life
But God's judgment on creation is difficult

٢. يا دار ما ظنيت عالعمر نجزيك
لكن حكم اللَه عَلى الخَلق عسار

3. O home, we traveled with you to other lands
Don't blame us in your prayers and poetry

٣. يا دار رحنا بالممالك تشاريك
ما تندبينا في تناويح وَشعار

4. O my great sorrow, if others dwell in you
While we're imprisoned by the Romans across seas

٤. يا كبر همي إِن كان غيري مراعيك
وَحنا بحبس الرُوم جوات الأبحار

5. I remember your view, your neighbors
Whose cheeks shine like moons

٥. وَأَنا أتذكر شوفة لا جواريك
اللي لميع خدودهن مثل الأَقمار

6. Where all the friends gathered in your ruins
And the coffee pots going round

٦. يمحلا جمع الرفاقا بعلاليك
والبن يزهي وَالفناجين دوار

7. O home, you were the glory of the tribes
Since I'm like those steadfast in war

٧. يا دار كنت من القبايل معزبك
ولاني بحال اللي على الحَرب صبار

8. The blind and the jealous played with you
You're no longer a model for people

٨. لعبوا بك العيان وَأهل التحاريك
لا ماغديت للمخاليق معيار

9. O home, the tyrants demolished you
Though you were a shrine, always tearful

٩. يا دار كانوا ينحروك المهاليك
وكنت مزار ودايم الدُوم ينزار

10. Many a prince sought refuge in you
From Riyadh to Sinjar’s lands

١٠. كَم أَمير وبيك ياما احتمى بيك
من ديرة ابن سعود لبلاد سنجار

11. Sattam bin Shaalan came seeking you
When he escaped the tight prison

١١. سطام ابن شعلان جانا احتمى بيك
يومن لفا من ضيق الحبس فرار

12. Before Faisal, Ibn Dokhi and theirs
And the north's skilled horsemen

١٢. من قبل فيصل وابن دوخي وذوليك
وَاهل الشمال اللي عالخيل شطار

13. The Ottoman flag never scared your people
Nor did they fear nightmares and thoughts

١٣. ما عمر طوط الروم خوف أَهاليك
وَلا يُوم تبي في هَواجيس وفكار

14. Your elders multiplied, may God reward you
He unleashed on you the savage revolution

١٤. كثرت شيوخك قام ربك يجازيك
سلط عليك الترك صلفين الأَشوار

15. We'd have healed you, if only we could afford to
Since the days of Abu Sayf the strong

١٥. عفناك لو أَن النفل بيمغاليك
من بوم شاخ البيك أَبو سيف جرار

16. Of Al-Abaza, Ibn Suwan and your own
The Sheikh of Qurayyah, son of Mukhtar

١٦. شاخ الابازة وابن صوان وَالديك
وَشيخ القريا ولد غناج مختار

17. They mastered youth and built schools
The wise had no king or butcher

١٧. شاخوا الشَباب وَلزموها المداريك
أَهل المَعاني ما لهم ملك وجزار

18. The eloquent’s pledges to you
Our vengeance was incomplete

١٨. أَهل الحجج بلاغة العَهد ذَواليك
قامت تثارينا بثارات عمار

19. Without the young, we'd have deserted you
By God, Lord of creation, All-Powerful!

١٩. وَاللَه لَولا الخلف ما ظَن يُوليك
لا وَحَق رَبي خالق الخَلق قهار

20. If stripped from Aleppo to Karak
With ranks and brigades and artilleries

٢٠. لَو جردوها من حلب للكرك ذيك
وَجابوا عراضي مع طَوابير وَنفار

21. But enough, God suffices me against corrupters
Their banners to me are worthless

٢١. لَكن حَسبي اللَه عَلى مَن فسد بيك
راياتهم عِندي من الجاز وَشحار

22. After this, O rider reaching you
Dismount and scream, if birds took flight

٢٢. من عقب ذا يا راكب اللي تواتيك
حرا زعاع وَعدها الطير لَو طار

23. Blow up its walls and gunpowder stores
And undermine its pillars and supports

٢٣. انسف عليها شداها وَالمباريك
وَأَكرب بطنها مع حقبها وَالوسار

24. Al-Aqili emerged gaily in uniform
Ambition occupying him, with feathers and braids

٢٤. خَرج العقيلي زاهياً بِالتحابيك
شغل الطَموح لشوقها بريش وَزرار

25. After it, O Тarshi, I advise you
Take the path not ridden by fire

٢٥. من بعدها يا طارشي ريد أَوصيك
خوذ الذَهاب الما يركب عَلى النار

26. If it erupts after climate change
Zain's sight will melt in the eyes

٢٦. إن ثورت عقب المَناخ وَمباريك
زين النضر دوبو يحقه بالأَبصار

27. It extends from me searching your environs
From Izmir your path, O man of plenty, revolves

٢٧. وَتمد مِن عندي تدور مشاجيك
من ازمير دربك يا فَتى الجُود دوار

28. From there unto Konya, may God guide you
Your path is right, set Marash on your left

٢٨. مِنها عَلى قونيا عَسى اللَه يهديك
دَربك يَمين وَحط مرعش عليسار

29. Urfa, Viranşehir in your battlegrounds
Aleppo and Hama, before Homs and Damascus

٢٩. عديار بكر وماردين بمحاريك
عاحلب الشهبا عقب شهر وَنهار

30. Rest where they honor a guest, if he visits
The suburbs of relief and pleasures

٣٠. حمص وَحماه وانحر الشام قبليل
وَسند عاللي يكرموا الضيف إِن زار

31. The nearest are those who engage you bravely
Brave, stubborn, even if enraged

٣١. من عقب ربعات الفرج وَالمَهاليك
تَلفي عربع يطبخوا البن وبهار

32. My mountains, give news of these environs
O do you see what has transpired in our absence?

٣٢. أَدناهم اللي بالعزيمة يباديك
كرام اللحى صلبين لو عجهن ثار

33. Blessed is He present while we are here
He dwells in Eden amidst gardens and fruits

٣٣. جبلي علوم خبار هك المعاريك
يا هل تَرى بغيابنا ما جَرى وصار

34. The wise are like the stars' positions
O God, do not wrong anyone

٣٤. مَرحوم باللي حاضر الكُون هونيك
يسكن عدن بيها بساتين وثمار

35. O God, free our countries for the sake of Your Prophet
Al-Mustafa, from every oppressor and tyrant

٣٥. أَهل المَعاني مثل زمل المَعاريك
يا رب لا تثلم عَلى كُل شوار

٣٦. يا للّه تفك بلادنا بجاه نبيك
المُصطَفى من كُل ظالم وَجبار