Feedback

For the life of my father al-'Ata, if he turns away

ู„ุนู…ุฑ ุฃุจูŠ ุงู„ุนุทุงุก ู„ุฆู† ุชูˆู„ู‰

1. For the life of my father al-'Ata, if he turns away
How excellent a climbing place for the litter's company,

ูก. ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑู ุฃูŽุจููŠ ุงู„ู’ุนูŽุทูŽุงุกู ู„ูŽุฆูู†ู’ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰
ู„ูŽู†ูุนู’ู…ูŽ ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุฌู ุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู ุงู„ุทู‘ูู„ุงุญู

2. And how excellent a host when the rain
Casts down the tent pegs of the tribe,

ูข. ูˆู†ุนู… ุฃุจูˆ ุงู„ุถูŠูˆู ุฅุฐุง ุฃุทุงุญุช
ุจูŠูˆุช ุงู„ุญูŠ ุนุงุตูุฉ ุงู„ุฑูŠุงุญ

3. And how excellent a clear-sighted counselor
When stubbornness and dispute have multiplied,

ูฃ. ูˆูŽู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู’ู…ููˆุถูุญู ุงู„ู’ุนูŽู…ูŠู’ุงุกูŽ ุฑูŽุฃู’ูŠุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูƒูŽุซูุฑูŽ ุงู„ุชู‘ูŽู…ุงุฏููŠ ูˆูŽุงู„ุชู‘ูŽู„ุงุญููŠ

4. And how excellent a reliever of distress when it weighs down
On the tonguesโ€™ venom and back-stabbing,

ูค. ูˆูŽู†ูุนู’ู…ูŽ ู…ูููŽุฑู‘ูุฌู ุงู„ู’ุบูŽู…ูŽุฑุงุชู ุนูŽุฒู‘ูŽุชู’
ุนูŽู„ูŽู‰ ุณูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุตู‘ููุงุญู

5. I find it hard to dedicate my elegy to you
With my gratitude so meager and my praise so brief,

ูฅ. ูŠูŽุนูŽุฒู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽู†ู’ ุฃูู‡ู’ุฏููŠ ุฑูุซุงุฆููŠ
ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุจูุบูุจู‘ู ุดููƒู’ุฑููŠ ูˆูŽุงู…ู’ุชูุฏุงุญููŠ

6. Yet whenever I came to you seeking favor
You would grant my request without hesitation.

ูฆ. ูˆูŽูƒูู†ู’ุชู ุฅูุฐุง ุฃูŽุชูŽูŠู’ุชููƒูŽ ู…ูŽุณู’ุชูŽู…ููŠุญุงู‹
ู„ูู…ูŽูƒู’ุฑูู…ูŽุฉู ู†ูŽุฒูŽู„ู’ุชูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู‚ู’ุชูุฑุงุญููŠ

7. I shall cry while the rhymes delight me
With weeping over your praise or consolation,

ูง. ุณูŽุฃูŽุจู’ูƒููŠ ูˆุงู„ู’ู‚ูŽูˆุงูููŠ ู…ูุณู’ุนูุฏุงุชููŠ
ุจูู†ูŽุฏู’ุจู ู…ูู†ู’ ุซูŽู†ุงุฆููƒูŽ ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽู†ุงุญู

8. And when a sluggish tear fails me
I shall weep with the eloquent tears of poetry

ูจ. ุฅุฐุง ู…ุง ุฎุงู†ูŽู†ููŠ ุฏูŽู…ู’ุนูŒ ุจูŽู„ููŠุฏูŒ
ุจูŽูƒูŽูŠู’ุชู ุจุฃูŽุฏู’ู…ูุนู ุงู„ุดู‘ูุนู’ุฑู ุงู„ู’ููุตุงุญู

9. In return for kindness from you - may
Your hands be wrapped in my mantle and my turband.

ูฉ. ุฌูŽุฒุงุกู‹ ุนูŽู†ู’ ุฌูŽู…ููŠู„ู ู…ูู†ู’ูƒูŽ ูˆุงู„ูŽุชู’
ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ุจูู‡ู ุงุฏู‘ูุฑุงุนููŠ ูˆูŽุงุชู‘ูุดุงุญููŠ

10. Without cease each day your munificence pours forth
Abundant tears like rain from laden clouds,

ูกู . ููŽู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽุชู’ ุชูŽุฌููˆุฏููƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠููˆู’ู…ู
ู…ูŽุฏุงู…ูุนู ู…ูุฒู’ู†ูŽุฉู ุฐุงุชู ุงู†ู’ุณููุงุญู

11. The garden's branches intoxicated and languid
As though showered with gentle rain,

ูกูก. ุชูŽุฑููˆุญู ุจูู‡ุง ููุฑููˆุนู ุงู„ุฑู‘ูŽูˆู’ุถู ุณูŽูƒู’ุฑู‰
ุชูŽู…ููŠุฏู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู…ูุทูุฑูŽุชู’ ุจูุฑุงุญู

12. Until it is sated as if in it
Are the visions of your noble, generous nature.

ูกูข. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุบู’ุชูŽุฏููŠ ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ูููŠู‡ู
ู…ูŽุฎุงูŠูู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ููƒูŽ ุงู„ุณู‘ูุฌุงุญู