1. Time has erased the traces of generosity, leaving behind
No goodness or kindness, except faint customs.
١. مَحا الدَّهْرُ آثارَ الْكِرامِ فَلَمْ يَدَعْ
مِنَ الْبَأْسِ وَالْمَعْرُوفِ غَيْرَ رُسُومِ
2. I've become one who begs from the miser his crumbs,
And find praiseworthy the vilest of blames.
٢. وَأَصْبَحْتُ أَسْتَجْدِي الْبخِيلَ نَوالَهُ
وَأَحْمَدُ فِي اللَّزْباتِ كُلِّ ذَمِيمِ
3. Except that I still have a tribe of Zarafi kinsmen
Who came to my aid when all intimates betrayed.
٣. سِوى أَنَّ مِنْ آلِ الزَّرافِيِّ مَعْشَراً
وَفَوْا لِيَ لَمّا خانَ كُلُّ حَمِيمِ
4. They mended my broken being, reproached those
Who blamed me for the long rending of my robes.
٤. هُمُ جَبَرُوا عَظْمِي الْكَسِيرَ وَلاءَمُوا
عَلَى طُولِ صَدْعِ النّائِباتِ أَدِيمِي
5. Whenever I fear a condition that comes between me
And them, their commiseration saves me from abasement.
٥. مَتى خِفْتُ حالاً حالَ بَيْنِي وَبَيْنَها
تَخاطُرُهُمْ مِنْ بُزَّلٍ وَقُرُومِ
6. You, O Ali, are one of them, my champion
Against every grave peril these times make supreme.
٦. وَإِنَّكَ مِنْهُمْ يا عَلِيُّ لَناصِري
عَلَى كُلِّ خَطْبٍ لِلزَّمانِ عَظِيمِ