1. My excuse for those who do not love glory as a lover
And my pardon for those who do not choose praise as a comrade
١. سِوايَ لِمَنْ لَمْ يَعْشَقِ الْمَجْدَ عاشِقُ
وَغَيْرِي لِمَنْ لَمْ يَصْطَفِ الْحَمْدَ وامِقُ
2. I turned away from friends other than those of high morals
So I do not yearn as others do yearning
٢. عَزَفْتُ عَنِ الأَحْبابِ غَيْرَ ذَوِي النُّهى
فَلَسْتُ بِمُشْتاقٍ وَغَيْرُكَ شائِقُ
3. I love you as long as the night complained and what a morning of joy complained
And as long as evenings craved the return of sunsets
٣. أُحِبُّكَ ما حَنَّتْ سَلُوبٌ وما شَدا
طَرُوبٌ وَما تاقَ الْعَشِيّاتِ تائِقُ
4. Why wouldn't passion lead me to you
When I have someone spurring me to your love as a driver
٤. وَمالِيَ لا يَقْتادُنِي نَحْوَكَ الْهَوى
وَعِنْدِيَ حادٍ مِنْ هَواكَ وَسائِقُ
5. Shall I restrain myself from you seeking something else
And leave something better than it, I who am perishing?
٥. أَأَثْنِي عِنانِي عَنْكَ أَطْلُبُ مَطْلَباً
وَأَتْرُكُ خَيْراً مِنْهُ إِنِّي لَمائِقُ
6. He who fears ruin in his land obeys the purpose
And had the rain not been held back, it would not have flashed lightning
٦. يُطِيعُ النَّوى مَنْ خافَ فِي أَرْضِهِ الطَّوى
وَلَوْلا احْتِباسُ الْغَيْثِ ما شِيمَ بارِقُ
7. O son of Ali, if you incline, take on
The garb of glory, it surely befits you
٧. أَيا بْنَ عَلِيٍّ إِنْ تَرَدَّيْتَ فاشْتَمِلْ
رِداءَ الْمَعالِي إِنَّهُ بِكَ لا ئِقُ
8. You are the real truth of highness and praise
When the truth one day necessitates the realities
٨. فَأَنْتَ الْحَقِيقُ بِالْعَلاءِ وَبِالثَّنا
إِذا الْحَقُّ يَوْماً أَوْجَبْتْهُ الْحَقائِقُ
9. By my life, if I am a man wealth missed
My wealth suffices that through your generosity I trust
٩. لَعَمْرِي لَئِنْ كُنْتُ امْرَأً فاتَهُ الْغِنى
فَحَسْبِي غِنىً أَنِّي بِجُودِكَ واثِقُ
10. Hardships have clung to me, woe to them
Do they not know that through your rope I cling?
١٠. وَقَدْ عَلِقَتْنِي النّائِباتُ فَوَيْحَها
أَما عَلِمَتْ أَنِّي بِحَبْلِكَ عالِقُ
11. Do you not know that I descend from Happy Yemen
Where glories throng me like penetrating darkness?
١١. أَلَمْ تَدْرِ أَنِّي مِنْ أَبِي الْيُمْنِ نازِلٌ
بِحَيْث ُتَحامانِي الخُطُوبُ الطَّوارِقُ
12. Did not your sea of generosity suffice me
Did not your mighty glory shelter me a towering shelter?
١٢. أَلَمْ يغْنِنِي بَحْرٌ جُودِكَ زاخِرٌ
أَلَمْ يَحْمِنِي طَوْدٌ بِعِزِّكَ شاهِقُ
13. Was not your good opinion a sword for me
Against the enemies, poverty, and the cleaving fate?
١٣. أَلَمْ يَكُ لِي مِنْ حُسْنِ رَأْيِكَ صارِمٌ
لِهامِ الْعِدى والْفَقْرِ وَالدَّهْرُ فالِقُ
14. Indeed your palm was open in generosity and life
None prohibited it except being miserly
١٤. لَقَدْ بَرَّحَتْ كَفّاكَ فِي الْجُودِ بِالْحَيا
فَلا عاقَها إِلاّ عَنِ الْبُخْلِ عائِقُ
15. Your sky is raining, your wind delicate
Your glory dominant, and your glory towering
١٥. سَماؤُكَ مِدْرارٌ وَرِيحُكَ غَضَّةٌ
وَعِزُّكَ قَهّارٌ وَمَجْدُكَ باسِقُ
16. The creation did not cease rising to you
To a bliss no other creation claims
١٦. وَما بَرِحَتْ مِنْكَ الْخَلائِقُ تَعْتَلِي
إِلى سُؤْدَدٍ لا تَدَّعِيهِ الْخَلائِقُ
17. When an eminent one competes for a merit
His streams dry up and his companions are few
١٧. إِذا ما تَنُوخِيٌّ سَما لِفَضِيلَةٍ
تَخَلَّى مُجارِيِهِ وَقَلَّ الْمُرافِقُ
18. You are centrally positioned in a house of pride
Whose pillars are sincere souls and towering beauties
١٨. تَوَسَّطْتَ مِنْهُمْ بَيْتَ فَخْرٍ عِمادُهُ
صُدُورُ الْقَنا وَالْمُرْهَفاتُ الذَوالِقُ
19. One ancestor built it and another erected
To its like high ambitions rise lofty
١٩. بَنى أَوَّلٌ مِنْهُمْ وَشَيَّدَ آخِرٌ
إِلى مِثْلِهِ تَسْمُو الْعُيُونُ الرَّوامِقُ
20. It reached Sa'eed in Tanookh and others
Orbits of glory fixed to stars adhering
٢٠. سَمَتْ بِسَعِيدٍ فِي تَنُوخَ وَغَيْرِها
ذَوائِبُ مَجْدٍ بِالنُّجُومِ لَواصِقُ
21. By Azhar! If I cast a touch on the full moon
In its splendor it would not blot out the full moon blotting
٢١. بِأَزْهَرَ لَوْ أَلْقَى عَلى الْبَدْرِ مَسْحَةً
بِبَهْجَتِهِ لَمْ يَمْحَقِ الْبَدْرَ ماحِقُ
22. I boast when generosity flows to an extent
A horse bolts ahead of racers racing
٢٢. أَغَرُّ إِذا أَجْرى الْكِرامُ إِلى مَدىً
شَآهُمْ جَوادٌ لِلسَّوابِقِ سابِقُ
23. A youth whose sweet mention scented days
A fragrance nuzzled by tall seeking noses
٢٣. فَتىً عَطَّرى الأَيامَ مِنْ طِيبِ ذِكْرِهِ
شَذىً تَتَهاداهُ الأُنُوفُ النَّواشِقُ
24. The world was adorned with him, it then faded, and its
Sunsets roamed lost with him and the sunrises
٢٤. وَزِينَتْ بِهِ الدُّنْيا فَباهَتْ وَطاوَلَتْ
مَغارِبُها تِيهاً بِهِ وَالْمَشارِقُ
25. His fingers are keys to favors
While they are bolts to misfortunes locking
٢٥. أَنامِلُهُ لِلْمَكْرُماتِ مَفاتِحٌ
عَلَى أَنَّها لِلْحادِثاتِ مَغالِقُ
26. Clouds of generosity none know their downpours
Are they torrents or floods streaming?
٢٦. غَمائِمُ غُرٌّ لَيْسَ تُدْرى هِباتُها
أَهُنَّ سُيُوبٌ أَمْ سُيُولٌ دَوافِقُ
27. He blames lavishness in spending his money
Yet the true intentioned one of resolve is truthful
٢٧. تَأَلى عَلَى الإِسْرافِ فِي بَذْلِ مالِهِ
فَلَمْ يَقْتَصِرْ وَالصّادقُ الْعَزْمِ صادقُ
28. By Allah, I do not know, are those promises
Preceding from his kindness or pacts binding?
٢٨. فَوَاللهِ ما أَدْرِي أَتِلْكَ مَواعِدٌ
تَقَدَّمْنَ مِنْ إِحْسانِهِ أَمْ مَواثِقُ
29. You remained for a returning servant his fortune
And lived for an eternal living not parting
٢٩. بَقِيتَ لِعَبْدٍ عائِدٍ بِكَ سَعْدُهُ
وَعِشْتَ لِعَيْشٍ خالِدٍ لا يُفارِقُ
30. Still you are hoped for in the days of your enduring glory
And entrusted upon you are the calamities striking
٣٠. وَلا زِلْتَ مَأْمُولاً لأَيّامِ عِزِّكَ الْ
بَواقِي وَمَأْمُوناً عَلَيْكَ الْبَوائِقُ
31. I spoke praise you deserve goodness from it
And it is my nobility that I in praising you speak
٣١. نَطَقْتُ بِمَدْحٍ أَنْتَ أَهْلٌ لِخَيْرِهِ
وَمِنْ شَرَفِي أَنِّي بِمَدْحِكَ ناطِقُ
32. I have been ennobled by it, and pride is your pride, like
How the juicy scent perfumes the leaking waterskin
٣٢. شَرُفْتُ بِهِ وَالْفَخْرُ فَخْرُكَ مِثْلَ ما
تَعَطَّرَ مِنْ فَضِّ اللَّطِيمَةِ فاتِقُ
33. I do not care if one wakes up bankrupt
When by you he is revived no longer hypocrite
٣٣. وَلَسْتُ أُبالِي عِنْدَ مَنْ باتَ كاسِداً
إِذا هُوَ أَضْحى وَهْوَ عِنْدَكَ نافِقُ
34. Strange newly blossomed praise as if it is
Generous fine scattered light efflorescing
٣٤. غَرائِبُ مِنْ أَبْكارِ مَدْحٍ كَأَنَّها
كَرائِمُ مِنْ أَزْهارِ نَوْرٍ فَتائِقُ
35. It captivates listeners as if with it
A temple or minaret is melodiously chanting
٣٥. تَشُوقُ وَتُصْبِي السّامِعِينَ كَأَنَّما
بِها يَتَغَنّى مَعْبَدٌ أَوْ مُخارِقُ
36. It passes by the mouths of reciters as if it is
A draft from the wine of a serving maiden pouring
٣٦. تَمُرُّ بِأَفْواهُ الرَّواةِ كَأَنَّها
مُصَفَّقَةٌ مِنْ خَمْرِ عانَةَ عاتِقُ
37. Indeed kindnesses from your hands have encircled me
So for thanking them I have gardens
٣٧. لَقَدْ حَدَقَتْ بِي مِنْ أَيادِيكَ أَنْعُمٌ
فَعِنْدِي مِنْ شُكْرِي لَهُنَّ حَدائِقُ
38. If I do not release my tongue in praising them
Then separation from the sublime and glory is divorce to me
٣٨. فَإِنْ أَنا لَمْ أُطْلِقُ لِسانِي بِحَمْدِها
فَأُمُّ الْعُلى وَالْمَجْدِ مِنِّيَ طالِقُ