1. Was I not gentle with rhymes, taming
Them, until they were obedient, pliant or stubborn?
ูก. ุฃูููู
ู ุฃููู ูููููููุงููู ุงููุบูุฑูู ุฎุฏููุงู
ููููุฑููุงู ูููู ููุฑุงู
ู ูููููู ููุฑุงุฒุง
2. They almost moan in pain when
The squeezing of thought presses them.
ูข. ุฃูุจููุชู ุฃูุฑููุถููุง ุทูููุฑุงู ููุทูููุฑุงู
ุฃูุฐูููููููุง ุตูุนุงุจุงู ุฃููู ุนูุฒุงุฒุง
3. Am I not proud of dew I grow?
Proud, glowing with dew?
ูฃ. ุชููุงุฏู ุชูุฆูููู ู
ููู ุฃูููู
ู ุฅูุฐุง ู
ุง
ุซููุงูู ุงููููููุฑู ุนุงุตูุฑููุง ููุฒุงุฒุง
4. Did not the hand of kindness fruit for me
When its roots thrived, grew deep or spread?
ูค. ุฃูููุณูุชู ุฅููู ุงููููุฏู ุฃูููู
ู ุงุนูุชูุฒุงุกู
ุฃูููู
ู ุฃููู ุจูุงููููุฏู ุฃูุญูู
ู ุงุนูุชูุฒุงุฒุง
5. So how can I compose a poem
Beyond proper bounds, coarse or vulgar?
ูฅ. ุฃูููู
ู ุชูุซูู
ูุฑู ููุฏู ุงููู
ูุนูุฑูููู ุนูููุฏูู
ููููุฏู ุทุงุจูุชู ุบูุฑุงุณุงู ุฃููู ุบูุฑุงุฒุง
6. And how many a struggler strove mightily
Yet his real truth fell short of metaphor?
ูฆ. ูููููููู ููุฌููุฒู ุฃููู ุฃูุนูุฏูู ุตููููุนุงู
ุนูุฏุง ุญูุฏูู ุงูุณููู
ุงุญู ุจูููุช ููุฌุงุฒุง
7. Through weakness he seeks miracles, ignorant that
How can he catch with a lure a falcon?
ูง. ููููู
ู ู
ููู ุฌุงููุฏู ููุฏู ุฑุงู
ู ุนูููููู
ููู
ุง ุจูููุบูุชู ุญููููููุชููู ุงููู
ูุฌุงุฒุง
8. I will spread the tongue of truthful praise,
Ramble and improvise at length.
ูจ. ููุฑููู
ู ุจูุนูุฌูุฒููู ุงูุฅูุนูุฌุงุฒู ุฌููููุงู
ูููููููู ููุตููุฏู ุจูุงููููุฑููุงูู ุจุงุฒุง
9. Its billows roar a tumultuous sea
And its shore foams wrathfully.
ูฉ. ุณุฃูุจูุณูุทู ููู ุงูุซูููุงุกู ููุณุงูู ุตูุฏููู
ููุทูููู ุจููู ุงุฑูุชูุฌุงูุงู ูุงุฑูุชูุฌุงุฒุง
10. Perhaps the happiness of my praise may win
A youth fortunate, and the age was blessed through him.
ูกู . ููุนูุจูู ุนูุจุงุจููู ุจูุญูุฑุงู ุฎูุถูู
ููุงู
ููููุจูุชููู ุญูุฏูููู ุนูุถูุจุงู ุฌูุฑุงุฒุง
11. So I will reward the best of leaders, he deserves
My bounty, and is far too noble to be rewarded.
ูกูก. ููุนููููู ุฃููู ูููููุฒู ุจูุณูุนูุฏู ู
ูุฏูุญูู
ููุชูู ุณูุนูุฏู ุงูุฒููู
ุงู ุจููู ูููุงุฒุง
12. Who am I to thank him
Or allure with what I prepare as recompense?
ูกูข. ููุฃูุฌูุฒููู ุณููููุฏู ุงูุฑููุคูุณุงุกู ููุนูู
ู
ูููู ุนูููุฏูู ููุฌููููุชู ุฃููู ุชูุฌุงุฒุง
13. Praising burdens me, I cannot bear it,
Yet ingratitude to him is not an option for me.
ูกูฃ. ููู
ููู ููู ุฃููู ุฃููููู
ู ูููุง ุจูุดูููุฑู
ููุฃููู ุฃูุบูุฑูู ุจูู
ุง ุฃูุนูุฏู ุงูููุฌุงุฒุง
14. He saw war between me and fate
I endure, in single combat or the field.
ูกูค. ุนูููุชูููู ูุง ุงูุซูููุงุกู ูููุง ู
ูุทูููุงู
ูููุง ููููุฑุงูููุง ููู ู
ูุณูุชูุฌุงุฒุง
15. The white swords long for it
And the spears in it desire to lunge.
ูกูฅ. ุฑูุฃูู ุจูููููู ููุจููููู ุงูุฏููููุฑู ุญูุฑูุจุงู
ุฃููุงุจูุฏููุง ููุฒุงูุงู ุฃููู ุจูุฑุงุฒุง
16. You brought forth from your virtues a sword
To defend against marauding nights.
ูกูฆ. ุชูุชูููู ุฅููู ุงููุบูู
ููุฏู ุงููุจููุถู ููููุง
ููุชูุดูุชุงูู ุงูุฑููู
ุงุญู ุจููุง ุงูุฑูููุงุฒุง
17. I found refuge and solace in it
From the most generous of protectors and requiters.
ูกูง. ููุฃูุตูููุชู ู
ููู ู
ููุงุฑูู
ููู ุญูุณุงู
ุงู
ููุฌูุจูู ุบููุงุฑูุจู ุงููููููุจู ุงุญูุชูุฒุงุฒุง
18. Since the nights challenged me
I am devoted to generosity, committed.
ูกูจ. ุญูู
ู ููููู
ู ููุนูุฐูุชู ููููุฐูุชู ู
ููููู
ุจูุฃูููุฑูู
ู ู
ููู ุฃูุฌุงุฑู ููู
ููู ุฃูุฌุงุฒุง
19. To the uniquely praiseworthy
His bounty set him apart, made him exclusive.
ูกูฉ. ููุฅููููู ู
ูุฐู ุชูุญูุฏููุชูููู ุงูููููุงููู
ููู
ูููุญุงุฒู ุฅููู ุงููููุฑูู
ู ุงููุญููุงุฒุง
20. The most clement, when they are generous,
The weightiest when they are forbearing.
ูขู . ุฅููู ู
ูุชูููุญููุฏู ุจูุงููุญูู
ูุฏู ูุงุชู ุงูู
ููุฑุงู
ู ุจููู ุงุฎูุชูุตุงุตุงู ูุงู
ูุชููุงุฒุง
21. Too high to compete or contend,
Too upright to be matched or rivaled.
ูขูก. ุฃูุนูู
ููููู
ู ุฅูุฐุง ููุฑูู
ููุง ุณู
ุงุญุงู
ููุฃูุซูููููููู
ู ุฅูุฐุง ุญูููู
ููุง ู
ูุฑุงุฒุง
22. The least avaricious of menโs wealth
The most protective of menโs glory.
ูขูข. ุนูููููู ุฃููู ููุทุงูููู ุฃููู ููุณุงู
ุง
ุฃูุจููู ุฃููู ููู
ุงุซููู ุฃููู ูููุงุฒุง
23. Easy for the asker is the road to him
Though remote, secluded and withdrawn.
ูขูฃ. ุฃูููููู ุงูููุงุณู ุจูุงููู
ุงูู ุงุญูุชููุงูุงู
ููุฃูููุซูุฑูููู
ู ุนููู ุงููู
ูุฌูุฏู ุงุญูุชูุฑุงุฒุง
24. A young man who never yielded to fate
And hardship did not overwhelm him,
ูขูค. ุชูููููู ุทูุฑูููู ุณุงุฆูููู ุฅููููููู
ููุฅููู ุนูุฒูู ุงุญูุชูุฌุงุจุงู ููุงุญูุชูุฌุงุฒุง
25. Whose munificence was no transient passion
To seize an opportunity, snatch and be gone.
ูขูฅ. ููุชูู ููู
ู ููุณูุชููููู ูููุฏููููุฑู ููููู
ุงู
ููููู
ู ุชูุถููู ุงููุฎูุทููุจู ุจููู ุงููุชุฒุงุฒุง
26. A crucible, when the nights refine it
And other than the spring, it is unyielding.
ูขูฆ. ููููู
ู ูููู ุฌููุฏููู ููููุชุงุชู ุบูุฑูู
ุฃูุจุงุฏูุฑู ููุฑูุตูุฉู ู
ููููุง ุงููุชููุงุฒุง
27. He overpowers, overawes,
Takes cheaply and takes by force.
ูขูง. ุตููููุจู ุญูููู ุชูุนูุฌูู
ููู ุงูููููุงููู
ููุบูููุฑู ุงููููุจูุนู ููููุบูู
ูุฒู ุงููุบูู
ุงุฒุง
28. Sublime, inflaming the enemiesโ eyes
And implanting agony in their hearts.
ูขูจ. ููุบุงููุจููุง ุงููุชูุฏุงุฑุงู ูุงููุชูุณุงุฑุงู
ููููุณูููุจููุง ุงุจูุชูุฐุงูุงู ูุงุจูุชูุฒุงุฒุง
29. O intimate friend, how many a stance I have had
Before you, and how much I gained and won!
ูขูฉ. ุนูููู ุชูููุฐูู ุงููุนูููููู ู
ููู ุงูุฃูุนุงุฏูู
ููุชูููุจูุชู ููู ูููููุจูููู
ู ุงููุญูุฒุงุฒุง
30. I blame myself for your bounty; yet it was
Right for your generosity to pardon and excuse.
ูฃู . ุฃูุจุง ุงูุฐูููุงุฏู ููู
ู ููู ู
ููู ู
ููุงู
ู
ูุฏููููู ููููู
ู ุฃููุงุฏู ูููู
ู ุฃููุงุฒุง
31. My charging steeds have nothing to fear from you,
So their galloping is safe from my plunder.
ูฃูก. ุฃูุบููุฑู ุนูููู ููุฏุงูู ูููุงูู ุญููููุงู
ููุฌููุฏููู ุฃููู ููุบุงููุฑู ุฃููู ููุบุงุฒุง
32. You quenched Syriaโs thirst, and when
Syria was sated, you roused the Hejaz.
ูฃูข. ููู
ุง ููุณููุงู
ู ููููุฑููู ู
ููููู ุญุงู
ู
ููููุฃูู
ููู ุณูุฑูุญููู ู
ููููู ุงุฎูุชูุฒุงุฒุง
33. Rain was granted to it, and you poured a rain
That contained the fertile seasonโs abundance and stored it away.
ูฃูฃ. ุนูู
ูู
ูุชู ุงูุดูุงู
ู ุตูููุจู ุญููุงู ูููู
ูุง
ุชูุฑูููู ุงูุดูุงู
ู ูุงููุถูุชู ุงููุญูุฌุงุฒุง
34. It watered the plain of Mecca, and the sanctuary,
It softened the land of Taif and Al-Azaz.
ูฃูค. ุฃูุชููุญู ูููู ูููููููุถู ู
ููููู ุบูููุซู
ุญููู ุฎูุตูุจู ุงูุฒููู
ุงูู ุจููู ููุญุงุฒุง
35. Whenever you trod on a landโs soil
Its Lord prospered through you and shook with fervor.
ูฃูฅ. ููุฃูู
ูุทูุฑููู ุงููููุฏู ูุง ู
ุงุกู ู
ูุฒููู
ููุฃูููุจูุชููู ุงููุบููู ูุง ุงููุฎุงุฒูุจุงุฒุง
36. When the clouds did not rain upon it intentionally,
It was enough for them to pass over it.
ูฃูฆ. ุณููู ุจูุทูุญุงุกู ู
ููููุฉู ููุงููู
ูุตูููู
ููุฑููููุถู ุณููููู ุทูููุจูุฉู ููุงููุนูุฒุงุฒุง
37. The pilgrims saw on the day you made pilgrimage a full moon
And a sea they could never fathom or cross.
ูฃูง. ููููููุชู ุฅูุฐุง ููุทูุฆูุชู ุชูุฑุงุจู ุฃูุฑูุถู
ุฑูุจุง ุจูููุฏุงูู ูุงููุชูุฒูู ุงููุชูุฒุงุฒุง
38. They drank and grazed thanks to your bounty, not drawing
O most bountiful and most forgiving!
ูฃูจ. ุฅูุฐุง ููู
ู ุชูุฑููููุง ุงูุฃููููุงุกู ููุตูุฏุงู
ูููุงูุง ุฃููู ุชูู
ูุฑูู ุจููุง ุงุฌูุชููุงุฒุง
39. You allowed them security, they had no doubts,
And who is like you has allowed?
ูฃูฉ. ุฑูุฃูู ุงููุญูุฌูุงุฌู ููููู
ู ุญูุฌูุฌูุช ุจูุฏูุฑุงู
ููุจูุญูุฑุงู ูููู ูุบุงู
ู ูููููู ููุฌุงุฒุง
40. The sword is most terrifying when sharpened,
If the sword parts from its sheath.
ูคู . ุณููููุง ููุฑูุนููุง ุจูุฌููุฏููู ูุง ุงุณูุชููุงุกู
ุฃููุง ุฌูู
ูู ุงูุณููู
ุงุญู ูููุง ุงุญูุชููุงุฒุง
41. And how many proofs you have, in which you left
No excuse for censure, hidden away.
ูคูก. ุฃูุฌูุฒูุชูููู
ู ุงููู
ูุฎุงููุฉู ููู
ู ููุฑุงุจููุง
ุจููุง ุฑูููุจุงู ููู
ูุซููููู ู
ููู ุฃูุฌุงุฒุง
42. How many honours you have raised to glory
And by them built triumphs!
ูคูข. ููุฃูุฑูููุจู ู
ุง ููููููู ุงูุณูููููู ุญูุฏููุงู
ุฅูุฐุง ู
ุง ูุงุฑููู ุงูุณูููููู ุงูุฌููุงุฒุง
43. None rivaled you in merit, yet you did not
Take the full measure of merit.
ูคูฃ. ููููู
ู ูููู ุญูุฌููุฉู ููู
ู ุชูุฏูุนู ููููุง
ุฅููู ุงููููุฎูุฏู ุงููู
ูุถูุจููุฑูุฉู ุงูููููุงุฒุง
44. None matched you in sublimity, but you alone
Attained it, uniquely and exclusively.
ูคูค. ุตููุงุฆูุนู ููู
ู ุฑูููุนูุชู ุจููุง ู
ููุงุฑุงู
ููููุฎูุฑู ูุงุชููุฎูุฐูุชู ุจููุง ู
ููุงุฒุง
45. You wore the garment of virtues with pride
Yet it was you who were its embroiderer.
ูคูฅ. ููู
ุง ุฌุงุฑุงูู ููู ููุถููู ููุฎุงุฑู
ููููู
ู ุชูุฌูุชูุฒู ู
ูุฏู ุงููููุถููู ุงุฌูุชููุงุฒุง
46. No peer in bounty, you surpassed all rivalry,
Nor taken fully the bounds of bounty.
ูคูฆ. ูููุง ุณุงู
ุงูู ููู ุนููููุงุกู ุฅููุงู
ููููุฒูุชู ุจููุง ุงููููุฑุงุฏุงู ููุงููููุฑุงุฒุง
47. The virtues you wore, yet you were
Their fashioner, their embroiderer.
ูคูง. ููุจูุณูุชู ู
ููู ุงููููุถุงุฆููู ุซูููุจู ููุฎูุฑู
ููููููู ููููุชู ุฃูููุชู ูููู ุงูุทููุฑุงุฒุง