1. Behold, thus fortunes are inaugurated,
With glory sublime and countenance radiant,
١. ألا هكَذا تَسْتَهِلُّ الْبُدُورُ
مَحَلٌّ عَلِيٌّ وَوَجْهٌ مُنِيرُ
2. With happiness fulfilled and glory erected,
With might renewed and life most affluent,
٢. وَجَدٌّ سَعِيدٌ وَمَجْدٌ مَشِيدٌ
وَعِزٌّ جَدِيدٌ وَعَيْشٌ نَضِيرُ
3. When the slender hope will be verified,
And meager praise amplified,
٣. وَيَوْمٌ يَصِحُّ الرَّجاءُ الْعَلِيلُ
بِهِ وَيَطُولُ الثَّناءُ الْقَصِيرُ
4. The glory of state did call,
So its dais and throne did accede,
٤. دَعا شَرَفَ الدَّوْلَةِ الْمَجْدُ فِيهِ
فَلَبّاهُ مِنْبَرُهُ وَالسّرِيرُ
5. With every sound purpose made actual,
And effort, in each success, lauded as merited;
٥. مَرامٌ بِكُلِّ فَلاحٍ حَقِيقٌ
وَسَعْيٌ بِكُلِّ نَجاحٍ جَدِيرُ
6. Upon the horizon of fortune, O son of kings,
Is this riding forth and this emergence,
٦. عَلَى الطّالِعِ السَّعْدِ يا بْنَ الْمُلُو
كِ هذا الرُّكُوبُ وَهذا الظُّهُورُ
7. You rose to dispel the darkness and sorrows,
With face upon which beauty and light appear,
٧. طَلَعْتَ تُجَلِّي الدُّجى وَالْخُطُوبَ
بِوَجُهٍ عَلَيْهِ بَهاءٌ وَنُورُ
8. The rain of glances took charge freely to water
From beauty, wherein astonishment flows,
٨. تَكَفَّلَ رِيَّ الِّلحاظِ الْعِطا
شِ ماءٌ مِنَ الْحُسْنِ فِيهِ نَميرُ
9. Through you, kingdom is bewildered, yet dignified,
And through you, time is invigorated, though long-suffering;
٩. يَتِيهُ بِكَ الْمُلْكُ وَهْوَ الُوَقُورُ
وَيَشْجى بِكَ الْدَّهْرُ وَهْوَ الصَّبُورُ
10. An appearance presenting victory in all requests,
So that each hardship seems thereby effortless;
١٠. ظُهُورٌ ظَهِيرٌ عَلَى الْمَطْلَباتِ
فَكُلُّ عَسِيرٍ لَدَيْها يَسِيرُ
11. A morn which by its like, delight is fulfilled,
Eyes are solaced, and breasts healed;
١١. صَباحٌ صَبِيحٌ بِأَمْثالِهِ
تَقَرُّ الْعُيوُنُ وَتَشْفى الصُّدُورُ
12. We partook of it purely, so we were filled with joy,
And preserved from intoxications of wine;
١٢. شَرِبْنا بِهِ الْغِزِّ صِرْفاً فَمالَ
بِنا طَرَباً وَاتَّقَتْنا الْخُمُورُ
13. And the pleasure of drunkenness is only where
Wishes are sung, and happiness revolves;
١٣. وَما لَذَّةُ السُّكْرِ إِلاّ بِحَيْثُ
تُغَنّى الْمُنى وَيَدُور السُّرُورُ
14. O glory of state, protected and sheltered one,
To you may God, from every eye, grant sanctuary;
١٤. فَيا شَرَفَ الدَّوْلَةِ الْمُستَجارُ
لَكَ اللهُ مِنْ كُلِّ عَيْنٍ مُجِيرُ
15. For the likes of you, verily, though inadequate for you,
Is this hazardous position indeed endorsed;
١٥. لِمِثْلِكَ حَقّاً وَإِنْ قَلَّ عَنْكَ
يُرْشَّحُ هذا الْمَحَلُّ الْخَطِيرُ
16. For the stars are enthralled by the sky,
And the luminous moon is most befitting to it;
١٦. فَإِنَّ النُّجُومُ حَرىً بِالسَّماءِ
وَأَحْرى بِها الْقَمَرُ الْمُسْتَنِيرُ
17. A spear, sharp-bladed, has been cast for defamation,
And a sword, quick-slicing, unsheathed for assault;
١٧. لَقَدْ هُزَّ لِلطَّعْنِ رُمْحٌ سَدِيدٌ
وَجُرِّدَ لِلضَّرْبِ نَصْلٌ طَرِيرُ
18. And for precedency on the day of the race,
A steed has been harnessed, unfailing in lengthy strides;
١٨. وَسُوِّمَ لِلسَّبْقِ يَوْمَ الرِّهانِ
جَوادٌ بِطُولِ الْمَدى لا يَخُورُ
19. A youth who ruled the world whilst a babe,
And built high whilst a small boy;
١٩. فَتىً سادَ فِي مَهْدِهِ الْعالَمِينَ
وَشادَ الْعلُى وَهْوَ طِفْلٌ صَغِيرُ
20. Wealthy in glory and favors,
Yet impoverished of any peer;
٢٠. غَنِيٌّ مِنَ الْمَجْدِ وَالْمَكْرُماتِ
وَلكِنَّهُ مِنْ نَظِيرٍ فَقِيرُ
21. So this fortune persists established
In your position, for as long as a conscience remains;
٢١. فَلا زالَ ذا السَّعْدُ مُسْتَوْطِناً
مَحَلَّكَ ما حَلَّ قَلْباً ضَمِيرُ
22. And your kingdom, O its pride,
Continues, its axis being your glory;
٢٢. وَلا بَرِحَ الْمُلْكُ يا فَخْرَهُ
وَمَجْدُكَ قُطْبٌ عَلَيْهِ يَدُورُ
23. And you have been granted, in the nobility of state,
Eternity, that which eras wish for;
٢٣. وَأُعْطِيتَ فِي شَرَفِ الدَّوْلُةِ الْ
بَقاءِ الَّذِي تَتَمَنّى الدُّهُورُ
24. And my praise remains consecrated to you,
To you my spirit moves with it, and with dawn’s first light;
٢٤. وَلا زالَ حَمْدِيَ وَقْفاً عَلَيْكَ
إِلَيْكَ رَواحِي بِهِ وَالْبُكُورُ
25. A eulogy which, when the thickets of life were joyous,
Did waft like the fragrant breeze spreading the gardens;
٢٥. ثَناءٌ كَما هَبَّ غِبَّ الْحيَا
بِنَشْرِ الرِّياضِ نَسِيمُ عَطِيرُ
26. It remains devoted to you, but
It roams in every expanse, singing your praise;
٢٦. مُقِيمٌ لَدَيْكَ وَلكِنَّهُ
بِمَدْحِكَ في كُلِّ فَجٍّ يَسِيرُ