1. I implore you, do not deny the wind its breeze,
Nor prevent the dawn its morning,
ูก. ููุดูุฏูุชููู ูุง ุชูุนูุฏูู
ู ุงูุฑูุงุญู ุฑุงุญุง
ูููุง ุชูู
ูููุนูููู ุงูุตููุจููุญู ุงูุตููุจุงุญุง
2. For rain has brought the meadows to bloom,
Turning faces of earth from dreary to fair.
ูข. ููููุฏู ุฃูุตูุจูุญู ุงููุบูููุซู ููููุณูู ุงููุฌูู
ุงูู
ููุฌูููุงู ู
ููู ุงูุฃูุฑูุถู ูุงููุชู ููุจุงุญุง
3. It restores moisture to the branches,
And sways them gently in contentment.
ูฃ. ููุนููุฏู ุฅูู ุงููุนููุฏู ุฅููุฑุงูููู
ููููููุชูุฒูููู ุจูุงููููุณููู
ู ุงุฑูุชููุงุญุง
4. It weeps in mercy for the barren land,
And yearns to blanket it in green.
ูค. ุจููู ุฑูุญูู
ูุฉู ููุฌูุฏููุจู ุงููุจููุงุฏู
ููุญูููู ุงุดูุชููุงูุงู ุฅููููููุง ููุณุงุญุง
5. It pours as if overwhelmed by ardour,
Weeping copious tears in fervor.
ูฅ. ููุณูุญูู ููู
ุง ุบูููุจู ุงููู
ูุณูุชููุง
ู
ู ููุฌูุฏู ููุฃูุฌูุฑู ุฏูู
ููุนุงู ููุจุงุญุง
6. The clouds are armies that promise
Just rule in every realm's repair.
ูฆ. ููุฃูููู ุงููุบููููู
ู ุฌููููุดู ุชูุณููู
ู
ู
ููู ุงููุนูุฏููู ููู ููููู ุฃูุฑูุถู ุตููุงุญุง
7. When clouds battle in a land,
Lightning tilts with spears of flame.
ูง. ุฅูุฐุง ูุงุชููู ุงููู
ูุญููู ููููุง ุงููุบูู
ุงู
ู
ุจูุตูููุจู ุงูุฑูููุงู
ู ุฃูุฌุงุฏู ุงูููููุงุญุง
8. Thunder meets it bearing torrents
As weapons for the striking game.
ูจ. ูููุงูุงูู ููุญูู
ููู ู
ููู ุทูููููู
ููู
ููู ููุจููููู ููููููุงุกู ุงูุณูููุงุญุง
9. You see tongues of light extol its glory,
Struck dumb in awe of its acclaim.
ูฉ. ููููุฑูุทูุณู ุจูุงูุทููููู ููููู ุงูุณูููุงู
ู
ููููุดูุฑูุนู ุจูุงููููุจููู ููููู ุงูุฑููู
ุงุญุง
10. Gardens are like blushing virgins
Cloaked in its gowns of crystal chain.
ูกู . ููุณููู ุนููููููู ุณูููููู ุงูุจูุฑูููู
ููุฃูุซูุฎููู ุจูุงูุถููุฑูุจู ููููู ุงููุฌูุฑุงุญุง
11. Rivulets left by the rain
Become torrents flooding the plain.
ูกูก. ุชูุฑู ุฃูููุณููู ุงููููููุฑู ุชูุซูููู ุนููููููู
ููุชูุนูุฌูุจู ู
ูููููููู ุฎูุฑูุณุงู ููุตุงุญุง
12. Where gusts of wind salute,
Waves crest and break as feathers fan.
ูกูข. ููุฃูููู ุงูุฑูููุงุถู ุนูุฐุงุฑู ุฌููููููู
ุนููููููู ู
ููุงุจูุณูููููู ุงููู
ููุงุญุง
13. The saffron sun, a golden cock
With silver plumes and sweeping train.
ูกูฃ. ููููุฏู ุบุงุฏูุฑู ุงููููุทูุฑู ู
ููู ููููุถููู
ุบูุฏููุฑุงู ูููู ุงูุณูููููู ุญูููู ุงููุจูุทุงุญุง
14. When brooks play melodies,
It sings the sweetest of refrains.
ูกูค. ุฅูุฐุง ุตุงููุญูุชููู ูููุงููู ุงูุฑูููุงุญู
ุชูู
ููููุฌู ููุงูุทููุฑููู ุฑุงู
ู ุงููุฌูู
ุงุญุง
15. Two noble traits it displays:
Dignity and delight it contains.
ูกูฅ. ููุฏูููุงู ุชูุฑู ุงูุตููููุฑู ุฌูุณูู
ุงู ูููู
ููู
ูู ููุถููุฉู ุฑููุดูู ููุงููุฌููุงุญุง
16. When it would take flight in joy,
Modesty holds it from the plain.
ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุงูู
ุงุกู ุฑุงุณููููู ุจูุงููุฎูุฑูู
ุฑู ุฃูุญูุณููู ุชูุบูุฑููุฏููู ููุงูุตูููุงุญุง
17. If it begins to trill in song,
The doves cease their tune in shame.
ูกูง. ูููู ุดููู
ูุชุงูู ู
ููู ุงููู
ูููุฑูู
ุงุชู
ููุฑูููู ุงูููููุงุฑู ุจููุง ููุงููู
ูุฑุงุญุง
18. A morn whose day breaks clearly,
Its clouds dispersing without rain.
ูกูจ. ุฅูุฐุง ููู
ู ู
ููู ุทูุฑูุจู ุฃููู ููุทููุฑู
ููู
ู ููุณูุชูุทูุนู ู
ููู ุญููุงุกู ุจูุฑุงุญุง
19. Its life emulates the prince,
Munificence and grace its reign.
ูกูฉ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูุบูููู ุฃูุบุงุฑู ุงููุญูู
ุงู
ู
ููุฑูุฌููุนู ุฃูููุญุงูููู ุซูู
ูู ูุงุญุง
20. How compare one who loves not
Glory guarded, wealth free of stain?
ูขู . ุบูุฏุงุฉู ุบูุฏุง ุงููููููู
ู ููููุง ุตูุฑููุญุงู
ููุฃูุถูุญู ุงููุบูู
ุงู
ู ููุฏููููุง ุตูุฑุงุญุง
21. The sea poured bounty copious,
Sweet scent diffusing like fields of cane.
ูขูก. ููุฃูููู ุญููุงูุง ููุฌุงุฑูู ุงูุฃูู
ููุฑู
ููููุดูุจููู ู
ูุนูุฑูููููู ููุงูุณููู
ุงุญุง
22. Drink your fill of such draughts
That joy pure of heart attain.
ูขูข. ูููููููู ููุดุงูููู ู
ููู ูุง ููุบู
ุจูู ู
ูุฌูุฏุงู ู
ูุตูููุงู ููู
ุงูุงู ู
ูุจุงุญุง
23. When we caper with vineโs daughter,
Cloaks of glee on us gain.
ูขูฃ. ุฃูุนูู
ูู ูููุงูุงู ู
ููู ุงููุจูุญูุฑู ูุงุถู
ููุฃูุทูููุจู ููุดุฑุงู ู
ููู ุงููู
ูุณููู ูุงุญุง
24. Unionโs cheer opens hearts once lonely,
And finds within breadth unconstrained.
ูขูค. ููุฏูููููู ูุงุดูุฑูุจู ููุคููุณุงู ุชูุตููุจู
ู
ูุฒุงุฌุงู ููููููู ุงูุณููุฑููุฑู ุงููููุฑุงุญุง
25. When fortune favors in our time,
How could we be misers inane?
ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู
ุง ุฌููููููุง ุนูุฑููุณู ุงููู
ูุฏุงู
ู
ุฃูุฌุงูู ุงููุญูุจุงุจู ุนููููููุง ููุดุงุญุง
ูขูฆ. ููููุฏู ููุณูุญู ุงูููุตููู ููููุนุงุดููููู
ููุตุงุฏููู ู
ูููููู
ู ุตูุฏููุฑุงู ููุณุงุญุง
ูขูง. ุฅูุฐุง ููุฑูู
ู ุงูุฏููููุฑู ููู ุนูุตูุฑููุง
ูููููููู ููููููู ุนููููููู ุดูุญุงุญุง