Feedback

I implore you, do not deny the wind its breeze,

ู†ุดุฏุชูƒ ู„ุง ุชุนุฏู… ุงู„ุฑุงุญ ุฑุงุญุง

1. I implore you, do not deny the wind its breeze,
Nor prevent the dawn its morning,

ูก. ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูŽ ู„ุง ุชูุนู’ุฏูู…ู ุงู„ุฑู‘ุงุญูŽ ุฑุงุญุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู…ู’ู†ูŽุนูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจููˆุญูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญุง

2. For rain has brought the meadows to bloom,
Turning faces of earth from dreary to fair.

ูข. ููŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุตู’ุจูŽุญูŽ ุงู„ู’ุบูŽูŠู’ุซู ูŠูŽูƒู’ุณููˆ ุงู„ู’ุฌูŽู…ุงู„ูŽ
ูˆูุฌููˆู‡ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ูƒุงู†ูŽุชู’ ู‚ูุจุงุญุง

3. It restores moisture to the branches,
And sways them gently in contentment.

ูฃ. ูŠูุนููŠุฏู ุฅู„ู‰ ุงู„ู’ุนููˆุฏู ุฅููŠุฑุงู‚ูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฒู‘ูู‡ู ุจูุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุงุฑู’ุชููŠุงุญุง

4. It weeps in mercy for the barren land,
And yearns to blanket it in green.

ูค. ุจูŽูƒู‰ ุฑูŽุญู’ู…ูŽุฉู‹ ู„ูุฌูุฏููˆุจู ุงู„ู’ุจูู„ุงุฏู
ูˆูŽุญูŽู†ู‘ูŽ ุงุดู’ุชููŠุงู‚ุงู‹ ุฅูู„ูŽูŠู’ู‡ุง ููŽุณุงุญุง

5. It pours as if overwhelmed by ardour,
Weeping copious tears in fervor.

ูฅ. ูˆูŽุณูŽุญู‘ูŽ ูƒูŽู…ุง ุบูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู’ู…ูุณู’ุชูŽู‡ุง
ู…ูŽ ูˆูŽุฌู’ุฏูŒ ููŽุฃูŽุฌู’ุฑู‰ ุฏูู…ููˆุนุงู‹ ูˆูŽุจุงุญุง

6. The clouds are armies that promise
Just rule in every realm's repair.

ูฆ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุบููŠููˆู…ู ุฌููŠููˆุดูŒ ุชูŽุณููˆู…ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฏู’ู„ู ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑู’ุถู ุตูŽู„ุงุญุง

7. When clouds battle in a land,
Lightning tilts with spears of flame.

ูง. ุฅูุฐุง ู‚ุงุชูŽู„ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุญู’ู„ูŽ ูููŠู‡ุง ุงู„ู’ุบูŽู…ุงู…ู
ุจูุตูŽูˆู’ุจู ุงู„ุฑู‘ูŽู‡ุงู…ู ุฃูŽุฌุงุฏูŽ ุงู„ู’ูƒููุงุญุง

8. Thunder meets it bearing torrents
As weapons for the striking game.

ูจ. ููŽูˆุงูุงู‡ู ูŠูŽุญู’ู…ูู„ู ู…ูู†ู’ ุทูŽู„ู‘ูู‡ู
ูˆูŽู…ูู†ู’ ูˆูŽุจู’ู„ูู‡ู ู„ูู„ู‚ู‘ูุงุกู ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญุง

9. You see tongues of light extol its glory,
Struck dumb in awe of its acclaim.

ูฉ. ูŠูู‚ูŽุฑู’ุทูุณู ุจูุงู„ุทู‘ูŽู„ู‘ู ูููŠู‡ู ุงู„ุณู‘ูู‡ุงู…ูŽ
ูˆูŽูŠูุดู’ุฑูุนู ุจูุงู„ู’ูˆูŽุจู’ู„ู ูููŠู‡ู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญุง

10. Gardens are like blushing virgins
Cloaked in its gowns of crystal chain.

ูกู . ูˆูŽุณู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุณููŠููˆููŽ ุงู„ุจูุฑููˆู‚ู
ููŽุฃูŽุซู’ุฎูŽู†ูŽ ุจูุงู„ุถู‘ูŽุฑู’ุจู ูููŠู‡ู ุงู„ู’ุฌูุฑุงุญุง

11. Rivulets left by the rain
Become torrents flooding the plain.

ูกูก. ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽู„ู’ุณูู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ุฑู ุชูุซู’ู†ููŠ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู
ููŽุชูŽุนู’ุฌูŽุจู ู…ูู†ู’ู‡ูู†ู‘ูŽ ุฎูุฑู’ุณุงู‹ ููุตุงุญุง

12. Where gusts of wind salute,
Waves crest and break as feathers fan.

ูกูข. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถูŽ ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุฌูŽู„ูŽูˆู’ู†ูŽ
ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูŽู„ุงุจูุณูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ู…ูู„ุงุญุง

13. The saffron sun, a golden cock
With silver plumes and sweeping train.

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุบุงุฏูŽุฑูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุทู’ุฑู ู…ูู†ู’ ููŽูŠู’ุถูู‡ู
ุบูŽุฏููŠุฑุงู‹ ู‡ููˆูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ู„ู ุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู’ุจูุทุงุญุง

14. When brooks play melodies,
It sings the sweetest of refrains.

ูกูค. ุฅูุฐุง ุตุงููŽุญูŽุชู’ู‡ู ู‡ูŽูˆุงูููŠ ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู
ุชูŽู…ูŽูˆู‘ูŽุฌูŽ ูƒูŽุงู„ุทู‘ูุฑู’ูู ุฑุงู…ูŽ ุงู„ู’ุฌูู…ุงุญุง

15. Two noble traits it displays:
Dignity and delight it contains.

ูกูฅ. ูˆูŽุฏููŠูƒุงู‹ ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุตู‘ููู’ุฑูŽ ุฌูุณู’ู…ุงู‹ ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูู† ููุถู‘ูŽุฉู ุฑููŠุดู‡ู ูˆูŽุงู„ู’ุฌูŽู†ุงุญุง

16. When it would take flight in joy,
Modesty holds it from the plain.

ูกูฆ. ุฅูุฐุง ุงู„ู…ุงุกู ุฑุงุณูŽู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ู’ุฎูŽุฑููŠ
ุฑู ุฃูŽุญู’ุณูŽู†ูŽ ุชูŽุบู’ุฑููŠุฏูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุตู‘ููŠุงุญุง

17. If it begins to trill in song,
The doves cease their tune in shame.

ูกูง. ู„ูŽู‡ู ุดููŠู…ูŽุชุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู
ูŠูุฑููŠูƒูŽ ุงู„ู’ูˆูŽู‚ุงุฑูŽ ุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุฑุงุญุง

18. A morn whose day breaks clearly,
Its clouds dispersing without rain.

ูกูจ. ุฅูุฐุง ู‡ูŽู…ูŽ ู…ูู†ู’ ุทูŽุฑูŽุจู ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุทููŠุฑูŽ
ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุณู’ุชูŽุทูุนู’ ู…ูู†ู’ ุญูŽูŠุงุกู ุจูŽุฑุงุญุง

19. Its life emulates the prince,
Munificence and grace its reign.

ูกูฉ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุบูŽู†ู‘ู‰ ุฃูŽุบุงุฑูŽ ุงู„ู’ุญูŽู…ุงู…ูŽ
ููŽุฑูŽุฌู‘ูŽุนูŽ ุฃูŽู„ู’ุญุงู†ูŽู‡ู ุซูู…ู‘ูŽ ู†ุงุญุง

20. How compare one who loves not
Glory guarded, wealth free of stain?

ูขู . ุบูŽุฏุงุฉูŒ ุบูŽุฏุง ุงู„ู’ูŠูŽูˆู’ู…ู ูููŠู‡ุง ุตูŽุฑููŠุญุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุถู’ุญู‰ ุงู„ู’ุบูŽู…ุงู…ู ู„ูŽุฏูŽูŠู’ู‡ุง ุตูุฑุงุญุง

21. The sea poured bounty copious,
Sweet scent diffusing like fields of cane.

ูขูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽูŠุงู‡ุง ูŠูุฌุงุฑููŠ ุงู„ุฃูŽู…ููŠุฑูŽ
ู„ููŠูุดู’ุจูู‡ูŽ ู…ูŽุนู’ุฑููˆููŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุณู‘ูŽู…ุงุญุง

22. Drink your fill of such draughts
That joy pure of heart attain.

ูขูข. ูˆูŽูƒูŽูŠู’ููŽ ูŠูุดุงูƒูู„ู ู…ูŽู†ู’ ู„ุง ูŠูุบู
ุจู‘ู ู…ูŽุฌู’ุฏุงู‹ ู…ูŽุตููˆู†ุงู‹ ูˆูŽู…ุงู„ุงู‹ ู…ูุจุงุญุง

23. When we caper with vineโ€™s daughter,
Cloaks of glee on us gain.

ูขูฃ. ุฃูŽุนู‘ู…ู‘ูŽ ู†ูŽูˆุงู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ูุงุถูŽ
ูˆูŽุฃูŽุทู’ูŠูŽุจูŽ ู†ูŽุดุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูุณู’ูƒู ูุงุญุง

24. Unionโ€™s cheer opens hearts once lonely,
And finds within breadth unconstrained.

ูขูค. ููŽุฏููˆู†ูŽูƒูŽ ูุงุดู’ุฑูŽุจู’ ูƒูุคููˆุณุงู‹ ุชูุตููŠุจู
ู…ูุฒุงุฌุงู‹ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑููˆุฑูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุฑุงุญุง

25. When fortune favors in our time,
How could we be misers inane?

ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุฌูŽู„ูŽูˆู’ู†ุง ุนูุฑููˆุณูŽ ุงู„ู’ู…ูุฏุงู…ู
ุฃูŽุฌุงู„ูŽ ุงู„ู’ุญูŽุจุงุจู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ุง ูˆูุดุงุญุง

ูขูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ููŽุณูŽุญูŽ ุงู„ูˆูŽุตู’ู„ูŽ ู„ูู„ู’ุนุงุดูู‚ูŠู†ูŽ
ููŽุตุงุฏูŽููŽ ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู’ ุตูุฏููˆุฑุงู‹ ููุณุงุญุง

ูขูง. ุฅูุฐุง ูƒูŽุฑูู…ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ูููŠ ุนูŽุตู’ุฑูู†ุง
ููŽูƒูŽูŠู’ููŽ ู†ูŽูƒููˆู†ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุดูุญุงุญุง