1. O Abu al-Fadl, how could you forget me
When you did not follow the path of righteousness?
١. أَبا الْفَضْلِ كَيْفَ تَناسَيْتَنِي
وَما كنْتَ تَعْدِلُ نَهْجَ الرَّشادِ
2. You brought close those with plentiful hearts
While preventing the likes of me, though I am sincere
٢. فَأَوْرَدْتَ قَوْماً رِواءَ الصُّدُورِ
وَحَلأْتَ مِثْلِي وَإِنِّي لَصادِ
3. The truth has made me despair of your affection
If this was done with intent
٣. لَقَدْ أَيْأَسَتْنِيَ مِنْ وُدِّكَ الْ
حَقِيقَةُ إِنْ كانَ ذا بِاعْتِمادِ
4. I gave you my heart and obstinately resisted
Those who would not tolerate my obstinacy
٤. مَنَحْتُكَ قَلْبِي وَعانَدْتُ فِي
كَ مَنْ لا يَهُونَ عَلَيْهِ عِنادِي
5. I spend my days while your enviers
Act as though they and I are at war
٥. أَظَلُّ نَهارِيَ وَالْحاسِدُوكَ
كَأَنِّي وَإِيّاهُمُ في جَهادِ
6. And my hopes in those I love wither
While my hopes in you thrive and flourish
٦. وَيُجْدِبُ ظَنِّيَ فِيمَنْ أَوَدُّ
وَظَنِّيَ فِيكَ خَصِيبُ الْمَرادِ
7. Until I saw aloofness indicating
That your beliefs are not my beliefs
٧. إِلى أَنْ رَأَيْتُ جَفاءً يَدُ
لُّ أَنَّ اعْتِقادَكَ غَيْرُ اعْتِقادِي
8. Oh, would that before this
My heart had never been impassioned by loving you
٨. فَيا لَيْتَنِي لَمْ أَكُنْ قَبْلَها
شَغَفْتُ بِحُبِّكَ يَوْماً فُؤادِي
9. For estrangement is more agreeable to me
When affection brings me no benefit
٩. فَإِنَّ الْقَطِيعَةَ أَشْهى إِلَيَّ
إِذا أَنا لَمْ أَنْتَفِعْ بِالْوِدادِ
10. I have tested people, but found no friend
Whose friendship withstands reproach
١٠. بَلَوْتُ الأَنامَ فَما رَأَيْتُ
خَلِيلاً يَصِحُّ مَعَ الاِنْتِقادِ
11. Were it not for the gloating of those who blamed me
For spreading thanks for you in every club
١١. وَلَوْ لا شَماتَةُ مَنْ لامَنِي
عَلَى بَثِّ شُكْرِكَ في كلِّ نادِ
12. And their saying that one who is unfriendly loves not
I would reward nearness with distance
١٢. وَقَوْلُهُمُ وَدَّ غَيْرَ الْوَدُودِ
فَجُوزِي عَلَى قربه بالبعاد
13. Had I not attained sincerity after struggle
I would not desire the useful attainment
١٣. لما كنت من بعد نيل الصفا
لأرغب في النّائِلِ الْمُسْتَفادِ
14. It is not for me to restrain the mockers
By maintaining contact and excellently visiting you
١٤. وَما بِيَ أَنْ يَرْدَعَ الشَّامِتِينَ
وِصالُكَ بِرِّي وَحُسْنَ افْتقِادِي
15. Rather, it is so they may know that I
Truly gave thanks, as thanks are due
١٥. وَلكِنْ لِكَيْ يَعْلَمُوا أَنَّنِي
شَكَرْتُ حَقِيقاً بِشُكْرِ الأَيادِي
16. And I did not express thanks except to one
More deserving of it than all people
١٦. وَلَمْ أَمْنَحِ الْحَمْدَ إِلاّ امْرَأً
أَحَقَّ بِهِ مِنْ جَمِيعِ الْعِبادِ
17. You would not, had I not frequented your company
Hear me praise the garden before entering it
١٧. وَما كُنْتَ لُوْ لَمْ أَعُمْ في نَداكَ
لأُثْنِي عَلَى الرَّوْضِ قَبْلَ ارْتِيادِي
18. And that you deserve to gain my praise
Before acquiring possessions
١٨. وَأَنَّكَ أَهْلٌ لأَنْ تَقْتَنِي
ثَنائِيَ قَبْلَ اقْتِناءِ الْعَتاِدِ
19. So do not let my reproach prevent you
From allowing me to attain what I desire
١٩. فَلا يُحْفِظَنَّكَ أَنِّي عَتَبْتُ
فَتَمْنَعَنِي من بلوغ المراد
20. For if a land becomes barren
It cries out for none but the accustomed rain
٢٠. فإن البلاد إذا أجدبت
فما تَسْتَغِيثُ بِغَيْرِ الْعِهادِ
21. When the generous turn away from us
Who then remains for the troubled?
٢١. إِذا ما تَجافى الْكِرامُ الشِّدا
دُ عَنّا فَمَنْ لِلْخُطُوبِ الشِّدادِ