1. When fate has no turning, and grief avails you naught,
Then patience is most fair, and pain is lightly wrought.
ูก. ุฅูุฐูุง ููู
ู ูููููู ู
ููู ุญูุงุฏูุซู ุงูุฏููููุฑู ู
ูููุฆููู
ููููู
ู ููุบููู ุนููููู ุงููุญูุฒููู ููุงูุตููุจูุฑู ุฃูุฌูู
ููู
2. What is most hard to bear, drive off if that you can;
Full oft the task proves light that seemed so burdensome.
ูข. ููุฃููููููู ู
ูุง ูุงูููููุชู ู
ูุง ุนูุฒูู ุฏูููุนููู
ูููุฏู ููุตูุนูุจู ุงูุฃูู
ูุฑู ุงูุฃูุดูุฏูู ููููุณููููู
3. This world was ne'er designed for lasting habitation;
Then grieve not oโer its change, you fleeting tenant.
ูฃ. ููู
ูุง ูุฐููู ุงูุฏููููููุง ุจูุฏูุงุฑู ุฅูููุงู
ูุฉู
ููููุญูุฒููู ูููููุง ุงููููุงุทููู ุงููู
ูุชูุฑูุญูููู
4. Naught but a lodging house this world; abide here briefly.
One band unloads its gear, another lifts its load.
ูค. ูููู ุงูุฏููุงุฑู ุฅููุงูู ุฃูููููุง ููู
ููุงุฒูุฉู
ุฃูููุงุฎู ุจููุง ุฑูููุจู ููุฑูููุจู ุชูุญูู
ูููููุง
5. We spit upon its floor, and fling its ceilings wide;
No true love does it claim, no wise reproof it knows,
ูฅ. ู
ููููููุง ุจูููุง ุฎูุฑูููุงุกู ูุงู ุงููุนูุฐููู ุชูุฑูุนูููู
ุฅููููููู ูููุงู ู
ูุญูุถู ุงููููุตููุญูุฉ ุชูููุจููู
6. Yet daily brings it forth to us fresh marvels new,
To baffle and perplex the keenest intellects.
ูฆ. ููููุง ููููููุง ููู ูููู ููููู
ู ุนูุฌูุงุฆูุจู
ููุญูุงุฑู ููููุง ููุจูู ุงููููุจููุจู ููููุฐููููู
7. Far though thought's errant steeds penetrate its mystery,
They draw back from its bounds, their progress unfulfilled.
ูง. ููุทูููู ู
ูุฏูู ุงูุฃูููููุงุฑู ูู ูููููู ุฃูู
ูุฑููุง
ููููููููุตู ุนููู ุบูุงููุงุชูู ุงููู
ูุชูููุบูููู
8. New troops we are amidst the ancient to and fro,
One horde departs from it, and hordes come crowding in.
ูจ. ููุฅููููุง ููู
ููู ู
ูุฑูู ุงููุฌูุฏููุฏููููู ูู ููุบูู
ุฅูุฐูุง ููุฑูู ู
ูููููุง ุฌูุญููููู ููุฑูู ุฌูุญููููู
9. It strips the raiment off, and creatures stand revealed;
It loosens arrows forth, and living things lie slain.
ูฉ. ุชูุฌูุฑููุฏู ููุตููุงู ููุงููุฎููุงูุฆููู ู
ูููุตููู
ููุชูููุจูุถู ุณูููู
ุงู ููุงููุจูุฑููููุฉู ู
ูููุชููู
10. No strength have we one day to shield it from attack,
Nor does its danger cease to threaten us at once.
ูกู . ูููุงู ููุญููู ููููู
ุงู ููุณูุชูุทููุนู ุฏูููุงุนูููุง
ูููุงู ุฎูุทูุจูููุง ุนููููุง ููุนูููู ููููุฌูู
ูู
11. No safety can we find by fleeing from its face,
How then can one escape who craves security?
ูกูก. ูููุงู ุฎูููููููุง ู
ูููููุง ู
ูููุฑูู ููููุงุฑูุจู
ูููููููู ููู
ููู ุฑูุงู
ู ุงููููุฌูุงุฉู ุงูุชููุญูููููู
12. No aid, save moaning ache and grief, abides with us.
And what do grief and moans avail to remedy?
ูกูข. ูููุงู ููุงุตูุฑู ุฅููุงูู ุงูุชููู
ูููู
ููู ูุงูุฃูุณู
ููู
ูุงุฐูุง ุงูููุฐูู ููุฌูุฏูู ุงูุฃูุณู ููุงูุชููู
ูููู
ููู
13. I dwell upon the word of death that speaks the truth;
By some 'tis soon fulfilled, while others are respited.
ูกูฃ. ููุจูุชู ุนูููู ููุนูุฏู ู
ููู ุงููู
ูููุชู ุตูุงุฏููู
ููู
ููู ุญูุงุฆููู ููููุถู ููุขุฎูุฑู ููู
ูุทููู
14. Though long may last the boast of lavish fortune's child,
His fate will not escape the ruin he's ordained.
ูกูค. ููููููู ููุฅููู ุทูุงูู ุงูุซูููุขุกู ู
ูุตููุฑููู
ุฅููู ู
ูููุฑูุฏู ู
ูุง ุนููููู ููููุฎููููู ู
ูุนูุฏููู
15. Amazing that the wise, once knowing he will fall
To death's decree one day, should revel heedlessly!
ูกูฅ. ููููุง ุนูุฌูุจุง ู
ููู ุญูุงุฒูู
ู ู
ูุชูููููููู
ุจูุฃููู ุณููููู ููุฑูุฏู ูููููู ููููููู ูู ููุบููููู
16. Trust not the days of life, you laden with sagacity,
For none who trust the days will fail at last of shame.
ูกูฆ. ุฃููุงู ูุงู ููุซููู ุจูุงูุฏููููุฑู ู
ูุง ุนูุงุดู ุฐูู ุญูุฌููู
ููู
ูุง ููุงุซููู ุจูุงูุฏููููุฑู ุฅููุงูู ุณูููุฎูุฌููู
17. I dwelt among the tribe where ruin was the law;
And who can e'er escape the law of ruin's reign?
ูกูง. ููุฒูููุชู ุนูููู ุญูููู
ู ุงูุฑููุฏูู ูู ู
ูุนุงุดูุฑูู
ููู
ููู ุฐูุง ุนูู ุญูู
ุงูุฑุฏู ููุณ ููุฒู
18. I was transformed by those who vanished into night;
Yet where are they who vanished? Can they be transformed?
ูกูจ. ุชุจุฏูุช ุจุงูู
ุงุถูู ู
ููู
ุชุนูุฉ
ูุฃูู ู
ู ุงููู
ุงุถูููู ู
ููู ุฃูุชูุจูุฏูููู
19. When fails the stream of tears poured from my burning eyes,
Tears are a useless aid; how useless their employ!
ูกูฉ. ุฅูุฐูุง ู
ูุงุกู ุนูููููู ุจุงูู ููุงูู ู
ูุนููููููู
ุนูููู ุงูุฏููู
ูุนู ุฅูููู ุงูุฏููู
ูุนู ุจูุฆูุณู ุงููู
ูุนููููู
20. Enough of grief. Let but the living know that death
Will slay him with sure sword; this knowledge should suffice.
ูขู . ูููู ุญูุฒููุงู ุฃููู ููููููู ุงููุญูููู ุฃูููููู
ุจูุณููููู ุงูุฑููุฏูู ูุงู ุจูุฏูู ุฃููู ุณููููู ููููุชููู
21. When empire's bounty failed, its glory and largesse,
Gone was its potency when supporters lacked their wage.
ูขูก. ููุจููููู ุฌูู
ูุงูู ุงูุฏููููููุฉู ุงููุจูุฃูุณู ููุงููููุฏูู
ุฅูุฐูุง ููููู ู
ููููุงุนู ููุฃูุนูููุฒู ู
ูููุถููู
22. A prince of upright stock, who yielded not his peers
Aught of their rights, however battle's flame was lit;
ูขูข. ููุชูู ููุงูู ูุงู ููุนูุทูู ุงููุณููููุงุกู ููุณููู
ููู
ุฅูุจุงุกู ุฅูุฐูุง ู
ูุง ุฌูุงุดู ููููุญูุฑูุจู ู
ูุฑูุฌููู
23. Who showed no ire to friends, even if their homes held treasures
Of all the plenteous East, and rivers flowing gold;
ูขูฃ. ูููุงู ููุนูุฑููู ุงูุฅูุธูู
ูุงุกู ููู ุงููู
ูุญููู ุฌูุงุฑููู
ุณูู
ูุงุญุงู ูููููู ุฃููู ุงููู
ูุฌูุฑููุฉู ู
ููููููู
24. Who will convey to nobles now athirst, that I
Thirst while the rain clouds heap; their promised showers withheld?
ูขูค. ููู
ููู ู
ูุจูููุบู ุงููุนููููุงุกู ุฃูููููู ุจูุนูุฏููู
ุธูู
ูุฆูุชู ููุฃูุฎููุงููู ุงูุณูุญูุงุฆูุจู ุญูููููู
25. Alas, who shelters those the times have dispossessed,
When, aweary, terror's fang has seized them for its prey!
ูขูฅ. ููููุง ุฃูุณูููุง ู
ููู ูููุทููุฑููุฏู ููุฌููุฑููู
ุฅูุฐูุง ูุงุดููู ููุงุจู ู
ููู ุงููุฎููููู ุฃูุนูุตููู
26. And who befriends the poor, struck down by poverty,
And gripped by hardship, whence no issue can be seen?
ูขูฆ. ููููุง ุฃูุณูููุง ู
ููู ูููููููููุฑู ููู
ููุฑููู
ุฅูุฐูุง ุดูููููู ุฏูุงุกู ู
ููู ุงููููููุฑู ู
ูุนูุถููู
27. That towering mountain height has crumbled into dust,
And he who rose sublime bends low his humbled head.
ูขูง. ุชูููุฏููู
ู ุฐูุงูู ุงููุจูุงุฐูุฎู ุงููุดููุงู
ูุฎู ุงูุฐููุฑู
ูุฃูููููุนู ุฐูุงูู ุงููุนูุงุฑูุถู ุงููู
ูุชูููููููู
28. Then, O my Lord, behold this suppliant at Your gate;
O Giver of the rain, behold me parched with thirst!
ูขูจ. ููููุง ู
ูุงููุนู ุงููุงููุฌูููู ููุง ุฃูููุง ู
ูุณูููู
ู
ููููุง ู
ูู
ูุทูุฑู ุงูุฑููุงุฌูููู ููุง ุฃูููุง ู
ูู
ูุญููู
29. You claimed perfection's traits, and hands extended bounty
Beyond the reach of hope's imagined boundary.
ูขูฉ. ุฃูุญูููู ุงุญูุชูุจู ููููู ุงููููู
ูุงูู ููุฎููููููุชู
ููุฏูุงูู ู
ููู ุงููุนููููุงุกู ู
ูุง ูุงู ููุฎูููููู
30. Manly resolve was Your close companion, struggle knelt
To You in worship, failure was spurned abjectly.
ูฃู . ููุดูุงููุนููู ุงูุนูุฒูู
ู ุงููููุชูููู ููููุงุถููู ุงูููู
ููุงุฆูุจู ุนููููู ุงูุณููุคูุฏูุฏู ุงููู
ูุชูููููููู
31. No lofty excellence remains for You to seek;
No splendid raiment now is left for You to wear;
ูฃูก. ููููู
ู ุชูุจููู ุญูุธูุงู ู
ููู ุนููุงู ุชูุณูุชูุฒูุฏููู
ูููุงู ุญููููุฉู ู
ููู ู
ูููุฎูุฑู ุชูุชูุณูุฑูุจููู
32. Reverses' arrows struck, and chance assailed Your glory,
As waning moons will tell, however bright they shine.
ูฃูข. ุฑูู
ูุงูู ููุฃูุตูู
ูุงูู ุงูุฒููู
ูุงูู ุจูููููุฏููู
ููุฐูุง ุชูููููุตู ุงูุฃูููู
ูุงุฑู ุฃูููุงูู ุชูููู
ููู
33. I never feared that time would rob me of Your deeds,
For never was a day more rash, more bold than You.
ูฃูฃ. ููู
ูุง ููููุชู ุฃูุฎูุดู ุฃููู ูููููุชู ุจููู ุงูุฑููุฏู
ููููู
ููุง ูููููู ููููู
ู ุฃูุบูุฑูู ู
ูุญูุฌูููู
34. Who stood but You, avenging when destruction came?
When troubles rose, on You alone men's hopes relied.
ูฃูค. ููููู
ููุง ููููู
ู ู
ููู ุฏูููู ุซูุฃูุฑููู ู
ูุนูุดูุฑู
ุฅูุฐูุง ุนูุฒูู
ููุง ููู ุงููููุงุฆูุจูุงุชู ุชูููููููููุง
35. Your zealots and Your champions raise their voices loud
At every battle's glow extolling all Your might;
ูฃูฅ. ู
ูููุงุฌููุฏู ููุซููุงุจูููู ููู ููููู ุตูููููุฉู
ู
ููู ุงููุนูุฒูู ูููููุงูููู ููููู
ูุฌูุฏู ููุนูููู
36. Can it be that You pass and barriers not be flung
To stay Your progress? That no swords flash in Your defense?
ูฃูฆ. ุฃูุชูุฐูููุจู ููู
ู ููุดูุฑูุนู ูุฃูู
ูุงู
ููู ุฐูุงุจูู
ููู
ูููุนู ููููู
ู ููุดูููุฑู ููุฑูุงุกููู ู
ูููุตููู
37. Arise! and where Mashrafiyya* lies in ruins now,
Make call to prayer resound, God's name be magnified!
ูฃูง. ูููููุงูู ุจูุญููุซู ุงููู
ูุดูุฑููููููุฉู ุฑููููุนู
ุชูููุจููุฑู ููู ููุงู
ู ุงููุนูุฏู ููุชูููููููู
38. Arise! and where Somhariyya's columns stand collapsed,**
Raise prayers and hope anew, so life again may flow!
ูฃูจ. ููุฃููุงูู ุจูุญูููุซู ุงูุณููู
ูููุฑููููุฉู ุดูุฑููุนู
ุชูุนูููู ู
ููู ุงูุฃูููุจูุงุฏู ุฑููุงู ููุชููููููู
39. Ever in days of woe Your habit was to wake
While others slumbered fast, and bare the blades You kept.
ูฃูฉ. ููุฏูุฃูุจููู ุฃููููุงู
ู ุงููุญูููุงุฏูุซู ูููููู
ู
ููุฌูุฏูููู ููููุธูุงูู ููุญูุฏูููู ู
ูููุตููู
40. Does Geyhan, then, who came long ages after You,
Know that time's shooting stars have struck Your lofty goal?
ูคู . ูููููู ุนูุงููู
ู ุฌูููููุงูู ุฃูููููู ุจูุนูุฏููู
ุฑูู
ู ุจููู ู
ูุฑูู
ูุงูู ุงููุญูู
ูุงู
ู ุงูู
ูุนูุฌูููู
41. One path you trod with him, and time impartial dealt
To you and him alike the blows of cruel injustice.
ูคูก. ุณูููููุชู ููุฅููููุงูู ุณูุจููุงู ุบูุฏูุง ุจููู
ุฒูู
ูุงููููู
ูุง ูู ููุณูู
ูุฉู ุงููุฌูููุฑู ููุนูุฏููู
42. He tasted bitterness, but were the choice mine, I'd say:
Let sweet celestial wine flow lasting without end!
ูคูข. ุณูููุงูู ููุฅููู ููู
ู ููุฑูุถูููู ููููู ููุงุจููู
ูููููู ุญูููู ููู ููููุชู ุงูุฑููุญูููู ุงููู
ูุณูููุณููู
43. The bounty he bestows comes like a torrent overflowing,
As if his generous hand pours forth his kingdom's rain.
ูคูฃ. ู
ููู ุงููู
ูุฒููู ู
ูุดูู
ูููู ููุฑูููู ููุฃูููููู
ุจูุฌููุฏู ุฌููุงููู ุงููู
ููููู ููููู
ูู ููููููุทููู
44. And when the gales of gift blow from his face, they carry
The sweet scent of his grace cradled upon their wings.
ูคูค. ููู
ูููู
ูุง ููููุชู ููููู
ุงู ู
ููู ุงููุฌูููู ููููุญูุฉู
ููููุจูู ุจูุญูุถููููููู ุงููููุณููู
ู ุงููู
ูู
ูููุฏููู
45. Never may his favor cease to recompense the good,
Or fail to break his foes with blows of evil fortunes.
ูคูฅ. ูููุงู ุนูุฏูู
ู ุงููู
ููููู ู
ููู ุงูุฃูุฌูุฑู ุฎูููุฑููู
ููุจููููุบู ููู ุฃูุนูุฏูุงุฆููู ู
ูุง ููุคูู
ูููู
46. Your ransom be all souls beneath the vault of heaven,
And may your glory rise sublime, enduring, excelling!
ูคูฆ. ููุฏููู ูููู ู
ููู ุชูุญูุชู ุงูุณููู
ุงุกู ูููุงู ุชูุฒููู
ููู
ุฌูุฏููู ู
ูุฑููููุนู ุงููุจูููุงุกู ู
ูุคูุซูููู
47. When fate brings on its storms, overwhelming in their power,
You meet them with a soul no trial can engulf.
ูคูง. ุฅูุฐูุง ุฌูููู ุฎูุทูุจู ุบูุงูู ูู
ูููู ุนูููุฏููู
ูููู
ูู ุชูุณูุนู ุงููุฎูุทูุจู ุงููุฌูููููู ููุชูููุถููู
48. You crushed calamity beneath your tread's strong pressure
That weighs so light upon the cycle of the years.
ูคูจ. ูุฃูุฑูุบูู
ูุชู ุฃููููู ุงููููุงุฆูุจูุงุชู ุจูููุทูุฃูุฉู
ุชูุฎูููู ุนูููู ุธูููุฑู ุงูุฒููู
ูุงูู ููุชูุซููููู
49. What scholar steeped in thought can equal you in wisdom,
When in yourself alone you find a perfect model?
ูคูฉ. ููุฃูููู ู
ูููู
ูู ูุฒุฏููู ูุฅูู
ุง
ุจุญู
ูู ูู ุฃู
ุซุงูู ูุชู
ุซู
50. You won content, though far your lot from seeking favors,
While bounty flows from you boundless as rain's descent.
ูฅู . ุบููุช ุจูู
ูุง ุชูููุถูู ุจููู ุนูููุฏููู ุงูููููู
ููููุถููููู ุนููู ุชูุนูุฑููู ู
ูุง ููุณูุชู ุชูุฌููููู
51. What can the critics say of one whose noble thoughts
In their mere part approach the least of your ascendance?
ูฅูก. ููู
ูุงุฐูุง ููููููู ุงููููุงุฆูููููู ููู
ูุงุฌูุฏู
ุฃูุตูููู ุงููุญูุฌู ููู ููููุธูุฉู ู
ููููู ููููุตููู