Feedback

I guard my tongue though yearning still prevails,

ุฃุตูˆู† ู„ุณุงู†ูŠ ูˆุงู„ุฌู†ุงู† ูŠุฐุงู„

1. I guard my tongue though yearning still prevails,
And make my longings brief though grief assails,

ูก. ุฃูŽุตููˆู†ู ู„ูุณุงู†ููŠ ูˆูŽุงู„ู’ุฌูŽู†ุงู†ู ูŠูุฐุงู„ู
ูˆูŽุฃูŽู‚ู’ุตูุฑู ุจูŽุซู‘ููŠ ูˆูŽุงู„ุดู‘ูุฌููˆู†ู ุทููˆุงู„ู

2. Withholding from a folk my poetryโ€™s reinโ€”
Though the noble eye prevails in its domain.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุญู’ุจูุณู ุนูŽู†ู’ ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุนูู†ุงู†ูŽ ู‚ูŽุตุงุฆูุฏููŠ
ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽู…ู’ูƒูŽู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽุฑู’ููŽ ุงู„ู’ุฌูŽูˆุงุฏูŽ ู…ูŽุฌุงู„ู

3. The nights are blamed if wishes are denied,
Yet I blame men if wishes are defied.

ูฃ. ุชูุฐูŽู…ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠุงู„ููŠ ุฅูู†ู’ ุชูŽุนูŽุฐูŽุฑูŽ ู…ูŽุทู’ู„ูŽุจูŒ
ูˆูŽุฃูŽูˆู’ู„ู‰ ู„ูŽุนูŽู…ู’ุฑููŠ ุฃูŽู†ู’ ุชูุฐูŽู…ู‘ูŽ ุฑูุฌุงู„ู

4. I do not blame the days for peopleโ€™s sins,
For suckling babes ere dirhams recompense.

ูค. ูˆูŽู…ุง ุฃูู„ู’ุฒูู…ู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุฐูŽู†ู’ุจูŽ ู…ูŽุนุงุดูุฑู
ู„ูุฏูŽุฑู‘ูู‡ูู…ู ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุถุงุนู ููุตุงู„ู

5. House of Munificence, they are the sea of wealth,
Yet at calamities, they are a folk in stealth.

ูฅ. ูˆูŽุขู„ู ุบูู†ู‰ู‹ ุฌูŽู…ู‘ู ู‡ูู…ู ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ุซูŽุฑู’ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽู‡ูู…ู’ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงุฆูุจู ุขู„ู

6. Had Bilal come to them with Muhammad in tow
He would return, with Bilal having nothing to show.

ูฆ. ู„ูŽูˆูŽ ุฃู†ู‘ูŽ ุจูู„ุงู„ุงู‹ ุฌุงุกู‡ูู…ู’ ุจูู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ู„ูŽุนุงุฏูŽ ูˆูŽู…ุง ูููŠ ูููŠู‡ู ู…ูู†ู’ู‡ู ุจูู„ุงู„ู

7. My friend, not everything dire is a miracle,
Not everything easy is attainable.

ูง. ุฎูŽู„ููŠู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู’ุนูŽุณููŠุฑู ุจูู…ูุนู’ุฌูุฒู
ู…ูŽุฑุงู…ููŠ ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู’ูŠูŽุณููŠุฑู ูŠูู†ุงู„ู

8. He whoโ€™s resigned to his incapacity for fate
Is no true brother of exigencies to sate.

ูจ. ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุฃูŽุฎููˆ ุงู„ู’ุญุงุฌุงุชู ู…ูŽู†ู’ ุจุงุชูŽ ุฑุงุถููŠุงู‹
ุจูุนูŽุฌู’ุฒู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏุงุฑู ูููŠู‡ู ูŠูุญุงู„ู

9. In luxury and woe I tossed and turned.
Such are the ways of timeโ€”an endless spurned.

ูฉ. ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุจู’ุชู ูููŠ ุซูŽูˆู’ุจููŠ ุฑูŽุฎุงุกู ูˆูŽุดูุฏู‘ูŽุฉู
ูƒูŽุฐู„ููƒูŽ ุฃูŽุญู’ูˆุงู„ู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุณูุฌุงู„ู

10. My forties scarred me with their bitterness,
And turned my hairโ€™s raven to gray in remiss.

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ูˆูŽุณูŽู…ูŽุชู’ู†ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุจูŽุนููˆู†ูŽ ุจูู…ูŽุฑู‘ูู‡ุง
ูˆูŽุญุงู„ูŽุชู’ ุจูุดูŽูŠู’ุจููŠ ู„ูู„ู’ุดู‘ูŽุจููŠุจูŽุฉู ุญุงู„ู

11. Would that the life I hope for after them
Be sweet living and blessedness to the brim;

ูกูก. ููŽู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฃูŽุฑู’ุฌููˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุนูู…ู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ุง
ูŠูŽุทููŠุจู ุจูู‡ู ุนูŽูŠู’ุดูŒ ูˆูŽูŠูŽู†ู’ุนูŽู…ู ุจุงู„ู

12. That some may say โ€œDoes wealth fail you with might?โ€
When words for me suffice, not needing to fight.

ูกูข. ูŠูŽู‚ููˆู„ู ุฃู†ุงุณูŒ ูƒูŽูŠู’ููŽ ูŠูุนู’ุฌุฒููƒูŽ ุงู„ู’ุบูู†ู‰
ูˆูŽู…ูุซู’ู„ููƒูŽ ูŠูŽูƒู’ูููŠู‡ู ุงู„ู’ููุนุงู„ูŽ ู…ูŽู‚ุงู„ู

13. Unaware that asking is in itself disgrace,
A shortcomingโ€”for life is but a chase.

ูกูฃ. ูˆูŽู…ุง ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ูู…ู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูุคุงู„ูŽ ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู†ูŽู‚ู’ุตูŒ ูˆูŽู…ุง ู‚ูŽุฏู’ุฑู ุงู„ู’ุญูŽูŠุงุฉู ุณูุคุงู„ู

14. I refused none but Ibn Muแธฅassinโ€™s boon.
The best gifts are those of beauty as opportune.

ูกูค. ุชูŽุฑูŽูู‘ูŽุนูŽุชู ุฅูู„ุงู‘ ุนูŽู†ู’ ู†ูŽุฏู‰ ุงุจู’ู†ู ู…ูุญูŽุณู‘ูู†ู
ูˆูŽุฎูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุฏู‰ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูููŠู‡ู ุฌูŽู…ุงู„ู

15. The Chief Minister, Pride of the State,
Is open-handedโ€”an overflowing plate.

ูกูฅ. ูˆูŽุนูู†ู’ุฏูŽ ูˆูŽุฌููŠู‡ู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆู’ู„ูŽุฉู ุงุจู’ู†ู ุฑูŽุดููŠุฏูู‡ุง
ุณูŽู…ุงุญูŒ ูˆูŽุจูŽุฐู’ู„ูŒ ุบุงู…ูุฑูŒ ูˆูŽู†ูŽูˆุงู„ู

16. Ghauthโ€™s nature, whenever I come a-begging,
Restores my life as fresh water welling.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ู ุบูŽูŠู’ุซู ูƒูู„ู…ุง ุฌูุฆู’ุชู ุตุงุฏููŠุงู‹
ูˆูŽุฑูŽุฏู’ุชู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุดูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฒูู„ุงู„ู

17. Good tidings to visitors during hardships
Impregnate hopes once infertile and crisp.

ูกูง. ูˆูŽุจูุดู’ุฑูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฒู‘ููˆู‘ุงุฑู ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ู„ูŽุฒู’ุจูŽุฉู
ุจูู‡ู ุชูู„ู’ู‚ูŽุญู ุงู„ุขู…ุงู„ู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุญููŠุงู„ู

18. Through him far goals come within reach,
Light burdens once so heavy and bleak.

ูกูจ. ุชูŽุฏุงู†ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ู’ุบุงูŠุงุชู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุจูŽุนููŠุฏูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฎูŽูู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ู ุงู„ู’ุญุงุฌุงุชู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุซูู‚ุงู„ู

19. Yet omens except what comes after are hollow.
Lo, the promise of clouds is only to follow.

ูกูฉ. ูˆู…ุง ุงู„ุจูุดู’ุฑู ุฅูู„ุงู‘ ุฑุงุฆูุฏูŒ ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ุงู„ู’ุญูŽูŠุง
ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ูˆูŽุนู’ุฏู ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุจูŽุฉู ุฎุงู„ู

20. When shall I await Ismฤสฟฤซlโ€™s return to glory and riches?
He is but integrity and the perfect relishes.

ูขู . ู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุฑุฌู ุฅูุณู…ุนูŠู„ูŽ ู„ูู„ู’ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ู’ุบูู†ู‰
ููŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ุฅูู„ุงู‘ ุนูุตู’ู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽุซูู…ุงู„ู

21. A youth whose resolve triumphed like the swords
Prevailed over themountain of al-Saสฟdโ€™s hoards.

ูขูก. ููŽุชู‰ู‹ ุธุงููŽุฑูŽุชู’ ู‡ูู…ู‘ุงุชูู‡ู ุนูŽุฒูŽู…ุงุชูู‡ู
ูƒูŽู…ุง ุธุงููŽุฑูŽุชู’ ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ุตู‘ูุนุงุฏู ู†ูุตุงู„ู

22. He is the moon that never wanes
Throughout the length of time that remains.

ูขูข. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู’ุจูŽุฏู’ุฑู ุฅูู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ุง ูŠูุบูุจู‘ูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุทููˆู„ู ุฃูŽูˆู’ู‚ุงุชู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ูƒูŽู…ุงู„ู

23. A people who warded harm from the pride of menโ€”
Against them spears, but for them spears defend.

ูขูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุฐุงุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุณูŽ ุนูŽู†ู’ ู†ูŽูŠู’ู„ู ู…ูŽุฌู’ุฏูู‡ูู…ู’
ู‚ูุฑุงุนูŒ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฏููˆู†ูŽ ุงู„ู’ุนูู„ู‰ ูˆูŽู†ูุถุงู„ู

24. Their feats ever fixed in enviers' hearts as arrows,
Should they lunge with their perfect throws,

ูขูค. ู†ูุจุงู„ู ุงู„ู’ู…ูŽุณุงุนููŠ ู…ุง ุชูŽุฒุงู„ู ุซูŽูˆุงุจูุชุงู‹
ู„ูŽู‡ูู…ู’ ูููŠ ู‚ูู„ููˆุจู ุงู„ุญุงุณูุฏููŠู†ูŽ ู†ูุจุงู„ู

25. Or excel with their lofty highs, they smite their foes.
They are the Prophetโ€™s comrades and his elite.

ูขูฅ. ุฅูุฐุง ู‚ุงูˆูŽู„ููˆุง ุจูุงู„ุฃูŽุญู’ูˆูŽุฐููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽูู’ุญูŽู…ููˆุง
ูˆูŽุฅูู†ู’ ุทุงูˆูŽู„ููˆุง ุจูุงู„ู’ู…ูŽุดู’ุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉู ุทุงู„ููˆุง

26. When counted, they are manifest brilliance and feat.
Shall I claim to have naught after this?

ูขูฆ. ุฃููˆู„ุฆููƒูŽ ุฃูŽู†ู’ุตุงุฑู ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ู ูˆูŽุฑูŽู‡ู’ุทูู‡ู
ุฅูุฐุง ุนูุฏู‘ูŽ ููŽุฎู’ุฑูŒ ุจุงู‡ูุฑูŒ ูˆูŽุฌูŽู„ุงู„ู

27. For your munificence suffices the destitute.
Whoever journeys to you for wealth

ูขูง. ุฃูŽุฃูŽุฒู’ุนูู…ู ุฃูŽู†ู’ ู„ุง ู…ุงู„ูŽ ู„ููŠ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู‡ุฐูู‡ู
ูˆูŽุฌููˆุฏููƒูŽ ุฐูุฎู’ุฑูŒ ู„ูู„ู’ู…ูู‚ูู„ู‘ ูˆูŽู…ุงู„ู

28. Fears no straying into misery or ill health.
The essence of creation cannot be obscured

ูขูจ. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุณุงุฑูŽ ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ู’ุฑููŠ ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู’ุบูู†ู‰
ููŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู…ูŽุฎู’ุดููŠู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุถูŽู„ุงู„ู

29. When nature distinguishes them as demurred.
It favored some swords for their flashing light,

ูขูฉ. ูˆูŽู…ุง ุฌูŽูˆู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุดู’ูŠุงุกู ูˆูŽุงู„ู’ุฎูŽู„ู’ู‚ู ุฎุงูููŠุงู‹
ุฅูุฐุง ู…ุง ุทูุจุงุนูŒ ู…ููŠู‘ูุฒูŽุชู’ ูˆูŽุฎูู„ุงู„ู

30. And favored some men for their deeds and might.
You were late to be praised, but not because

ูฃู . ู„ูŽููŽุถู‘ูŽู„ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ููŠููˆูู ู…ูŽุถุงุคูู‡ุง
ูˆูŽููŽุถู‘ูŽู„ูŽ ู…ุง ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฌุงู„ู ููุนุงู„ู

31. I wished to refrain. For the beloved is the cause.
My praise for you will never weary,

ูฃูก. ุชูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู†ู’ูƒูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุฏู’ุญู ู„ุง ุนูŽู†ู’ ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูุจู
ูˆูŽู„ูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู’ู…ูŽุนู’ุดููˆู‚ู ูููŠู‡ู ุฏูŽู„ุงู„ู

32. As true loveโ€™s relief after being leery.
With it, a manโ€™s honor competes when sublime,

ูฃูข. ูˆูŽุนูู†ู’ุฏููŠ ุซูŽู†ุงุกูŒ ู„ุง ูŠูู…ูŽู„ู‘ู ูƒูŽู…ุง ุงู†ู’ุซูŽู†ู‰
ุฅูู„ู‰ ุนุงุดูู‚ู ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุงู„ุตู‘ูุฏููˆุฏู ูˆูุตุงู„ู

33. As the excellent blade competes in its shine.
I must have an eminent state through you

ูฃูฃ. ูŠูุฒุงู†ู ุจูู‡ู ุนูุฑู’ุถู ุงู„ู’ููŽุชู‰ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ุงุฌูุฏูŒ
ูƒูŽู…ุง ุฒุงู†ูŽ ู…ูŽุชู’ู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุดู’ุฑูŽูููŠู‘ู ุตูู‚ุงู„ู

34. Wherefrom I seek respite from fate as it grew.
And a blessing, verdant, fresh bestowed by you,

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู„ููŠ ู…ูู†ู’ ุฏูŽูˆู’ู„ูŽุฉู ุจููƒูŽ ููŽุฎู’ู…ูŽุฉู
ุจูู‡ุง ู…ูู†ู’ ุตูุฑููˆูู ุงู„ู†ู‘ุงุฆูุจุงุชู ุฃูุฏุงู„ู

35. Whereupon ease extends its shade anew.
Let no ignorant impugn your gloryโ€™s timeโ€”

ูฃูฅ. ูˆูŽู…ูู†ู’ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉู ุฎูŽุถู’ุฑุงุกูŽ ุนูู†ู’ุฏูŽูƒูŽ ุบูŽุถู‘ูŽุฉู
ูŠูู…ูŽุฏู‘ู ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ุง ู„ูู„ู†ู‘ูŽุนูŠู…ู ุธูู„ุงู„ู

36. For the magnificent have no defined clime.
The stars of night in the duskโ€™s goblet, hushed,

ูฃูฆ. ููŽู„ุง ูŠูŽุณู’ุชูŽุฑูุซู’ ู…ููŠุนุงุฏูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏููƒูŽ ุฌุงู‡ูู„ูŒ
ููŽู…ุง ุนูู†ู’ุฏูŽ ู…ูŽุฌู’ุฏู ุงู„ุฃูŽุณู’ุนูŽุฏูŠู†ูŽ ู…ูุทุงู„ู

37. Though slow, are meteors in a flush.
Does the world rely on other than you?

ูฃูง. ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ู†ูุฌููˆู…ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ูููŠ ุญูู†ู’ุฏูุณู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰
ูŠูุฑูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽุทููŠุฆุงุชู ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูุฌุงู„ู

38. Or glory aspire but to you as its due?
For is not glory empire for the magnanimous?

ูฃูจ. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ู„ูู„ู’ูˆูŽุฑู‰ ุฅูู„ุงู‘ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูุนูŽูˆู‘ูŽู„ูŒ
ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ู„ูู„ุนูู„ู‰ ุฅูู„ุงู‘ ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ูŽุขู„ู

39. And people dependants for the bounteous?
When verses give you the tidings you keep,

ูฃูฉ. ููŽู…ุง ุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ุฅูู„ุงู‘ ู„ูู„ู’ูƒูุฑุงู…ู ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŒ
ูˆูŽู„ุง ุงู„ู†ู‘ุงุณู ุฅูู„ุงู‘ ู„ูู„ู’ูƒููุงุฉู ุนููŠุงู„ู

40. Their realities suffice, message complete.

ูคู . ุฅูุฐุง ู…ุง ุงู„ู’ู‚ูŽูˆุงูููŠ ุจูŽุดู‘ูŽุฑูŽุชู’ูƒูŽ ุจูู…ูŽุทู’ู„ูŽุจู
ูˆูŽูู‰ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู’ู‡ุง ุจูุงู„ู’ุญู‚ุงุฆูู‚ู ูุงู„ู