1. Is it a torrent of tears or surging floods,
Or a burning chest or blazing embers inflamed?
ูก. ุฃููููุถู ุฏูู
ููุนู ุฃูู
ู ุณูููููู ุชูู
ููููุฌู
ููุญูุฑูู ุถููููุนู ุฃูู
ู ููุธูู ุชูุชูุฃูุฌููุฌู
2. Enough tears shed, for after one sigh
My aching heart is either sick or crazed.
ูข. ูููู ู
ููู ุดูุฌุงูู ุนูุจูุฑูุฉู ุจูุนูุฏู ุฒูููุฑูุฉู
ููููุจูู ู
ูุทุงุฑู ุฃูู
ู ุณููุงู
ู ู
ููููููุฌู
3. I drank deep from the cup of days,
Unaware that joy with sorrow is interlaced.
ูฃ. ุดูุฑูุจูุชู ู
ููู ุงูุฃูููุงู
ู ููุฃูุณุงู ุฑููููููุฉู
ููููู
ู ุฃูุฏูุฑู ุฃูููู ุงูุตูููููู ุจูุงูุฑูููููู ููู
ูุฒูุฌู
4. I was not lured by beautyโs smile,
Nor captivated by a graceful doe-eyed gaze.
ูค. ููููู
ู ููุจููููู ุฑูุณูู
ู ุจูููุนูู
ุงูู ุฏุงุฑูุณู
ูููุง ุดููููููู ุธูุจููู ุจูุฑุงู
ูุฉู ุฃูุฏูุนูุฌู
5. But madness from a foolish time,
And an ignorant fate, muddled my ways.
ูฅ. ููููููู ุฌูููููู ู
ููู ุฒูู
ุงูู ู
ูุณูููููู
ููุฏูููุฑู ุฌูููููู ุฃููููููู ุงูุฑููุฃููู ุฃูููููุฌู
6. I found solace, but solace barely obeyed me,
If only time wasnโt so cruel and twisted in its ways.
ูฆ. ุณูููููุชู ููู
ุง ูุงุฏู ุงูุณููููููู ููุทููุนูููู
ููููุงููู ุฒูู
ุงูุงู ุฌุงุฆูุฑุงู ููุชูุญูุฑููุฌู
7. When sorrow afflicts a young man,
You see passion flee his heart apace.
ูง. ุฅูุฐุง ุฏูุฎููู ุงููููู
ูู ุงููุบูุฑููุจู ุนูููู ููุชูู
ุฑูุฃูููุชู ุงูููููู ู
ููู ููููุจููู ูููููู ููุฎูุฑูุฌู
8. The lines of magnanimity have faded,
As days leave the noble destitute without a trace.
ูจ. ุชูุนููููุชู ุฑูุณููู
ู ุงููู
ูููุฑูู
ุงุชู ููู
ุง ุนููุง
ุนูููู ุงูุฏููููุฑู ู
ูููุญููุจู ููุฃูููููุฑู ู
ูููุนูุฌู
9. If not for the Sufis, the eminent Mufaddal
Would have nowhere to go, no thresholds to grace.
ูฉ. ูููููููุง ุจูููู ุงูุตูููููููู ุฃูุนูููุฒู ู
ูููุถููู
ุฅููู ุจุงุจููู ููููููููุฏู ู
ูุณูุฑูู ููู
ูุฏูููุฌู
10. For their master hoped for is magnanimity,
With which they feed and endow the impoverished race.
ูกู . ูููููุณูููููุฏู ุงููู
ูุฃูู
ูููู ูููููู
ู ู
ููุงุฑูู
ู
ุชูุณุงุญู ุจูุฃุฑูุฒุงูู ุงููุนููุงุฉู ููุชูู
ูุฒูุฌู
11. Indeed, the vile have conquered the noble souls,
The smooth-tongued knave, the showy and loud disgrace.
ูกูก. ููุนูู
ูุฑูู ููููุฏู ุณุงุฏู ุงููููุฑุงู
ู ููุจูุฐููููู
ู
ุฃูุบูุฑูู ุตูููููู ุงููุนูุฑูุถู ุฃูุฒูููุฑู ุฃูุจูููุฌู
12. We pitched out tent in the shade of his generosity,
The best of all men, if you compare or contrast.
ูกูข. ุญูุทูุทููุง ุฑูุญุงูู ุงููุนููุณู ููู ุธูููู ุฌููุฏููู
ุฅููู ุฎูููุฑู ู
ููู ุชูุญูุฏู ุฅููููููู ููุชูุญูุฏูุฌู
13. The oasis of goodness, and goodness is fallow,
The mantle of merit remade, and merit displaced.
ูกูฃ. ุฎูุตูุจู ู
ูุฑุงุฏู ุงููุฎูููุฑู ููุงููุฎูููุฑู ู
ูุฌูุฏูุจู
ุฌูุฏููุฏู ุฑูุฏุงุกู ุงูููุถููู ููุงููููุถููู ู
ูููููุฌู
14. Cooler and brighter than the morning dew,
More radiant than the glowing full moonโs face.
ูกูค. ุฃูุจูุฑูู ููุฃูููุฏูู ู
ููู ููุฏู ุงููู
ูุฒููู ุฑุงุญูุฉู
ููุฃูุจููู ู
ููู ุงููุจูุฏูุฑู ุงููู
ููููุฑู ููุฃูุจูููุฌู
15. With his munificence, he fulfilled my hopes,
As though impelled to expend beyond his place.
ูกูฅ. ููุถู ุญุงุฌูุชูู ุจูุงููุฌููุฏู ุญูุชูู ููุฃูููููู
ุฅููู ุจูุฐููู ู
ุง ููุณูุฏูู ู
ููู ุงููุฌููุฏู ุฃูุญูููุฌู
16. Whenever time troubled us even once,
For time has moods, both foul and fair to the taste.
ูกูฆ. ููููููุง ุฅูุฐุง ู
ุง ุฑุงุจููุง ุงูุฏููููุฑู ู
ูุฑููุฉู
ูููููุฏููููุฑู ุฃูุญููุงูู ุชูุณููุกู ููุชูุจูููุฌู
17. We would call upon his exalted generosity,
As if calling clouds, heavy laden to unlace.
ูกูง. ุฏูุนููููุง ูููู ุฌููุฏู ุงููููุฌูููู ููุฅููููู
ุง
ุฏูุนูููุง ุญููุงู ุฃููู ูุงุจููุงู ููุชูุซูุฌููุฌู
18. A youth whose hopes the slightest comfort sate,
And who drowns in his bounty those who never debase.
ูกูจ. ููููู
ู ููุทูุนูุชู ููููุง ุงูููููุงููู ููุบุงูููุง
ูููุง ู
ููููููู ู
ููู ูุงุฏูุญู ุงููุฎูุทูุจู ู
ูุฒูุนูุฌู
19. A youth who was always the crown of glory,
When the glorious with pride are laced.
ูกูฉ. ููุฐุงุฏู ุฃูุจูู ุงูุฐูููุงุฏู ุนูููุง ุตูุฑูููููุง
ููููุฑููุฌู ุบูู
ูุงุกู ุงููุฎูุทููุจู ุงููู
ูููุฑููุฌู
20. The rain of his palms has sufficed me,
Behind assemblies where words and deeds displace.
ูขู . ููุชูู ููุณูุนู ุงูุขู
ุงูู ุฃูุฏููู ุงุฑูุชููุงุญููู
ููููุบูุฑููู ููู ููุนูู
ุงูู ู
ููู ูุง ููููุฌููุฌู
21. I turned to their munificence, no longer craving
A miserโs fare overcooked till the mornโs first rays.
ูขูก. ููุชูู ููู
ู ููุฒููู ููููู
ูุฌูุฏู ุชุงุฌุงู ููู
ูููุฎูุฑุงู
ุฅูุฐุง ู
ุงุฌูุฏู ุจูุงููููุฎูุฑู ุฃูู
ูุณู ููุชููููุฌู
22. I swear you have granted me such a boon,
That gratitude is tempted and praises race.
ูขูข. ูููุงููู ููุฏู ููููููููู ุฎููููู ู
ููุงุนูุฏู
ุจููุง ููุณูุชููููู
ู ุงูููููููู ููุงููููุนููู ุฃูุนูููุฌู
23. Better than you, was the benefactor before,
From whom glory will never efface.
ูขูฃ. ููุฃูุบููู ุนููู ุงููุจูุฎูุงูู ุฑุงุฌูุนูุชู ุฌููุฏูููู
ู
ููููู
ู ุฃูุฑู ุฌูููู
ููุฏุงู ุนูููู ุงูุทููุจูุฎู ููููุถูุฌู
24. Your father who continues to welcome with open arms,
Until the times feel straitened in their space.
ูขูค. ุญูููููุชู ููููุฏู ุฃูููููููุชูููู ู
ููููู ููุนูู
ูุฉู
ุจููุง ุงูุดููููุฑู ููุบูุฑู ููุงููู
ูุญุงู
ูุฏู ุชูููููุฌู
25. He built you a lofty house on pillars raised,
That the stars themselves climb and pace.
ูขูฅ. ููุฃูุญูุณููู ุจูู ู
ููู ููุจููููู ุงููุญูุณููู ุงูููุฐูู
ุชููููู ููู
ุง ููููู
ูุฌูุฏู ุนููููู ู
ูุนูุฑููุฌู
26. Its shade doesnโt stint the seeker of shade,
Nor does its door bar the seeker of grace.
ูขูฆ. ุฃูุจูููู ุงูููุฐูู ู
ุง ุฒุงูู ููุฑูุญูุจู ููู
ููุฉู
ููุถูููู ุจููุง ุตูุฏูุฑู ุงูุฒููู
ุงูู ููููุญูุฑูุฌู
27. Despite the foe, it came to be yours by right,
A truth from which none deviate or displace.
ูขูง. ุจููู ููููู
ู ุจูููุชุงู ุฑููููุนุงู ุนูู
ุงุฏููู
ุชูุฑููููู ุฅููููููู ุงูููููููุฑุงุชู ููุชูุนูุฑูุฌู
28. Though difficult it was, your back remained unbowed,
For you rise above such things with poise and grace.
ูขูจ. ูููุง ุธูููููู ุนููู ู
ูุณูุชูุธูููู ุจููุงุตูุฑู
ูููุง ุจุงุจููู ุนููู ู
ูุฑูุชุฌูู ุงููุฎูููุฑู ู
ูุฑูุชูุฌู
29. You continue to scale the shoulder of resolve victorious,
Curbing with wisdom fine, and spurring the race.
ูขูฉ. ุจูุฑูุบูู
ู ุงููุนูุฏู ุฃููู ุจูุชูู ูุงุฑูุซู ู
ูุฌูุฏููู
ููุฐูููู ุญูููู ููู
ู ุชููููู ุนููููู ุชูููุฑุฌู
30. You surpass the times in glory and brilliance,
Like the dawn gleaming through the gloomโs dark glaze.
ูฃู . ููู
ุง ูููู ุฅููุงู ุตูุนูุจูุฉู ุนูุฒูู ุธูููุฑููุง
ููุฃูููุชู ุนูููู ุฃูู
ูุซุงูููุง ุชูุชูููุญููุฌู
31. You are ennobled while these days are ignoble,
You are sincere while the people are worthless and base.
ูฃูก. ููู
ุง ุฒูููุชู ุชูุนูููู ู
ูููููุจู ุงููุนูุฒูู
ู ุธุงููุฑุงู
ููุชูููุฌูู
ู ุจูุงููุญูุฒูู
ู ุงููุญูู
ููุฏู ููุชูุณูุฑูุฌู
32. The resolves of the lofty one are envied,
As if they were racers swift, enflamed in their pace.
ูฃูข. ุชูุฒููุฏู ุนูููู ููุนููู ุงูุฒููู
ุงูู ููุจุงููุฉู
ููุฃูููููู ุตูุจูุญู ููู ุฏูุฌูู ููุชูุจููููุฌู
33. Temperaments that conquer tribulations,
As if they gored with the blood of needy disgrace.
ูฃูฃ. ุชูุดูุฑูููู ููุงูุฃูููุงู
ู ููููุง ุฏููุงุกูุฉู
ููุชูุฎูููุตู ููุงูุฃููููุงู
ู ุฒููููู ููุจูููุฑูุฌู
34. They came to you with the musk of praise,
As though its fragrance was lifted by your renownโs grace.
ูฃูค. ุนูุฒุงุฆูู
ู ู
ูุญูุณููุฏู ุงููู
ูุนุงููู ููุฃูููููุง
ุณููุงุจููู ุชูุฑูุฏูู ุจูุงููููู
ุงุฉู ููุชูู
ูุนูุฌู
35. With strands of pearls, unparalleled in their worth,
Their value beyond what is threaded or laced.
ูฃูฅ. ุฎููุงุฆููู ุชูุฌูุชุงุญู ุงููุฎูุทููุจู ููุฃูููููุง
ุธูุจูู ุจูุฏูู
ู ุงููููููุฑู ุงููู
ูุถูุฑูู ุชูุถูุฑููุฌู
36. Veiled, until you came, no eyes could discern
Victory in them, as beauty hides her face.
ูฃูฆ. ุฃูุชูุชููู ุจูู
ูุณูููููู ุงูุซูููุงุกู ููุฃููููู
ุง
ุฃูุทุงุจู ุดูุฐุงูุง ุนูุฑูุถููู ุงููู
ูุชูุฃูุฑููุฌู
37. Any praise besides yours, its worth however high,
If it adorns people, is mere wish and disgrace.
ูฃูง. ูููุง ู
ููู ููุธุงู
ู ุงูุฏููุฑูู ู
ุง ุฌูููู ููุฏูุฑููู
ูููููู
ูุชููู ูุง ู
ุง ููุญุงูู ููููููุณูุฌู
38. In you I see the promise of hopes,
Which are naught but fantasies soon displaced.
ูฃูจ. ู
ูุญูุฌููุจูุฉู ูููููุงูู ููู
ู ููุญููู ูุงุธูุฑู
ุจููุง ุงููููููุฒู ููุงููุญูุณููุงุกู ูุง ุชูุชูุจูุฑููุฌู
39. May God water the beauty of good thoughts of you,
For it is the path to fortune and its embrace.
ูฃูฉ. ููููููู ุซููุงุกู ุฏูููู ููุฏูุฑููู ููุฏูุฑููู
ููุฅููู ุฒุงูู ููููู
ุงู ููุดููููู ูุงููู
ูุฏูุจููุฌู
40. Of your munificence, the miserly is stingy,
And the best deed seems flawed in its place.
ูคู . ุฃูุฑู ููููู ูููุขู
ุงูู ููุนูุฏู ู
ูุฎููููุฉู
ููู
ุง ูููู ุฅููุงู ู
ูููุจูุจู ุณููููู ุชูููุชูุฌู
ูคูก. ุณููู ุงูููู ุญูุณููู ุงูุธููููู ููููู ููุฅูููููู
ุทูุฑูููู ุฅููู ุงููุบูููู
ู ุงููููุฑููู
ู ููู
ูููููุฌู
ูคูข. ููุฃูุณูู
ูุญู ุฎููููู ุนูููุฏู ุฌููุฏููู ุจุงุฎููู
ููุฃูุญูุณููู ููุนููู ุนูููุฏู ููุนููููู ููุณูู
ูุฌู