Feedback

My certainty, my certainty of afflictions of misfortune,

يقيني يقيني حادثات النوائب

1. My certainty, my certainty of afflictions of misfortune,
And my resolve, my resolve in the emergence of calamities,

١. يَقِيني يَقِيني حَادِثاتِ النَّوائِبِ
وَحَزْمِيَ حَزْمِي في ظُهُورِ النَّجائِبِ

2. An army of determination will surely help me
With which I have overcome the affliction that overcomes me,

٢. سَيُنْجِدُنِي جَيْشٌ مِنَ الْعَزْمِ طَالَما
غَلَبْتُ بِهِ الْخَطْبَ الَّذِي هُوَ غَالِبي

3. And whoever made fighting time his habit,
Sees the hitting of nights, not the hitting of disasters.

٣. وَمَنْ كَانَ حَرْبَ الدَّهْرِ عَوَّدَ نَفْسَهُ
قِرَاعَ اللَّيَالِي لا قِرَاعَ الْكَتَائِبِ

4. Yet I have a path of patience,
That expands during the narrowness of paths,

٤. عَلَى أَنَّ لِي في مَذْهَبِ الصَّبْرِ مَذْهَباً
يَزِيدُ اتِّساعاً عِنْدَ ضِيقِ الْمَذَاهِبِ

5. And calamities did not debase me as much as
They raised me after refining me with trials,

٥. وَمَا وَضَعَتْ مِنِّي الْخُطُوبُ بِقَدْرِ مَا
رَفَعْنَ وَقَدْ هَذَّبْنَنِي بِالتَّجارِبِ

6. They seized ephemeral wealth,
And gave excellence in abstinence that does not go away,

٦. أَخَذْنَ ثَرآءً غَيْرَ بَاقٍ عَلَى النَّدى
وَأَعْطَيْنَ فَضْلاً في النُّهى غيْرَ ذَاهِبِ

7. So I have no luscious meadow of hopes,
Nor refreshing water of wishes near me,

٧. فَمَالِيَ لاَ رَوْضُ الْمَساعِي بِمُمْرِعٍ
لَدَيَّ وَلاَ مَاءُ الأَمَانِي بِسَاكِبِ

8. As if my promise to it of closeness was never,
And my debt to it of obligations was never,

٨. كَأَنْ لَمْ يَكُنْ وَعْدي لَدَيْهَا بِحَائِنٍ
زَمَاناً وَلاَ دَيْنِي عَلَيْهَا بَوَاجِبِ

9. And the need of a soul that my dreams require
And through which justices of my positions are fulfilled for me,

٩. وَحَاجَةِ نَفْسٍ تَقْتضِيها مَخَايلِي
وَتَقْضِي بِها لِي عادلاَتٍ مَناصِبي

10. I counted for it the lightning of clouds as delusive,
Another delusion - and there is no dripping from the clouds.

١٠. عَدَدْتُ لَها بَرْقَ الْغَمَامِ هُنَيْدَةً
وَأُخْرى وَمَا مِنْ قَطْرَةٍ في الْمَذَانِبِ

11. And is my shouting with sincere determination beneficial
If I have lightning of fortune that is lying?

١١. وَهَلْ نَافِعي شَيْمٌ مِنَ الْعَزْمِ صَادِقٌ
إِذا كنْتُ ذَا بَرْقٍ مِنَ الْحَظِّ كاذِبِ

12. I can do without settlements by mere talking,
And without clouds in the direction the stars pour.

١٢. وَإِنِّي لأَغْنى بِالْحدِيثِ عَنِ الْقِرى
وَبِالْبَرْقِ عَنْ صوْبِ الْغُيُوثِ السَّواكِبِ

13. The self-sufficiency of honour not the greed of humiliation,
Makes me refrain from attaining wealth, every desirer.

١٣. قَنَاعَةُ عِزٍّ لاَ طَمَاعَةُ ذِلَّةٍ
تُزَهِّدُ في نَيْلِ الْغِنى كُل رَاغِبِ

14. When people mounted the vessel of wealth in submission,
I saw nothingness better than my vessels.

١٤. إِذَا مَا امْتطَى الأَقْوَامُ مَرْكَبَ ثَرْوَةٍ
خُضُوعاً رَأَيْتُ الْعُدْمَ خَيْرَ مَرَاكِبي

15. If people mounted wealth with competence,
And clear excellence, I would be the first rider.

١٥. وَلَوْ رَكِبَ النَّاسُ الْغِنى بِبَرَاعَةٍ
وَفَضْلٍ مُبِينٍ كُنْتُ أَوَّلَ رَاكِبِ

16. And though I do not reach goals, I do not seek,
And do not attain needs, I do not request,

١٦. وَقَدْ أَبْلُغُ الْغَايَاتِ لَسْتُ بِسَائِرٍ
وَأَظْفَرُ بِالْحَاجَاتِ لَسْتُ بِطَالِبِ

17. Not every supplicator attains what he desires,
Nor every cooer is disappointed of what he hopes for.

١٧. وَمَا كُلُّ دَانٍ مِنْ مَرَامٍ بِظَافِرٍ
وَلاَ كُلُّ نَآءٍ عَنْ رَجآءٍ بِخَائِبِ

18. Wealth is very close to me,
Closer than what is between my eye and its brow.

١٨. وَإِنَّ الْغِنى مِنِّي لأَدْنى مَسَافَةً
وَأَقْرَبُ مِمَّا بَيْنَ عَيْنِي وَحَاجِبِي

19. I will take my hopes to the son of the trusted one,
So it will succeed despite the twists of time against its companion.

١٩. سَأَصْحَبُ آمَالي إِلى ابْنِ مُقَلَّدٍ
فَتُنْجِحُ مَا أَلْوَى الزَّمَانُ بِصَاحِبِ

20. My hopes only got out of hand as much as
The generosity of Ali permitted regarding grants.

٢٠. فَما اشْتَطَّتِ الآمَالُ إِلاَّ أَبَاحَهَا
سَمَاحُ عَلِيٍّ حُكْمَها فِي الْمَواهِبِ

21. If you are someday a hopeful, be a granter
Of all wishes, every granter.

٢١. إِذَا كُنْتَ يَوْماً آمِلاً آمِلاً لَهُ
فَكُنْ وَاهِباً كُلَّ الْمُنَى كُلَّ وَاهِب

22. A man whose hopes are fulfilled,
Marvels are not astonished by him.

٢٢. وَإِنَّ امْرأً أَفْضى إِلَيْهِ رَجَاؤُهُ
فَلَمْ تَرْجُهُ الأَمْلاَكُ إِحْدى الْعَجَائِبِ

23. Of a people, if the nights wore
Their clothes, it would not notice the stars.

٢٣. مِنَ الْقَومِ لَوْ أَنَّ اللَّيالِي تَقَلَّدَتْ
بِأَحْسَابِهِمْ لَمْ تَحْتَفِلْ بِالْكَوَاكِبِ

24. When the paths of the travellers to the heights darkened,
They travelled and lit up between them with relations.

٢٤. إِذا أَظْلَمَتْ سُبْلُ السُّرَاةِ إِلى الْعُلى
سَرَوْا فَاسْتَضَاءُوا بَيْنَها بِالْمَنَاسِبِ

25. They left the gravel of their land with honour,
A more honourable means than the stars of the horizons.

٢٥. هُمُ غَادَرُوا بِالْعِزِّ حَصْبَاءَ أَرْضِهِمْ
أَعَزَّ مَنَالاً مِنْ نُجُومِ الْغَيَاهِبِ

26. You see time, how far it took them to their destination,
Turning away from them the disasters of the stars.

٢٦. تَرى الدَّهْرَ مَا أَفْضى إِلى مُنْتَوَاهُمُ
يُنَكِّبُ عَنْهُمْ بِالْخُطُوبِ النَّوَاكِبِ

27. When you hold on to their means of deliverance,
You dyed the swords - clear of every disputant.

٢٧. إِذَا الْمُنْقِذِيُّونَ اعْتَصَمْتَ بِحَبْلِهِمْ
خَضَبْتَ الْحُسَامَ الْعَضْبَ مِنْ كُلِّ خَاضِبِ

28. Those did not accept from honour and wealth
Except what they looted with spears and striking swords.

٢٨. أُولئِكَ لمْ يَرْضَوْا مِنَ الْعِزِّ وَالْغِنى
سِوى مَا اسْتَبَاحُوا بِالْقَنَا وَالْقَوَاضِبِ

29. It is as if their sustenance was not made lawful by the religion of their glory,
Except through lofty deeds and freeing of neck-veiled maidens.

٢٩. كَأَنْ لَمْ يُحَلِّلْ رِزْقَهُمْ دِينُ مَجْدِهِمْ
بِغَيْرِ الْعَوَالِي وَالْعِتَاقِ الشَّوَازِبِ

30. When they brought it close to confront it,
The distance of what is between a hill and the hanging clouds distanced it.

٣٠. إِذَا قَرَّبُوهَا لِلِّقَاءِ تَبَاعَدَتْ
مَسَافَةُ مَا بَيْنَ الطُّلى وَالذَّوَائِبِ

31. When they descended upon a land, its expanse was cultivated
And no tails of clouds were dragged over it.

٣١. إِذَا نَزَلُوا أَرْضاً بِهَا الْمَحْلُ رُوِّضَتْ
وَمَا سُحِبَتْ فِيهَا ذُيُولُ السَّحَائِبِ

32. With green prairies whose breadth,
And valleys whose abundant Drink is pleasurable.

٣٢. بِأَنْدِيَةٍ خضْرٍ فِسَاحٍ رِبَاعُهَا
وَأَوْدِيَةٍ غَزْرٍ عِذَابِ الْمَشَارِبِ

33. I see time fight one who makes peace with it after
We accompanied it a time at peace with the fighter.

٣٣. أَرَى الدَّهْرَ حَرْباً لِلْمُسَالِمِ بَعْدَمَا
صَحِبْناهُ دَهْراً وَهْوَ سِلْمُ الْمُحَارِبِ

34. So take refuge during my day of enmity with
The most resolute of the people - the comrade of my night and pouring rain.

٣٤. فَعُذْ بِنَهارِيِّ الْعَدَاوَةِ أَوْحَدٍ
مِنَ الْقَوْمِ لَيْلِيِّ النَّدَى وَالرَّغَائِبِ

35. You gain with judicious rule the wealth of one lacking,
And relief of a worried one, and protection of a fugitive.

٣٥. تَنَلْ بِسَدِيدِ الْمُلْكِ ثَرْوَةَ مُعْدِمٍ
وَفَرْجَةَ مَلْهُوفٍ وَعِصْمَةَ هَارِبِ

36. The heir of enduring glory did not neglect
With his deeds to leave a fresh glory for any striver.

٣٦. سَعى وَارِثُ الْمَجْدِ التَّلِيدِ فَلَمْ يَدَعْ
بِأَفْعَالِهِ مَجْداً طَرِيفاً لِكَاسِبِ

37. Prudence covers him with thoughts it
Uncovered for him of what is beyond consequences.

٣٧. يُغَطِّي عَلَيْهِ الْحَزْمُ بِالْفِكَرِ الَّتِي
كَشَفْنَ لَهُ عَمَّا وَرَاءَ الْعَوَاقِبِ

38. And an opinion that shows him behind the saddle,
What is hidden from him is not absent from him.

٣٨. وَرَأْيٍ يُري خَلْفَ الرَّدَى مِنْ أَمَامِهِ
فَمَا غَيْبُهُ الْمَكْنُونُ عَنْهُ بِغَائِبِ

39. You remained with the perpetuity of the lamps, and like them
Lofty and protected from the turns of calamities.

٣٩. بَقِيتَ بَقَاءَ النَّيِّرَاتِ وَمِثْلَها
عُلُوًّا وَصَوْناً عَنْ صُرُوفِ النَّوَائِبِ

40. And may your six sons remain as flowers, they are
The stars of glories in the sky of virtues.

٤٠. وَدامَ بَنُوكَ السِّتَّةُ الزُّهْرُ إِنَّهُمْ
نُجُومُ الْمَعَالِي فِي سَماءِ الْمَنَاقِبِ

41. You shot arrows from the kinanah tribe that
Every correct perceiver continually benefits from.

٤١. سَلَلْتَ سِهَاماً مِنْ كِنَانَةَ لَمْ تَزَلْ
يُقَرْطِس مِنْهَا فِي الْمُنى كُلُّ صَائِبِ

42. With determination you attained what escaped kings,
It takes the place of fortune with the seekers.

٤٢. فَأَدْرَكْتَ مَا فَاتَ الْملُوكَ بِعَزْمَةٍ
تَقُومُ مَقَامَ الْحَظِّ عِنْدَ الْمُطَالِبِ

43. I did not lack them until you surpassed them
With your view in dealing with overwhelming calamities.

٤٣. وَمَا فُقْتُهمْ حَتّى تَفَرَّدْتَ دُونَهُمْ
بِرَأْيِكَ في صَرْفِ الْخُطُوبِ اللَّوَازِبِ

44. And the wild cows were not ennobled over the value of rubies
Unless the shine of striking brightened them.

٤٤. وَمَا شَرُفَتْ عَنْ قِيمَة الزُّبَرِ الظُّبى
إِذَا لَمْ يُشَرّفْهَا مَضاءُ الْمَضَارِبِ

45. I turned away from the purpose of kings, and with them
Are wonders they did not aspire to with my wonders.

٤٥. تَجَانَفْتُ عَنْ قَصْدِ الْمُلُوكِ وَعِنْدَهُمْ
رَغَائِبُ لَمْ تَجْنَحْ إِلَيْهَا غَرَائِبِي

46. I was tossed by the expert hands vigorously
As the beads are tossed in stringing by the hand of the counter.

٤٦. تَنَاقَلُ بِي أيْدِي الْمَهَارى حَثِيثَةً
كَمَا اخْتَلَفَتْ فِي الْعَقْدِ أَنْمُلُ حَاسِبِ

47. When yearning allured me to praise you,
I chanted comfortably and my carriages groaned.

٤٧. إِذَا الشَّوْقُ أَغْرَانِي بِذِكْرِكَ مَادِحاً
تَرَنَّمْتُ مُرْتَاحاً فَحَنَّتْ رَكَائِبِي

48. With a composition of purest pearls whose metre
Is prose, but their pearls are from virtues.

٤٨. بِمَنْظُومَةٍ مِنْ خَالِصِ الدُّرِّ سِلْكُهَا
عَرُوضٌ وَلكنْ دُرُّهَا مِنْ مَنَاقِبِ

49. It lives the age of time until when it passes,
It remains and did not cast on the tooth of decay.

٤٩. تُعَمَّرُ عُمْرَ الدَّهْرِ حَتّى إِذَا مَضى
أقَامَتْ وَمَا أَرْمَتْ علَى سِنِّ كَاعِبِ

50. I felt the lot of poetry with the wealthy
Is similar to the lot of white hair with the youthful maidens.

٥٠. شَعَرْتُ وَحَظُّ الشِّعْرِ عِنْدَ ذَوِي الْغِنى
شَبِيهٌ بِحَظِّ الشِّيْبِ عِنْدَ الْكَواعبِ

51. I do not fall short of glory and loftiness
Except that I made it one of my acquisitions.

٥١. وَمَا بِيَ تَقْصِرٌ عَنِ الْمَجْدِ وَالْعُلى
سِوَى أَنَّنِي صَيَّرْتُهُ مِنْ مَكَاسِبي

52. He is counted as an equal whose wealth
Makes him needless even if he does not equal them in ranks.

٥٢. يُعَدُّ منَ الأَكْفَآءِ مَنْ كَانَ عَنْهُمُ
غَنِيًّا وَإِنْ لَمْ يَشْأَهُمْ في الْمَرَاتِبِ

53. If an idea crosses your mind about me,
It will return with confirmation by the lying suspicions.

٥٣. وَلَوْ خَطَرتْ بِي فِي ضَمِيرِكَ خَطْرَةٌ
لَعَادَتْ بِتَصْدِيقِ الظُّنُونِ الكَواذبِ

54. And you became, by your sword, refreshed and fertile,
My side forbidden and protected by your sword.

٥٤. وَأَصْبَحَ مُخْضَرّاً بِسَيْبِكَ مُمْرِعاً
جَنَابِي ومَمْنُوعاً بِسَيْفِكَ جَانِبِي