Feedback

Let your specter wander far from me,

ู‡ุจูˆุง ุทูŠููƒู… ุฃุนุฏู‰ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ุฃูŠ ู…ุณุฑุงู‡

1. Let your specter wander far from me,
For who can soothe a longing heart?

ูก. ู‡ูŽุจููˆุง ุทูŽูŠู’ููŽูƒูู…ู’ ุฃูŽุนู’ุฏู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฃู’ูŠ ู…ูŽุณู’ุฑุงู‡ู
ููŽู…ูŽู†ู’ ู„ูู…ูŽุดููˆู‚ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูู‡ูŽูˆู‘ูู…ูŽ ุฌูŽูู’ู†ุงู‡ู

2. Can a phantom truly find its way
When sickness hides the path ahead?

ูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ู’ ูŠูŽู‡ู’ุชูŽุฏููŠ ุทูŽูŠู’ูู ุงู„ู’ุฎูŽูŠุงู„ู ู„ูู†ุงุญูู„ู
ุฅูุฐุง ุงู„ุณู‘ูู‚ู’ู…ู ุนูŽู†ู’ ู„ูŽุญู’ุธู ุงู„ู’ุนูŽูˆุงุฆูุฏู ุฃูŽุฎู’ูุงู‡ู

3. My dreams bring wealth I cannot grasp,
My days incur a debt unpaid.

ูฃ. ุบูู†ู‰ู‹ ูููŠ ูŠูŽุฏู ุงู„ุฃูŽุญู’ู„ุงู…ู ู„ุง ุฃูŽุณู’ุชูŽูููŠุฏูู‡ู
ูˆูŽุฏูŽูŠู’ู†ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ุง ุฃูŽุชูŽู‚ุงุถุงู‡

4. Not all whose rest is stolen find it again,
Nor those whose hearts are captive, free.

ูค. ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุณู’ู„ููˆุจู ุงู„ุฑู‘ูู‚ุงุฏู ู…ูุนุงุฏูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฃู’ุณููˆุฑู ุงู„ู’ููุคูŽุงุฏู ู…ูŽูุงุฏุงู‡ู

5. Some applaud patience, come what may,
Yet not all patience merits praise.

ูฅ. ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑูŽ ู…ูŽุญู’ู…ููˆุฏูŽ ุงู„ู’ุนูŽูˆุงู‚ูุจู ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ
ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุตูŽุจู’ุฑู ูŠูŽุญู’ู…ูŽุฏู ุงู„ู’ู…ูŽุฑู’ุกู ุนูู‚ู’ุจุงู‡ู

6. My heart goes mad when love appears,
Like lightning in both my eyes revealed.

ูฆ. ู„ููŠูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ูู†ู’ ู‚ูŽู„ู’ุจู ูŠูุฌูŽู†ู‘ู ุฌูู†ููˆู†ูู‡ู
ู…ูŽุชู‰ ู„ุงุญูŽ ุจูŽุฑู’ู‚ูŒ ุจูุงู„ู’ู‚ูŽุฑููŠู†ูŽูŠู’ู†ู ู…ูŽู‡ู’ูˆุงู‡ู

7. When the morning breeze blows gently by,
I yearn, like a traveler nearing home.

ูง. ุฃูŽุญูู†ู‘ู ุฅูุฐุง ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู’ ุตูŽุจุงู‹ ู…ูุทู’ู…ูŽุฆูู†ู‘ูŽุฉูŒ
ุญูŽู†ููŠู†ูŽ ุฑูŽุฐุงูŠุง ุงู„ุฑู‘ูŽูƒู’ุจู ุฃูŽูˆู’ุดูŽูƒูŽ ู…ูุบู’ุฏุงู‡ู

8. I seek a pasture for my steed
Far from the thorns along the trail.

ูจ. ุฎูŽูˆุงู…ูุณูŽ ุญูŽู„ุงู‘ู‡ุง ุนูŽู†ู ุงู„ู’ูˆูุฑู’ุฏู ู…ูŽุทู’ู„ูŽุจูŒ
ุจูŽุนููŠุฏูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุจูุฒู’ู„ู ุงู„ู’ู…ูŽุตุงุนููŠุจู ู…ูŽุฑู’ู…ุงู‡ู

9. His goal is nowhere to be found,
No meadows graze, no water flows.

ูฉ. ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ูƒูŽู„ู‘ูŽู…ุง ุนุงุฏูŽุชู’ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ู ู†ูŽูู’ุญูŽุฉูŒ
ุฃูŽุนุงุฏูŽ ู„ููŠูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุจู’ุฏุงู‡ู

10. Like me, who finds in ruins of a home
Sweet solace, though the sands of time erased its trace.

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุดูŽุบูŽูููŠ ุจูุงู„ุฑู‘ููŠุญู ุฅูู„ุงู‘ ู„ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุชูŽู…ูุฑู‘ู ุจูุญูŽูŠู‘ู ุฏููˆู†ูŽ ุฑุงู…ูŽุฉูŽ ู…ูŽุซู’ูˆุงู‡ู

11. My friends, as gazelles who quenched their thirst
Then found in you what they had missed before.

ูกูก. ุฃูุญูุจู‘ู ุซูŽุฑู‰ ุงู„ู’ูˆุงุฏููŠ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุจุงู†ูŽ ุฃูŽู‡ู’ู„ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุตู’ุจููˆ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุจู’ุนู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ู…ูŽุญู‘ูŽ ู…ูŽุบู’ู†ุงู‡ู

12. How fine were our tents and easy days,
When life was sipped from brimming bowls!

ูกูข. ููŽู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏ ุงู„ู†ู‘ูุถู’ูˆู ุงู„ุทู‘ูŽู„ููŠุญู ุจูŽู…ูู†ู’ุฒูู„ู
ุฑูŽุฃู’ู‰ ูˆูุฑู’ุฏูŽู‡ู ูููŠ ุณุงุญูŽุชูŽูŠู’ู‡ู ูˆูŽู…ูŽุฑู’ุนุงู‡ู

13. Nights that poured their pearls on us,
Of which no drinking pools remain.

ูกูฃ. ูƒูŽูˆูŽุฌู’ุฏููŠ ุจูุฃูŽุทู’ู„ุงู„ู ุงู„ุฏู‘ููŠุงุฑู ูˆูŽุฅูู†ู’ ู…ูŽุถู‰
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฑูŽุณู’ู…ูู‡ุง ูƒูŽุฑู‘ู ุงู„ู’ุนูุตููˆุฑู ููŽุฃูŽุจู’ู„ุงู‡ู

14. By Allah, every barren valley
Where the wind stirs up waves of sand!

ูกูค. ุฏูŽูˆุงุฑูุณูŽ ุนูŽูู‘ุงู‡ุง ุงู„ู†ู‘ูุญููˆู„ู ูƒูŽุงูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูˆูŽุฌูŽุฏู’ู†ูŽ ุจููƒูู…ู’ ุจุนู’ุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู‰ ู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏู’ู†ุงู‡ู

15. I call to the spirits of evenings past,
Every time the breeze blows from the east.

ูกูฅ. ุฃูŽู„ุง ุญูŽุจู‘ูŽุฐุง ุนูŽู‡ู’ุฏู ุงู„ู’ูƒูŽุซููŠุจู ูˆูŽู†ุงุนูู…ูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุดู ู…ูŽุฌู’ุฑููˆุฑู ุงู„ุฐู‘ููŠููˆู„ู ู„ูŽุจูุณู’ู†ุงู‡ู

16. Did it rouse the sands or visit a land
Where that blessed group once lodged?

ูกูฆ. ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ุนุงุทูŽุชู’ู†ุง ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุจูŽุฉู ุฏูŽุฑู‘ูŽู‡ุง
ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุจู’ู‚ูŽ ู…ูู†ู’ู‡ุง ู…ูŽู†ู’ู‡ูŽู„ูŒ ู…ุง ูˆูŽุฑูŽุฏู’ู†ุงู‡ู

17. My longing blows wildly through me,
Seeking visitation to soothe its keen.

ูกูง. ูˆูŽู„ู„ู‡ู ูˆุงุฏู ุฏููˆู†ูŽ ู…ูŽูŠู’ุซุงุกู ุญุงุฌูุฑู
ุชูŽุตูุญู‘ู ุฅูุฐุง ุงุนู’ุชูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุณููŠู…ู ุฎูุฒุงู…ุงู‡ู

18. O my friends, though fervent love binds us,
Your company no comfort brings me now.

ูกูจ. ุฃูู†ุงุดูุฏู ุฃูŽุฑู’ูˆุงุญูŽ ุงู„ู’ุนูŽุดููŠู‘ุงุชู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ู†ูŽุณูŽุจู’ู†ูŽ ุฅูู„ู‰ ุฑูŽูŠู‘ุง ุงู„ุฃูŽุญู’ุจู‘ูŽุฉู ุฑูŽูŠู‘ุงู‡ู

19. Is it not disgraceful that you forsake
A youthful lover when desire calls?

ูกูฉ. ุฃูŽู†ุงุดูŽุชู’ ุนูŽุฑุงุฑูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽู…ู’ู„ู ุฃูŽู…ู’ ุตุงููŽุญูŽุชู’ ุซูŽุฑู‰ู‹
ุฃูŽุบูŽุฐู‘ูŽ ุจูู‡ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู’ููŽุฑููŠู‚ู ู…ูŽุทุงูŠุงู‡ู

20. It grieves me more than any suffering,
To feel such passion yet keep silent.

ูขู . ุฎูŽู„ููŠูŽู„ูŠู‘ูŽ ู‚ูŽุฏู’ ู‡ูŽุจู‘ูŽ ุงุดู’ุชููŠุงู‚ููŠ ู‡ูุจููˆุจูู‡ุง
ุญูุณููˆู…ุงู‹ ููŽู‡ูŽู„ู’ ู…ูู†ู’ ุฒูŽูˆู’ุฑูŽุฉู ุชูŽุชูŽู„ุงูุงู‡ู

21. He sold his heart cheap to sickness and love,
And was made worthless by passionโ€™s heat.

ูขูก. ุฃูŽุนููŠู†ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูŽุฌู’ุฏููŠ ููŽู„ูŠู’ุณูŽ ุจูู†ุงููุนู
ุฅูุฎุงุคููƒูู…ุง ุฎูู„ุงู‘ู‹ ุฅูุฐุง ู„ูŽู…ู’ ุชูุนููŠู†ุงู‡ู

22. Yet I still live, and whenever I forget them,
My love revives my heart then kills it again.

ูขูข. ุฃูŽู…ุง ุณูุจู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽู†ู’ ุชูŽุฎู’ุฐูู„ุง ุฐุง ุตูŽุจุงุจูŽุฉู
ุฏูŽุนุง ูˆูŽุฌู’ุฏูŽู‡ู ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ุงู„ู’ู‚ูŽุฏููŠู…ู ููŽู„ูŽุจู‘ุงู‡ู

23. I wish to see them at the two hillocks,
And their home in the valley of Ghada.

ูขูฃ. ูˆูŽุฃูŽูƒูŽู…ูŽุฏู’ ู…ูŽุญู’ุฒููˆู†ู ูˆูŽุฃูŽูˆู’ุฌูŽุนู ู…ูู…ู’ุฑูŽุถู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุฌู’ุฏู ุดุงูƒู ู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุชูุณู’ู…ูŽุนู ุดูŽูƒู’ูˆุงู‡ู

24. The rains have watered their highland camp,
With winds blowing as they please.

ูขูค. ุดูŽุฑู‰ ู„ูุจู‘ูŽู‡ู ุฎูŽุจู’ู„ู ุงู„ุณู‘ูŽู‚ุงู…ู ูˆูŽุจุงุนูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฑู’ุฎูŽุตูŽู‡ู ุณูŽูˆู’ู…ู ุงู„ู’ุบูŽุฑุงู…ู ูˆูŽุฃูŽุบู’ู„ุงู‡ู

25. And every cloud that moves
Across the vacant hills trails its skirt.

ูขูฅ. ูˆูŽุจูุงู„ู’ุฌูุฒู’ุนู ุญูŽูŠู‘ูŒ ูƒู„ู‘ูู…ุง ุนูŽู†ู‘ูŽ ุฐููƒู’ุฑูู‡ูู…ู’
ุฃูŽู…ุงุชูŽ ุงู„ู’ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูู†ู‘ููŠ ููุคุงุฏุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุญู’ูŠุงู‡ู

26. If not for my tears of blood,
I would carry clouds the news of their neglect.

ูขูฆ. ุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูŠู’ุชูู‡ูู…ู’ ุจูุงู„ุฑู‘ูŽู‚ู’ู…ูŽุชูŽูŠู’ู†ู ูˆูŽุฏุงุฑูู‡ูู…ู’
ุจููˆุงุฏููŠ ุงู„ู’ุบูŽุถุง ูŠุง ุจูุนู’ุฏ ู…ุง ุฃูŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ุงู‡ู

27. Shame that the King of Kings should guarantee
Abundance, while drops cannot reach their heights!

ูขูง. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู’ูˆุงุจูู„ู ุงู„ุฑู‘ุจู’ุนููŠู‘ู ู…ุงุญูู„ูŽ ุฑูŽุจู’ุนููƒูู…ู’
ูˆูŽุฑุงูˆุญูŽู‡ู ู…ุง ุดุงุกูŽ ุฑูŽูˆู’ุญูŒ ูˆูŽุบุงุฏุงู‡ู

28. I saw the she-camels kneeling down to rest,
And thought their knees were like the clouds.

ูขูจ. ูˆูŽุฌูŽุฑู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฐูŽูŠู’ู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ู ู…ุงุทูุฑู
ุฅูุฐุง ู…ุง ู…ูŽุดู‰ ูููŠ ุนุงุทูู„ู ุงู„ู’ุชู‘ูุฑู’ุจู ุญูŽู„ุงู‘ู‡ู

29.
The steadfast one no shock dismays,

ูขูฉ. ูˆูŽู…ุง ูƒู†ู’ุชู ู„ููˆู’ู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏูŽู…ู’ุนููŠูŽ ู…ู†ู’ ุฏูŽู…ู
ู„ุฃูŽุญู’ู…ูู„ูŽ ู…ูŽู†ู‘ุงู‹ ู„ูู„ุณู‘ูŽุญุงุจู ุจูุณูู‚ู’ูŠุงู‡ู

30. The resolute will face each test.
The tireless soul pursues lofty goals,

ูฃู . ุบูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŽุฎู’ุฑูŽ ุงู„ู’ู…ูู„ู’ูƒู ู„ูู„ุฃูŽุฑู’ุถู ูƒุงููู„ูŒ
ุจูููŽูŠู’ุถ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ู„ุง ูŠูŽุจู’ู„ูุบู ุงู„ู’ู‚ูŽุทู’ุฑู ุดูŽุฑู’ูˆุงู‡ู

31. Undeterred by those who would dissuade.
With you, the days smiled on me,

ูฃูก. ุจูŽุตูุฑู’ุชู ุจูุฃูู…ู‘ุงุชู ุงู„ู’ุญูŽูŠุง ููŽุธูŽู†ูŽู†ู’ุชูู‡ุง
ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูŽู‡ู ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽุญุงุฆูุจูŽ ุฃูŽุดู’ุจุงู‡ู

32. As if your might was their wrath towards me.
I came to you now aged and weary,

ูฃูข. ุฃูŽุฎููˆ ุงู„ู’ุญูŽุฒู’ู…ู ู…ุง ูุงุฌุงู‡ู ุฎูŽุทู’ุจูŒ ููŽูƒุงุฏูŽู‡ู
ูˆูŽุฐููˆ ุงู„ู’ุนูŽุฒู’ู…ู ู…ุง ุนุงู†ุงู‡ู ุฃูŽู…ู’ุฑูŒ ููŽุนูŽู†ู‘ุงู‡ู

33. Yet my words still aspire to greater heights.
No excuse have I, if time betrays me after

ูฃูฃ. ูˆูŽุณุงุนู ุฅู„ู‰ ุบุงูŠุงุชู ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽูููŠู‘ูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู…ูŽุฌู’ุฏู ู…ุง ุฌุงุฑุงู‡ู ุฎูŽู„ู’ู‚ูŒ ููŽุจุงุฑุงู‡ู

34. I placed my trust in you, best of all I know.
With men determined to lift the veil of gloom,

ูฃูค. ุจูู‡ู ุฑูุฏู‘ูŽ ู†ูŽุญู’ูˆููŠ ูุงุฆูุชู ุงู„ู’ุญูŽุธู‘ู ุฑุงุบูู…ุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุณู’ุฎูŽุทูŽ ูููŠู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุฑู’ุถุงู‡ู

35. The farthest goal and nearest are the same.
With them I crossed the wilderness, and often

ูฃูฅ. ุชูŽุญุงู…ูŽุชู’ู†ููŠูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุนูู†ู’ุฏูŽ ู„ูู‚ุงุฆูู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ูููŠู‡ุง ุจูŽุฃู’ุณูู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ุฃูŽุนู’ุฏุงู‡ู

36. My will would slay that desolate expanse.
Our pace was like lightning through the dark,

ูฃูฆ. ุฅูู„ูŽูŠู’ูƒูŽ ุฑูŽุญูŽู„ู’ุชู ุงู„ู’ุนููŠุณูŽ ุชูŽู†ู’ู‚ูู„ู ูˆูŽู‚ู’ุฑูŽู‡ุง
ุซูŽู†ุงุกู‹ ูˆูŽู„ูู„ุฃูŽุนู’ู„ู‰ ูŠูุฌูŽู‡ู‘ูŽุฒู ุฃูŽุนู’ู„ุงู‡ู

37. Our quest to shed the nightโ€™s domain.
To the gracious King of flowing hair,

ูฃูง. ูˆูŽู„ุง ุนูุฐู’ุฑูŽ ู„ููŠ ุฅูู†ู’ ุฑุงุจูŽู†ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุจูŽุนู’ุฏูŽู…ุง
ุชูŽูˆูŽุฎู‘ูŽุชู’ูƒูŽ ุจููŠ ูŠุง ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุชูŽุชูŽูˆูŽุฎู‘ุงู‡ู

38. The fortunate, handsome moon when he appears.
To the land of Ammar son of Ammar

ูฃูจ. ูˆูŽุฑูŽูƒู’ุจู ุฃูŽู…ูŽุงุทููˆุง ุงู„ู’ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุนูŽู†ู’ู‡ูู…ู’ ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ุณูŽูˆุงุกูŒ ุจูู‡ุง ุฃูŽู‚ู’ุตู‰ ุงู„ู’ู…ูŽุฑุงู…ู ูˆุฃูŽุฏู’ู†ุงู‡ู

39. Who provides for the meek from his bounty.

ูฃูฉ. ู‚ูŽุทูŽุนู’ุชู ุจูู‡ูู…ู’ ุนูŽุฑู’ุถูŽ ุงู„ู’ููŽู„ุงุฉู ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุฑูŽู…ู‰ ู…ูŽู‚ู’ุชูŽู„ูŽ ุงู„ู’ุจูŽูŠู’ุฏุงุกู ุนูŽุฒู’ู…ููŠ ููŽุฃูŽุตู’ู…ุงู‡ู

40. When we reached him, we reached our goal,
And gained from his gifts all we could wish.

ูคู . ูˆูŽุณูŽูŠู’ุฑู ูƒูŽุฅููŠู…ุงุถู ุงู„ู’ุจูุฑููˆู‚ู ูˆูŽู…ูŽุทู’ู„ูŽุจู
ู„ูŽุจูุณู’ู†ุง ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ู…ูู†ู’ ุฏููˆู†ูู‡ู ูˆูŽุฎูŽู„ูŽุนู’ู†ุงู‡ู

41. A youth whose kindness we never tired of,
Despite the changing tides of fate.

ูคูก. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู’ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู’ุฌูŽุนู’ุฏู ุงู„ู’ุฌูŽุฒููŠู„ู ุนูŽุทุงุคูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุงู„ู’ู‚ูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุณู‘ูŽุนูุฏู’ ุงู„ู’ุฌูŽู…ููŠู„ู ู…ูุญูŽูŠู‘ุงู‡ู

42. Among them, the neighbor was protected,
Life with them was sweetest and best,

ูคูข. ุฅูู„ู‰ ุฑูŽุจู’ุนู ุนูŽู…ู‘ุงุฑู ุจู’ู†ู ุนูŽู…ู‘ุงุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ
ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู„ูŽ ุฃูŽุฑู’ุฒุงู‚ูŽ ุงู„ู’ุนููุงุฉู ุจูุฌูŽุฏู’ูˆุงู‡ู

43. The most carefree life was theirs,
The coolest shade from their palms thrown.

ูคูฃ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุจูŽู„ูŽุบู’ู†ุงู‡ู ุจูŽู„ูŽุบู’ู†ุง ุจูู‡ู ุงู„ู’ู…ูู†ู‰
ูˆูŽุดููŠูƒุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุนู’ุทูŽูŠู’ู†ุง ุงู„ู’ุบูู†ู‰ ู…ูู† ุนูŽุทูŽุงูŠุงู‡ู

44. Dazzling white face and forehead were his,
As if his qualities themselves on show.

ูคูค. ููŽุชู‰ู‹ ู„ูŽู…ู’ ู†ูŽู…ูู„ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ุจูุฑููƒู’ู†ู ุณูŽู…ุงุญูู‡ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุญูŽุฏุซุงู†ู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุฅูู„ุงู‘ ู‡ูŽุฏูŽู…ู’ู†ุงู‡ู

45. God reward you for your spirit of giving!
It brings joy to fulfill all you desire.

ูคูฅ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ู‚ููˆู’ู…ู ูŠุงู…ุง ุฃูŽู…ู’ู†ูŽุนูŽ ุงู„ู’ุฌุงุฑู ุจูŽูŠู’ู†ูŽู‡ูู…ู’
ูˆูŽุฃูŽุญู’ู„ูŽู‰ ู…ูŽุฐุงู‚ูŽ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุดู ูููŠู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุฑุงู‡ู

46. When we called the sleeping fortunes in your name,
They rose as if woken from tethered slumber.

ูคูฆ. ูˆูŽุฃูŽุตู’ูู‰ ุญูŽูŠุงุฉู‹ ุนูู†ู’ุฏูู‡ู…ู’ ูˆูŽุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุจู’ุฑูŽุฏูŽ ุธูู„ุงู‘ู‹ ูููŠ ุฐูŽุฑุงู‡ูู…ู’ ูˆูŽุฃูŽู†ู’ุฏุงู‡ู

47. You brought gifts, and we praised you doubly,
For it was a promised recompense you granted.

ูคูง. ุงูŽุบูŽุฑู‘ู ุตูŽุจููŠุญูŒ ุนูุฑู’ุถูู‡ู ูˆูŽุฌูŽุจููŠู†ูู‡ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ุง ุฃูู’ุนุงู„ูู‡ู ูˆูŽุณูŽุฌุงูŠุงู‡ู

48. Your noble deeds have taught time itself virtue,
Making it refrain from the wrongs it brought before.

ูคูจ. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ุง ุฃูŽุบู’ุฑุงูƒ ุจูุงู„ู’ุฌููˆุฏู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู‹
ุณูุฑููˆุฑุงู‹ ุจูู…ุง ุชูŽุญู’ุจููˆ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุชูุญู’ุจุงู‡ู

49. Oh days that time has stolen my praise from me
And diminished the sunshine I knew!

ูคูฉ. ุฏูŽุนูŽูˆู’ู†ุง ุฑูŽู‚ููˆุฏูŽ ุงู„ู’ุญูŽุธู‘ู ุจูุงุณู’ู…ููƒูŽ ุฏูŽุนู’ูˆูŽุฉู‹
ููŽู‡ูŽุจู‘ูŽ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ุง ู…ู†ู’ ุนูŽู‚ุงู„ู ู†ูŽุดูŽุทู’ู†ุงู‡ู

50. It taught me to seek from its goodness,
When I knew not what seeking could bring.

ูฅู . ูˆูŽุฌูุฏู’ุชูŽ ููŽุฃูŽุซู’ู†ูŽูŠู’ู†ุง ุจูุญูŽู…ู’ุฏููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ุฐูู…ุงู…ูŒ ุจูุญููƒู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูƒู’ุฑูู…ุงุชู ู‚ูŽุถูŽูŠู’ู†ุงู‡ู

51. You enriched me and protected me
On nights when I had no money or standing.

ูฅูก. ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุฃูŽุฏู‘ูŽุจู’ู†ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู† ููŽู‚ูŽุฏู’ ุบูŽุฏุง
ุจูู‡ุง ู…ูู‚ู’ู„ูุนุงู‹ ุนูŽู…ู‘ุง ุฌูŽู†ู‰ ูˆูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ุงู‡ู

52. You granted me the fate I always sought
And secured from fears that plagued me.

ูฅูข. ุฃูŽูŠุงู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุฐุงูƒ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุญูŽู…ู’ุฏููŠ ููŽุตุงู†ูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ ุธูู„ู‘ูŽ ุงู„ู’ุนูŽูŠู’ุดู ุนู†ู‘ููŠ ููŽุฃูŽุถูู’ุงู‡ู

53. You quelled the bitterness on my tongue, after
I lived and sharpened it equally.

ูฅูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ู‘ูŽู…ูŽู†ููŠ ูƒูŽูŠู’ููŽ ุงู„ู’ู…ูŽุทุงู„ูุจู ุฌููˆุฏูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ูƒู†ู’ุชู ุฃูŽุฏู’ุฑููŠ ู…ุง ุงู„ู’ู…ูŽุทุงู„ูุจู ู„ูŽูˆู’ู„ุงู‡ู

54. You clothed me in righteousness, till I was seen
As equal by time, though once shunned.

ูฅูค. ู„ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ุงู„ุฐููŠ ุฃูŽุบู’ู†ูŽูŠู’ุชูŽู†ููŠ ูˆูŽุญูŽู…ูŽูŠู’ุชูŽู†ููŠ
ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ู„ุง ู…ุงู„ูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ุฌุงู‡ู

55. You are the one who enriched me and sheltered me,
On nights when I had no money or stature.

ูฅูฅ. ุฃูŽู†ูŽู„ุชูŽู†ููŠูŽ ุงู„ู’ู‚ูŽุฏู’ุฑูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูƒู†ู’ุชู ุฃูŽุฑู’ุชูŽุฌููŠ
ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽู†ููŠ ุงู„ู’ุฎุทู’ุจูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ูƒูู†ู’ุชู ุฃูŽุฎู’ุดุงู‡ู

56. You brought me the destiny I always desired,
And safeguarded me from the fears I dreaded.

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูŽู…ู’ุถูŽูŠู’ุชูŽ ุนูŽุถู’ุจุงู‹ ู…ูู†ู’ ู„ูุณุงู†ููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽู…ุง
ุนูŽู…ูุฑู’ุชู ูˆูŽุญูŽุฏู‘ุงู‡ู ุณูŽูˆุงุกู ูˆูŽุตูŽูู’ุญุงู‡ู

57. You extinguished the bitterness on my tongue, after
I honed its edge, be it friend or foe.

ูฅูง. ูˆูŽุณูŽุฑู’ุจูŽู„ูŽุชู’ู†ููŠ ุจูุงู„ู’ุจูุฑู‘ู ุญุชู‘ู‰ ุชูŽุฑูŽูƒู’ุชูŽู†ููŠ
ุจูุญูŽูŠู’ุซู ูŠูŽุฑุงู†ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ูƒููู’ุคุงู‹ ูˆูŽุฅููŠู‘ุงู‡ู

58. You adorned me in virtue until Time itself saw me
As its equal, though once I was spurned.

ูฅูจ. ููŽุฏููˆู’ู†ูŽูƒ ุฐุง ุงู„ู’ุญูŽู…ู’ุฏูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู„ูŽูู’ุธูู‡ู
ูˆูŽุฏูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฅูู’ู‡ุงู…ู ูููŠ ุงู„ู’ููŽุถู’ู„ู ู…ูŽุนู’ู†ุงู‡ู

59. Yours is this praiseโ€”profuse, yet profoundโ€”
Whose meaning overwhelms all minds.

ูฅูฉ. ููŽู„ุง ุทูู„ู‘ูŽ ุฅู„ุงู‘ ู…ู†ู’ ุญุจุงุฆููƒูŽ ุฑูŽูˆู’ุถูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุจุงุชูŽ ุฅู„ุงู‘ ูููŠ ููู†ุงุฆููƒูŽ ู…ูŽุฃู’ูˆุงู‡ู