1. They made him drink the chalice of their parting in deep draughts,
And farewell intoxicated him, so he did not recover.
ูก. ุณููููููู ููุฃูุณู ููุฑูููุชูููู
ู ุฏูููุงูุง
ููุฃูุณูููุฑููู ุงููููุฏูุงุนู ููู
ุง ุฃูููุงูุง
2. When the cup is no longer a cup of communion,
It is neither cordial nor full.
ูข. ุฅูุฐุง ู
ุง ุงููููุฃูุณู ููู
ู ุชููู ููุฃูุณู ุจููููู
ููููููุณูุชู ุจูุงููุญูู
ููู
ู ูููุงู ุงููุบูุณูุงูุง
3. Only separation would my patience's unity consent to,
And my tears when they turned away consented only to separation.
ูฃ. ุฃูุจู ุฅููุงูู ุงููุชูุฑูุงูุง ุดูู
ููู ุตูุจูุฑูู
ููุฏูู
ูุนูู ุฅูุฐู ููุฃูููุง ุฅููุงูู ุงููุชูุฑุงูุง
4. Companions who in their journey desired nothing
But the hearts of lovers - they were their companions.
ูค. ุฑูููุงูู ู
ูุง ุงุฑูุชูุถููุง ูู ุงูุณููููุฑู ุฅููุงูู
ูููููุจู ุงููุนุงุดููููู ููููู
ู ุฑูููุงูุง
5. Charmer of beauty, no beauty charmed you
To make my blood forbidden.
ูฅ. ุฃูุฑุงุฆูููุฉู ุงููุฌูู
ูุงูู ูููุงู ุฌูู
ููู
ุฃูุฑูุงูููู ุฃููู ุฌูุนูููุชู ุฏูู
ูู ู
ูุฑูุงูุง
6. You travelled in secrecy, so why did you steal
The heart of a free man without making it lawful?
ูฆ. ููุณูุฑูุชู ููููู
ู ุฃูุณูุฑูุชู ููุคูุงุฏู ุญูุฑูู
ุญูููููุชู ููู
ูุง ุญูููููุชู ูููู ููุซูุงูุง
7. You taunt me with the nights' events,
And how can the full moon defend the disappearing crescent?
ูง. ุชูุนููููุฑูููู ุจุฃูุญูุฏุงุซู ุงููููููุงููู
ูููููููู ููุฏุงููุนู ุงููุจูุฏูุฑู ุงููู
ูุญุงูุง
8. A youth that was exalted is now humbled,
And a breast that was capacious is now straitened.
ูจ. ุดูุจุงุจู ูุงูู ู
ูุนูุชููุงูู ูููููููู
ููุตูุฏูุฑู ูุงูู ู
ูุชููุณูุนุงู ูุถูุงูุง
9. Time charges me to praise a people
Who see the decline of their mention as hypocrisy.
ูฉ. ูููููููููููู ุงูุฒููู
ูุงูู ู
ูุฏููุญู ููููู
ู
ููุฑููููู ููุณุงุฏู ุฐูููุฑูููู
ู ููููุงูุง
10. And who hopes for quenching from fire
Like one who fears being set ablaze by water?
ูกู . ููู
ููู ููุฑูุฌูู ู
ููู ุงููููุงุฑู ุงุฑูุชููุงุกู
ููู
ููู ููุฎูุดู ู
ููู ุงููู
ุขุกู ุงุญูุชูุฑุงูุง
11. Had time wanted to load me with what
I am not strong enough to bear.
ูกูก. ูููููู ุฃูููู ุงูุฒููู
ุงูู ุฃูุฑุงุฏู ุญูู
ููู ุงู
ู
ุฐูู ุญูู
ููููุชู ู
ููููู ู
ูุง ุฃูุทูุงูุง
12. Yet I have a will by which to attain
The unlocking of the door of glory, if I fear its closing.
ูกูข. ูููู ุนูุฒูู
ู ุฃูููุงูู ุจููู ุงููููุชุงุญุงู
ููุจุงุจู ุงููู
ูุฌูุฏู ุฅููู ุฎูููุชู ุงููุบููุงูุง
13. By it I sent messengers, and it may give hope
Of a refined life to one who sent messengers.
ูกูฃ. ุจูุนูุซูุชู ุจููู ุงูููููุงู ููููุฏู ููุฑูุฌููู
ุฃูููููู ุงููุนูููุดู ู
ููู ุจูุนูุซู ุงูููููุงูุง
14. I set forth with it while my luck slumbered.
So I came to Abu'l-Fawaris and he awoke.
ูกูค. ุณูุฑููุชู ุจููุง ููุญูุธููู ุฐูู ุณูุจูุงุชู
ูุฌุฆุช ุฃุจุง ุงูููุงุฑุณ ูุงุณุชูุงูุง
15. Kings strove and strove. But he
Excelled them in exertion and outdid in endeavor.
ูกูฅ. ุณุนู ูุณุนู ุงูู
ููู ููุงู
ู
ูุฏูู ููุฃูุดูุฏูู ูู ุงูุณููุนููู ุงููุทููุงููุง
16. The longest of them in status with the Sublime,
The firmest of them in position with the passionate.
ูกูฆ. ููุฃูุทูููููููู
ู ููุฏู ุงููุนูููุงุกู ุจุงุนุงู
ููุฃูุซูุจูุชูููู
ู ููุฏู ุงููููููุฌุขุกู ุณูุงูุง
17. His rain pours upon the land of hopes
And his good fortune transcends the seven spheres.
ูกูง. ููุทูุจูููู ุบูููุซููู ุฃูุฑูุถู ุงูุฃูู
ูุงูู
ููููุณูู
ู ุณูุนูุฏููู ุงูุณููุจูุนู ุงูุทููุจุงูุง
18. His resolve outstrips the word of nights.
So how can they attempt to outstrip him?
ูกูจ. ููููุณูุจููู ุนูุฒูู
ููู ููููู
ู ุงูููููุงููู
ูููููููู ููุญุงููููููู ูููู ุณูุจุงูุง
19. And whoever seeks a flashing lightning bolt's illumination
Will find it the most inaccessible sought thing to attain.
ูกูฉ. ููู
ููู ูุทูููุจู ููููู
ูุนู ุงููุจูุฑููู ุดูุฃููุงู
ููุฌูุฏููู ุฃูุนุฒูู ู
ูุทููููุจู ููุญุงูุง
20. Not by wealth did he surpass people in repute,
But by munificence and prowess he surpassed.
ูขู . ููู
ูุง ุจูุงููุฌูุฏูู ููุงูู ุงููููุงุณู ุตููุชุงู
ููููููู ุจูุงููููุฏู ููุงููุจูุฃูุณู ููุงูุง
21. Whoever woos the heights with heights
And with bounty, has indeed profited his friends.
ูขูก. ููู
ููู ุฎูุทูุจู ุงููู
ูุนุงูููู ุจูุงููุนููุงููู
ููุจูุงููุฌูุฏููู ูููุฏู ุฃูุฑูุจู ุงูุตููุฏูุงูุง
22. And if the way of enemies importuned him
The bent necks of kings alone pleased him.
ูขูข. ูุฅู ุทุฑู ุงูุนุฏู ูู
ูุฑุถ ู
ููู
ุณูู ูุงู
ุงูู
ููู ูู ุทุฑุงูุง
23. Every ardent lover disliked meeting
As if longing for separation attracted him.
ูขูฃ. ููููุฏู ููุฑููู ุงูุชูููุงููููู ููููู ุตูุจูู
ููุฃูููู ุฅููู ุงูููุฑุงูู ุจููู ุงุดูุชูููุงูุง
24. With the noose he tightened his grip on enemies -
A youth relaxed with his choking noose.
ูขูค. ููุดูุฏููุฏ ุจูุงููุฎููุงูู ุนูููู ุงูุฃูุนูุงุฏูู
ููุชูู ุฑูุงุฎูู ุจูููุงุฆููููู ุงููุฎูููุงูุง
25. Hopes converged upon you until
Your limitless munificence refused convergence.
ูขูฅ. ุชููุงูููุชู ุนูููุฏููู ุงูุขู
ุงูู ุญูุชูู
ุฃูุจู ุฅูุณูุฑูุงูู ุฌููุฏููู ุฃููู ูููุงููุง
26. And a feast came to you in delight
Its procession to you impelled it.
ูขูฆ. ููุฃูููุจููู ุจูุงููููููุงุกู ุนููููููู ุนููุฏู
ุญูุฏูุงูู ุฅููููููู ุฅูููุจุงูู ููุณูุงูุง
27. It delighted you, and its being delighted with you
Is more delightful - no wonder, the longing one complains!
ูขูง. ููุณูุฑูููู ูููููู ู
ูููู ุฃูุณูุฑูู ููููุจุงู
ูููุงู ุนูุฌูุจู ุฅูู ุงููู
ูุดูุชูุงูู ุดูุงูุง
28. And the like of you, O Muhammad, marched an army
That tasks its happy marcherโs energy.
ูขูจ. ููู
ูุซููููู ููุง ู
ูุญููู
ุฏู ุณูุงูู ุฌูููุดุงู
ููููููููู ููููุณู ุฑูุงุฆูููู ุงูุณููููุงูุง
29. When the noble steeds shouldered anxiety,
Your anxiety shoulders the noble steeds.
ูขูฉ. ุฅุฐุง ุงููุฎููููู ุงููุนูุชูุงูู ุญูู
ูููู ููู
ูุงู
ููููู
ูููู ููุญูู
ูู ุงููุฎููููู ุงููุนูุชูุงูุง
30. Whoever loved the slender, dark-lipped one day
You love the dark-lipped and slender forever.
ูฃู . ููู
ููู ุนูุดููู ุงูุฏูููุงูู ุงูุณููู
ูุฑู ููููู
ุงู
ูุฅูููููู ุชูุนูุดููู ุงูุณููู
ูุฑู ุงููุฏููููุงูุง
31. With it you trample kings, trampling them,
And you pierce the enemy lines, piercing them.
ูฃูก. ููุชูุฎูุชูุฑูู
ู ุงููู
ูููููู ุจููุง ุงุฎูุชูุฑูุงู
ุงู
ููุชูุฎูุชูุฑููู ุงููุนูุฌูุงุฌู ุจููุง ุงุฎูุชูุฑูุงูุง
32. You delight to give the army a draught
Of war at dawn, engaging it.
ูฃูข. ููุณูุฑูููู ุฃููู ุชูุณูุงููู ุงููุฌูููุดู ููุฃูุณุงู
ู
ููู ุงููุญูุฑูุจู ุงุตูุทูุจุงุญุงู ููุงุบูุชูุจูุงูุง
33. The most courageous we saw was brave,
But joy met him in his bravery.
ูฃูฃ. ููุฃูุดูุฌูุนู ู
ููู ุฑูุฃูููููุงูู ุดูุฌูุงุนู
ูููุงููููู ุงูุณููุฑููุฑู ุจูุฃููู ูููุงูููู
34. No fresher water for a thirsty one
Than the taste of his creation.
ูฃูค. ููู
ูุง ู
ูุงุกู ููุฐูู ุธูู
ูุฅู ุฒููุงููู
ุจูุฃูุนูุฐูุจ ู
ููู ุฎููุงูุฆููููู ู
ูุฐุงูุง
35. His munificence granted me a life as though
I had stealthily seized it from fate.
ูฃูฅ. ุญูุจูุงููู ุฌููุฏููู ุนูููุดุงู ููุฃููููู
ุธูููุฑูุชู ุจููู ู
ููู ุงูุฏููููุฑู ุงุณุชูุฑูุงูุง
36. So my days through it are shining white
While before it they were murky black.
ูฃูฆ. ููุฃููููุงู
ูู ุจููู ุจููุถู ููููุงูู
ููููุงููุชู ููุจููููู ุณููุฏุงู ุตูููุงูุง
37. And the son of Malik collared me with a collar of bounty,
So I was loquacious in praise of him.
ูฃูง. ูุทููููููููู ุงุจููู ู
ูุงูููู ุทููููู ู
ูููู
ููุตูุบูุชู ู
ููู ุงูุซูููุงุกู ูููู ููุทูุงูุง
38. I see the days do not give a generous one
Attainment of his desire except transcending.
ูฃูจ. ุฃูุฑูู ุงูุฃููููุงู
ู ูุงู ุชูุนูุทูู ููุฑููู
ุงู
ุจููููุบู ู
ูุฑูุงุฏููู ุฅููุงูู ููููุงูุง
39. So may the days not prevent you
From seeking the heights, should they almost prevent you.
ูฃูฉ. ูููุงู ุนูุงููุชููู ุนููู ุทูููุจู ุงููู
ูุนูุงููู
ุฅูุฐุง ุงูุฃููููุงู
ู ููุงุฏูุชู ุฃููู ุชูุนูุงูุง