Feedback

She said, as pilgrims have arrived in droves

قالت وقدر حبت بالركب أرجاء

1. She said, as pilgrims have arrived in droves
To visit your grave, best of all people

١. قالت وقدر حبت بالركب أرجاء
زوّار قبرك يا خير الورى جاءوا

2. From every deep valley they came to you and were not
Weary from the hardships of travel and exhaustion

٢. من كل فج عميق قد أتوك ولم
يدركهم من عناء السير إعياء

3. Yearning was their guide, ecstasy their leader
And the goal of all was lights and illumination

٣. الشوق رائدهم والوجد قائدهم
ومبتغى الكل أنوار وأضواء

4. To get your overflowing grace they extended their hands
And from you, O Chosen One, all sought appeasement

٤. لفيض فضلك قد مدوا أياديهم
ومنك للكل يا مختار إرضاء

5. So turn to them as they descended at your refuge
And from you it is hoped, by the right of Truth, to give

٥. فاعطف عليهم ففي مغناك قد نزلوا
ومنك يرجى وحقّ الحق إعطاء

6. For how much good fortune flowed from your right hand to them
And your ease made tribulations disappear

٦. فكم جرى اليمن من يمناك منهمرا
ويسر يسراك زالت منه بأساء

7. They came to your sanctuary as guests after your call
And the face of your guest is radiant and bright

٧. حلوا حماك ضيوفا بعد دعوتهم
ووجه ضيفك وضّاح ووضاء

8. O Mustafa, you have a supreme station in benevolence
Beyond which no one in nobility reached high status

٨. يا مصطفى لك في الإحسان منزلة
من دونها في اعتلاء الفدر جوزاء

9. They travelled to you when you called them all
And no eye of any ever slept out of heedlessness

٩. شدوا إليك رحالا حال دعوتهم
ولم ينل طرف كل قط إغفاء

10. They crossed the seas and traversed the barren deserts
Deaf to the calls of their families, not turning

١٠. خاضوا البحار وجابوا البيد مقفرة
وأذنهم عن نداء الأهل صمّاء

11. The weather was clear and all had smiling faces
The sea danced and from it spray rose high

١١. والجو صحو وثغر الكل مبتسم
والبحر رهو ومنه غار إرغاء

12. The ships sailing by God's name in the sea
With no tumultuous waves making noise

١٢. والفلك في البحر باسم الله جارية
وما لأمواجها في البحر ضوضاء

13. Wandering in the water, perplexed and joyful
As if the sea was land and they were does

١٣. تختال في اليم من تيه ومن طرب
كأنما البحر بر وهيَ هيفاء

14. Or a flock grazing in the water calmly
Or a castle from the Persian fortresses high

١٤. أو أنها سرحة في اليم مائسة
أو قلعة من قلاع الفرس شماء

15. It sailed cleaving the ocean's darkness
While its sails were of fire and water

١٥. سارت تشق عباب البحر ماخرة
أما الشراع بها فالنار والماء

16. The chest of all were expanded with good intentions
So the pupils of their eyes had no aversion

١٦. وصدر كل بحسن القصد منشرح
فما لطرف الصفا في القوم إغضاء

17. Brothers in truth, the expanse of purity gathered them
And all were reciters of the discourse of longing

١٧. إخوان صدق مجال الصفو يجمعهم
وكلهم لحديث الشوق قرّاء

18. As if intimacy was their sole concern
Or it was a body with them as its limbs

١٨. كأنما الأنس ذات هم لها عرض
أو جسم شخص وهم للجسم أعضاء

19. Never distracted by money or children
Rather, the travelers’ hearts were delighted

١٩. لم يلههم قط لا مال ولا ولد
بل ملء أفئدة السارين سراء

20. And I came among them, fervor igniting me
While my eyes overflowed with tears of passion

٢٠. وجئت من بينهم والوجد يجذيني
والعين من شوقها بالدمع وطفاء

21. And my heart aflame with the embers of longing
Though the water of nearness keeps extinguishing it

٢١. والقلب من جذوة الأشواق متقد
لكن له من مياه القرب إطفاء

22. As if I and the ship were carrying me
Like lightning travelling and the horizon dark

٢٢. كأنني وسفين البر تحملني
برق سرى ومرامي البيد ظلماء

23. Or I was a partridge in the blazing heat
With the eagle behind it or water ahead

٢٣. أو أنني كالقطا في القيظ صادية
وراءها النسر أو قدامها ماء

24. Cleaving the air with speed like an arrow
While its eye sees none but the intended target

٢٤. تشق بالطير قلب الجو مسرعة
وعينها عن سوى المقصود عمياء

25. Folding the horizon with its feathers and wings
Like sheets folded by the laundress’ hands

٢٥. تطوى الفيافي بأطرف وأجنحة
كما انطوت بيد الوابور بيداء

26. Racing the wind, swerving away from no one
Like a smooth snake in its course

٢٦. تسابق الريح لا تلوى على أحد
كأنها حية في الجرى رقطاء

27. Folding the ground with its hands in haste
As scrolls are folded and the desert bare

٢٧. تطوى يداها بساط الأرض في عجل
طى السجل وأرض البيد جرداء

28. The mirage ripples over the sand
Flowing but quenching no thirst

٢٨. والال كالنهر فوق الرمل مضطرب
يجرى وما فيه للظمآن إرواء

29. And the sand in the desert heaped like ashes
Until the intense heat made it glow red

٢٩. والرمل في البيد كالحصباء مصطخد
حتى توارت للفح الحر حرباء

30. And how much I saw in the land of miracles of wonders
So how many burrows come after bewilderment

٣٠. وكم رأيت بأرض السام من عجب
فكم بها نفق تتلوه تيهاء

31. From its boulders flowed sweet water
And it was adorned with beautiful greenery

٣١. من صخرها فاض عذب الماء منبجسا
وأخضبت بجميل الزرع صفواء

32. And from Tabuk we bought some of our needs
With no delays in completing our transactions

٣٢. ومن تبوك شرينا بعض حاجتنا
ولم يكن في ابتياع الحاج إبطاء

33. And we saw the lights brilliantly shining
Where the Prophet and his companions came

٣٣. وقد رأينا بها الأنوار مشرقة
حيث النبي بها والصحب قد جاءوا

34. So it reminded us of those who returned
Defeating the hypocrites and the wicked ones

٣٤. فأذكرتنا بمن في طيبة مردوا
على النفاق ومن سادوا ومن ساءوا

35. And those who spent and did not hoard
Generosity and wealth that was bestowed

٣٥. ومن على البر والإنفاق ما ادخروا
وسعا ومن هو للأموال أتاء

36. From there we entered the Hijaz desert
Barren desert after it, then barren desert

٣٦. منها الحجاز دخلنا في فدافده
صحراء من بعدها في الدو صحراء

37. We came to domains of Thamud still standing
In stone, reporting about them though mute

٣٧. جئنا ديار ثمود وهي قائمة
بالحجر تخبر عنهم وهي خرساء

38. That they hamstrung God's she-camel
So they were destroyed by God's wrath

٣٨. بأنهم عقروا لله ناقته
فأهلكوا وبسخط الله قد باءوا

39. Her resting place fortified in the rock
Is today a den for beasts

٣٩. قد أحكموا تحتها في الصخر مثقتة
واليوم صار بها للوحش إيواء

40. The truthful Quran's signs informed us
And news from the Prophet there verified

٤٠. آيات صدق بها القرآن أخبرنا
وصح فيها عن المختار أنباء

41. We did not know but the auspicious bird delighted us
With its singing echoing in the land

٤١. لم ندر والطائر الميمون يطربنا
منه صفير له في الدو أصداء

42. Until the chosen one's radiant dome appeared
With illumination crowning the horizon

٤٢. حتى بدت قبة المختار مشرقة
وللضياء بأوج الأفق لألاء

43. We prostrated to the generosity-filled courtyard
And the Prophet's courtyard most generous indeed

٤٣. جثنا إلى ساحة بالجود قد ملئت
وساحة المصطفى بالجود فيحاء

44. In it gifts and grace are abundant
The Almighty cares as guests are regarded

٤٤. فيها العطايا وفيها الفضل منهمر
ذوالعز يهمى وللضيفان إقراء

45. In it the windows of purity and intimacy smile
In it the rainclouds of benevolence pour

٤٥. فيها ثغور الصفا والأنس باسمة
فيها لمستمطر الإحسان إسداء

46. God has graced Medina so its dwellings are pleasant
Though the best cities - it surpassed

٤٦. لله طيبة قد طابت مساكنها
إن المدائن بر وهى دأماء

47. As it was endowed with God's Messenger
What was lacked by Damascus, Baghdad and Sanaa

٤٧. قد أحرزت برسول الله ما قصرت
عنه دمشق وبغداد وصنعاء

48. And Egypt and all other cities
Though they are but parts while it the whole

٤٨. ومصر والمدن في الدنيا بأجمعها
إذ أنها الكل لكن هن أجزاء

49. I seek God's forgiveness but Mecca
Has a supreme rank in virtue

٤٩. أستغفر الله إلا مكة فلها
بالبيت منزلة في الفضل قعساء

50. Whenever I see it and pilgrimage to the House intercedes for me
And the Corner, the Well, and the Mount Safa

٥٠. متى أراها وحج البيت يشفع لي
والركن والبئر والمسعى وبطحاء

51. By God O Mustafa, be the best intercessor
As fate darkened and ailments exhausted my body

٥١. بالله يا مصطفى كن خير واسطة
فالقود شاب وأضنى الجسم أدواء

52. The Prophet's visitors deserved
Your greatest intercession even if they were wicked

٥٢. سكان طيبة قد فازوا بسكنتها
إن الجوار له بالعطف إيماء

53. And praise be to God, we visited from afar
Revealing what was hidden, displaying what was unseen

٥٣. فالقرب للقبر قد أحيا عواطفهم
فالكل موتى وهم بالقرب أحياء

54. And often one I do not hear says to me
“It is enough for you,” containing many sermons

٥٤. أبناء طيبة نعم الأم أمكم
منها عليكم جنت بالعطف أحشاء

55. And hinders me, rebuking and preventing me
So I refuted him with firmness and decisiveness

٥٥. وقد غذتكم من الألمان أطيبها
كما وقتكم بها في القيظ أفياء

56. And I got up a visitor saying, “Stop blaming me
As blame is but invitation to transgression”

٥٦. وماؤها سلسبيل ساغ مورده
وعينها من صفاء الماء زرقاء

57. O Master of Messengers, I came apologizing
And from you is hoped overlooking with good thoughts

٥٧. وكم بها نجت الأرواح من ظمأ
وكم بها اخضرّ في الأنحاء أحياء

58. I sullied myself with sins since childhood
While today my eyes are blind to sins

٥٨. فليس في الكون ماء قط يعدلها
فأينَ منها إذا أنصفت صداء

59. How many wounds tarnishing my faculties
My eyes filled with motes however numerous

٥٩. من معجزات النبي المصطفى نبعت
من صخرة وهي في الأخدود حراء

60. I guarded my soul from divulging out of shame
As it is improper for sins to be exposed

٦٠. وإن تبدت من الأخدود وارتفعت
فقد كستها ثياب الثلج أجواء

61. My youth died and old age warns me
Until I came to an end with a soul of caprices

٦١. تشفى السقام وتشفى القلب من حسد
فلا يدوم بها حقد ولا داء

62. I have lineage tracing back to Fatima
The Prophet's daughter and best mother Zahra

٦٢. وترب طيبة للمجدوم عافية
وكم به العين صحت وهى رمداء

63. So how can I not hope for my grandfather's help
As the grandfather if honored, his children are glorified

٦٣. ولا المسيخ ولا الطاعون يدحلها
ولا تؤمّ حماها قط أعداء

64. Who do I have besides you O God’s Messenger
Who would care for me if afflictions befell me

٦٤. قد خصها الله بالإجلال فانقشعت
عنها من الكرب والبأساء أنواء

65. Or who but you on the Day of Greatest Distress would intercede for me
While if not for you, all people would panic

٦٥. وكيف لا وخيار الخلق من مضر
له بها قبة بالخصب خضراء

66. A day in which the sun comes near scorching
The heads with no shade or water

٦٦. فمن رآها ومن في الدار جاورها
فهو السعيد ولا تأتيه لأواء

67. And no one would care for anyone
Rather fathers would flee from their sons

٦٧. وهو المنعم في دنيا وآخرة
وفي النعيم له مجد وعلياء

68. And the weighing will be with justice without might or means
As for witnesses they would be limbs and body parts

٦٨. يا سيّد الخلق من عرب ومن عجم
ومن علينا له فضل وآلاء

69. And a blazing fire on that day
Engulfing like an inferno glowing with embers

٦٩. ومن له انشق في أفق السما قمر
ومن به اختصّ معراج وإسراء

70. So refuge seekers will have none
Except you - hoped for while the land burns hot

٧٠. ومن له حن ذع عند فرقته
ومن تدانت له في النخل أفناء

71. O Master of Messengers and Angels take me by the hand
As I am a believer whom sorrows made old

٧١. قد خصّك الله بالآداب من صفر
ومقلة القوم عن علياك حولاء

72. God forbid on the Day of Faith
My sins weigh me down and you the protector in distress

٧٢. للعلم والغيث ذات قد خصصت بها
وخص آدم من هاتيك أسماء

73. I came today seeking refuge in the two beloved ones
Hoping your approval and forgiveness of mistakes

٧٣. عليك قد أنزلت للناس قاطبة
شريعة كضياء الشمس بيضاء

74. And by the Virgin, her father and who she delivered
For they are to you the closest of kin

٧٤. بها لأجلك كنا أمة وسطا
شهود عدل جباه الوجه غراء

75. And Hamza master of heroes in Uhud
The one with the piercing strike amidst war

٧٥. لم تبق بعد نبى قط معجزة
إلا لطه وفي الإبطاء إعلاء

76. Loving them is obligatory all my life
In loving them is fortune and wealth

٧٦. وإنّ معجزة القرآن ما بقيت
إلا وفيها إلى الإسلام إبقاء

77. Hating them while living in hardship is misguided
Rather an innovation the religious consider hideous

٧٧. تكفّل الله بالقرآن يحفظه
فوجه دينك بالقرآن وضاء

78. O Mustafa, you are a garden bearing all fruits
And your Household branches and streams

٧٨. دين قويم وشرح كله حكم
لولاه ما اعتدلت في الكون عوجاء

79. Beauty of praise plays to my ears and delights me
Composing poetry and prose from it feeling joy

٧٩. وكم وكم نفحت بالطيب روضته
وكم بها غردت في الدوح ورقاء

80. With your praises I will never cease being preoccupied
Since it sweetens writings and dictation

٨٠. لولا النبي ولولا شمس طلعته
لما انمحت من بقاع الأرض ظلماء

81. And in it after the heart being resolved of others’
Is jewelry to the ears and honey to mouths

٨١. واستفحل الخطب واشتدّت عواصفه
ودمّرت ركن هذا الكون نكباء

82. Your resplendent attributes in nature and temperament
Cannot be enumerated or calculated

٨٢. ولكن الله بالقرآن أرسله
يهدى إلى الرشد والآذان صماء

83. And how can it not when God has honored your making
As none can rival God's praise so none should exaggerate

٨٣. فأسمع الكل صوت الحق مرتفعا
فمنه رجت بأمر الله أرجاء

84. Enough from me O God’s Messenger I came apologizing
An orphan poem from compositions of intellect guarded

٨٤. ومنه رقت وكانت قبل قاسية
غلفق القلوب وراقت منه آراء

85. It approaches you bashfully lowering its gaze
While the virgin lowers her gaze when meeting

٨٥. وأصبح الشرك بعد الرفع منخفضا
وناله بعد قرب الدار إقصاء

86. No faults with what manners it contains
As there is no flaw in its house seen

٨٦. والناس قد دخلوا في دينه زمرا
من بعد ما مزقت للكفر أشلاء

87. It comes from houses of glory indeed
Having no deficiency or feebleness

٨٧. والله أيده بالنضر مع فئة
هم للسعادة في الدارين أكفاء

88. The Chosen One adorned it in raiment
Not consigning it to other than the Elect

٨٨. أصحاب صدق وأنصار غطارفة
قد أيدوا الحق والهيجاء هوجاء

89. May you O Messenger of God accept it
As its beauty reached the peak of brilliance

٨٩. شعارهم رحماء القلب بينهم
لكن على عصبة الأعدا أشداء

90. This is the dowry if accepted otherwise returned
Sorrows of grief had dressed it in black

٩٠. يا خير من وسع المضطّر ساحته
ومن إليه وفود الرفد قد جاءوا

91. But I see it, with good fortune, has been accepted
And the dowry requested no less for the brilliant bride

٩١. ألقيت عندك يا طه عصا سفرى
وفي حماك تطيب اليوم إلقاء

92. So I say, my chest expanded with delight
Secrets of acceptance have gladdened my heart

٩٢. وقد دخلت الحمى بالجاه معتصما
وجار هذا الحمى حاشاه يستاء

93. And I saw God’s Messenger smiling
Hearing praise satisfying his listening

٩٣. أو أن يعود ولم يظفر بحاجته
حاشى وكلا فأنت الباء والراء

94. May the Lord of the Throne send prayers on him eternally
As long as the caravan moves on plain or grit

٩٤. إنى أتيتك والزوار قاطبة
والنفس فيها من الحاجات أشياء

95. And on his Household, all companions
and wives throughout while branches grow leaves or rain pours

٩٥. فاعطف علينا ولا تقلل لنا صلة
فأنت للخير والإحسان معطاء

٩٦. وأكرم الخلق من بدر ومن حضر
وخير من ولدت في الكون حواء

٩٧. زوّار قبرك يا خير الورى وجبت
لهم شفاعتك العظمى وإن ساءوا

٩٨. والحمد لله قد زرنا على شحط
من الديار والإخفاء إبداء

٩٩. وطالما قال لي من لست أسمعه
تكفيك أولى ففيها الحاء والظاء

١٠٠. ولج يوسعني ذما ويمنعني
فصدّه في الجواب الصاد والهاء

١٠١. وقمت في الحال مزورا وقلت له
دع عنك لومى فإن اللوم إغراء

١٠٢. يا سيد الرسل قد وافيت معتذرا
ومنك يرجى بحسن الظن إغضاء

١٠٣. دنّست نفسي بالآثام من صغر
واليوم عيني عن الآثام عمياء

١٠٤. كم للجوارح من جرح يدنسها
وملء عيني من الأقذاء أقذاء

١٠٥. وصنت نفسي عن الإفشاء من خجلى
إذ لا يليق لسر الذنب إفشاء

١٠٦. نام الشباب وقام الشيب ينذرني
حتى انتهيت وملء النفس أهواء

١٠٧. وإن لي نسبا ينمى لفاطمة
بنت النبي ونعم الأم زهراء

١٠٨. فكيف لا أرتجي جدّى ونصرتهُ
والجد إن عزّ عزّت منه أبناء

١٠٩. من لي سواك رسول الله ينظر لي
بالعطف إن نزلت بالجسم ضراء

١١٠. أو من سواك بيوم الشحر يشفع لي
والناس من هوله لولاك لاستاءوا

١١١. يوم به الشمس تدنو وهي محرقة
من الرؤوس ولا ظل ولا ماء

١١٢. وليس من أحد يلوى على أحد
بل قد تفر من الأبناء آباء

١١٣. والوزن بالقسط لا حول ولا حيل
أما الشهود فأطراف وأعضاء

١١٤. وحىء يومئذ بالنار صالية
كالمهل تومى شواظا وهي غبراء

١١٥. فليس للحملاوي قط من أحد
سواك يرجى وأرض الحشر رمضاء

١١٦. يا سيد الرسل والأملاك خذ بيدي
فإنني مؤمن آخته حوباء

١١٧. وحاش لله يوم الدين تثقلني
من الذنوب وأنت الجاه أغباء

١١٨. بالصاحبين أتيت اليوم ملتجئا
أرجو رضاك وفي افرضاء إغضاء

١١٩. وبالبتول وبانيها ومن ولدت
فهم بحبك في القربى أخصّاء

١٢٠. وحمزة سيد الأبطال في أحد
ومن له طعنة في الحرب نجلاء

١٢١. عليّ فرض مدى عمرى محبتهم
ففي محبّتهم سعدٌ و إثراء

١٢٢. وبغضهم عند خفض العيش متربة
بل بدعة عند أهل الدين شنعاء

١٢٣. يا مصطفى أنت روض كله ثمر
وآل بيتك أفنان وأفياء

١٢٤. فيهم وفيك جميل المدح يطربني
ومنه ينعش إنشاد وإنشاء

١٢٥. بمدحكم لا أزال الدهر مشتغلا
إذ منه تحلو كتابات وإملاء

١٢٦. وفيه بعد جلاء القلب من غير
للأذن حلى وللأفواه حلواء

١٢٧. أوصافك الغر في خلق وفي خلق
لا يستطاع لها عد وإحصاء

١٢٨. وكيف والله قد أطراك في خلق
وليس بعد ثناء الله إطراء

١٢٩. حسبي لديك وقد وافيت معتذرا
يتيمة من بنات الفكر عصماء

١٣٠. جاءت إليك تغضّ الطرف من خجل
والطرف عند اللقا تغضيه عذراء

١٣١. لا عيب فيها على ما راق من أدب
أن ليس في بيتهها بالعيب إبطاء

١٣٢. وأنها من بيوت المجد قد وفدت
وما بها قط إكفاء وإقواء

١٣٣. وقد كستها صفات المصطفى حللا
فما لها لسوى المختار إهداء

١٣٤. عساك مني رسول الله تقبلها
فإنها غاية في الحسن غيداء

١٣٥. هذا هو المهر إن تقبل وإن رجعت
فقد كستها صغار الحزن خنساء

١٣٦. لكن أراها بحسن الحظ قد قبلت
وليس في المهر للغيداء إكداء

١٣٧. لذا أقول وصدرى صدر منشرح
سر القبول له في القلب سراء

١٣٨. وقد رأيت رسول الله مبتسما
ومنه لي استماع المدح إصغاء

١٣٩. صلى عليه إله العرش ما وخدت
في السير بالركب علكوم ووجناء

١٤٠. والآل والصحب والأزواج قاطبة
ما أورق الغصن أو ما أغدق الماء