1. The sanctuary of al-Shafi'i is a refreshing shade,
Its spring is a gushing stream.
١. رحاب الشافعي ظل ظليل
ومورده فرات سلسبيل
2. In it generosity overflows,
And kindness pours forth unhindered.
٢. وساحته بها الإحسان يهمى
وفيها الجود منهمل يسيل
3. Its meadow has become a blissful abode for visitors,
Full of joy and abundant blessings.
٣. وروض حماه للزوار أمسى
به الإسعاد والخير الجزيل
4. To visit it is a gateway to bounty,
Wherein is honor and lasting glory.
٤. زيارته إلى الخيرات باب
وفيها العز والمجد الأثيل
5. Rise up toward the sanctuary, and seek the honored threshold,
For guides point the way to its blessings.
٥. فقم نحو الحمى واقصد جنابا
على أمداده قام الدليل
6. Say, O al-Shafi'i, with true intent,
"At your threshold stands a humble servant."
٦. وقل يا شافعي بحسن قصد
على أعتابكم عبد ذليل
7. No! By God, do no harm in any way,
You bring pride to the meek and the mighty.
٧. فلا والله لا تؤذى بسوء
ويغبطك المحقر والجليل
8. You remain, in reverence, like a lion
Guarding this sanctuary, absent and unseen.
٨. وتبقى في المهابة مثل اسد
لها هذا الحمى غاب وغيل
9. The sanctuary protects the people like an impenetrable fortress,
Unfailing in sheltering all visitors.
٩. حماه للورى حصن منيع
فحاشى أن يضام به نزيل
10. He whose patron is the Imam
Will enjoy the bounty of his guardian.
١٠. ومن يكن الإمام له كفيلا
بحاجته فيانعم الكفيل
11. An Imam encompassing knowledge and merit—
To him the eminent and virtuous are in need.
١١. إمام قد حوى علما وفضلا
له احتاج المفضل والفضيل
12. He is the sage of Imams from Quraysh,
Few can equal him, he is peerless.
١٢. فذا حبر الأئمة من قريش
قليل من يماثله قليل
13. Through him the light of Sacred Law shone radiantly,
And by his works the path was illuminated.
١٣. به نور الشريعة قد تلالا
ومن تأليفه وضح السبيل
14. His ship sails the sea of knowledge
Steadfast in God's Law, never wavering.
١٤. سفينته ببحر العلم تجرى
بشرع الله ملأى لا تميل
15. In his youth he traversed the land
To attain noble knowledge.
١٥. لقد جاب البسيطة في صباه
لإدراك المعارف ذا النبيل
16. He gained every glory of fortune,
While time itself grew dim and languid.
١٦. فنال من السعادة كل عز
وطرف الدهر أرمد او كليل
17. His wisdom enveloped the horizons
Like abundant rain and flooding Nile.
١٧. معارفه طباق الأرض عمت
كخصب جاده غيث ونيل
18. Through him Egypt boasted over all creation,
Reciting this graceful ode of pride:
١٨. به افتخرت على الآفاق مصر
وسار بفخرها المثل الجميل
19. There is no difference in pride among people—
The lodger and the settled are the same.
١٩. فما في الفخر بين الناس فرق
فسيان النزيل أو الصيل
20. Through him and Ahmad's family, the land of Egypt
Rose in esteem—far from decline!
٢٠. به وبآل أحمد أرض مصر
علت قدرا وحاشاه يزول
21. O eminent scholar, through whom the world glories,
O ocean by which anguish is remedied!
٢١. فيا حبرا به الدنيا تباهت
ويا بحرا به يشفى الغليل
22. Caravans of visitors have come to you
To seek a sanctuary of acceptance.
٢٢. وفود الزائرين إليك وافت
تؤمّ حمى به حل القبول
23. They hope for gifts from your generous right hand,
Whose boundless giving is ever pouring.
٢٣. يرجون العطايا من يمين
ساب عطائها أبدا هطول
24. So turn your glance, with your abounding grace,
For your patronage, my lord, is copious.
٢٤. فوجّه نظرة من فيض فضل
ففيض نداك مولانا جزيل
25. No share reaches one who visits with ill intent,
For good intent's fruition is attainment.
٢٥. ولا حظ من يزور بحسن قصد
فحسن القصد غايته الوصول
26. Be a pillar for the people of knowledge,
For your path in life is long and lofty.
٢٦. وكن عضدا لأهل العلم طرا
فباعك في الورى باع طويل
27. He who celebrates your birthday as a banner
Has founded a noble, peerless tradition.
٢٧. ومن أحيا لمولدكم شعاراً
جميل الوضع ليس له مثيل
28. Be for me the best of guardians,
For my devotion to you will never change.
٢٨. وكن لي بالعناية خير راع
فإنى في المحبة لا أحول
29. You are for us the door to the Chosen One,
And the door of goodness is opened by the Messenger,
٢٩. فأنت لنا إلى المختار باب
وباب الخير يفتحه الرسول
30. May God send blessings upon him whenever we read:
The sanctuary of al-Shafi'i is a refreshing shade.
٣٠. عليه الله صلى ما قرأنا
رحاب الشافعي ظل ظليل