Feedback

My sins, though many, my patience is true,

ذنوبي ضاع منها صدق صبري

1. My sins, though many, my patience is true,
And my soul and chest are burdened and heavy too,

١. ذنوبي ضاع منها صدق صبري
وضاق بحملها ذرعي وصدري

2. My tears flow steadily in harmony,
While my heart is restless, anxious and worried.

٢. فمنها دمع عيني في انسجام
ومنها القلب في قلق وفكر

3. Oh how my eyelids ache from the tears,
Oh how my insides burn from embers and fears.

٣. فيا لقروح جفني من دموع
ويا لحشاشتي من حشو جمر

4. My tears cannot extinguish my heart's blazing fire,
Even if they flowed like a thousand seas entire.

٤. ودمعي ليس يطفى حر قلبي
ولو مدّ المدامع ألف بحر

5. Yet I see myself a slave of desire,
Tempted by the devil and sin to acquire.

٥. ومع هذا أراني عبد نفسي
وشيطان الهوى للنفس يغري

6. I have no escape from my transgressions,
No refuge from my flaws and imperfections.

٦. فمالي عن ذنوبي من مرد
ومالى عن عيوبي من مفر

7. Old age brings no dignity or grace,
No fame for virtues to embrace.

٧. وما للشيب عندي من وقار
ومالي في المكارم حسن ذكر

8. My life wasted in play and nonsense,
Oh what regret for my lost lifetime hence!

٨. وضاع العمر في لعب ولهو
فوا أسفى على تضييع عمري

9. How much excess in sinful deeds,
And treachery sown like poisonous seeds.

٩. فكم أسرفت في كسب المعاصي
وكم قدمت من غبن وغدر

10. But I repented when I read,
My book of deeds from first page to end.

١٠. ولكني ندمت وتبت لما
قزأت صحيفتي سطرا بسطر

11. My God, You are merciful and kind,
You would not turn away a repenting mind.

١١. إلهى قد وسعت الكل حلما
فحاشى أن تردّ يدى بصفر

12. My sins do not disturb Your vast sea,
Its expanse remains, however wild I be.

١٢. فبحرك لا تعكّره ذنوبي
ومد البحر لم يوصف بجزر

13. I know not, my Lord, if I'll be pardoned,
Or if justice awaits, I'm still uncertain.

١٣. وما أدري أعفو أم جزاء
من المولى وسوف إخال أدري

14. When I'm alone in my grave, no excuse heard,
No forgiveness from either angel conferred.

١٤. إذا ما صرت في لحدي وحيدا
ولم يقبل لدى الملكين عذري

15. When my sins cannot be concealed or denied,
And insistence on secrecy is futile and tried.

١٥. ولم يجد التنصل من ذنوبي
ولا الإصرار في كتمان إصري

16. With no helper to lessen my agony,
No ally to give me strength and unity.

١٦. ولم أجد النصير لكشف كرب
ولم ألق المعين لشد أزري

17. No dear friend to come to my aid,
To support me and mend all that might fade.

١٧. ولم أعثر على خل وفي
يقوم بنصرتي وبجبر كسري

18. When troubles abound and patience grows thin,
The horrors descend, and hope gives in.

١٨. وجل الخطب وانكشف المعمى
وقل لشدة الأهوال صبري

19. The men of deeds in ease and joy,
The men of wealth despite poverty.

١٩. فذو الأعمال في سعة وسعد
وذو الأموال في عدم وفقر

20. None shall attain glory but Taha,
Intercessor of all on Judgment Day.

٢٠. ولم ينل السيادة غير طه
شفيع الكل في حشر ونشر

21. In his hand the Flag of Praise flies high,
Like the full moon in the vast open sky.

٢١. ففي يده لواء الحمد يزهو
كبدر بعد أربعة وعشر

22. There I see all troubles disappear,
Hardship departs and goodness draws near.

٢٢. هناك أرى المصاعب قد تونلت
وجاء اليسر يسعى بعد عسر

23. After fear comes total security,
Victory arrives with prosperity.

٢٣. وبعد الخوف وافى كل أمن
وجاء الفوز مصطحبا بنصر

24. Intercessor of we who sinned,
My soul did wrong but you I lean.

٢٤. شفيع المذنبين ظلمت نفسي
ولكن أنت معتمدي وذخري

25. After Allah, you are my greatest pillar,
My matters to none but you I deliver.

٢٥. وبعد الله جاهك لي ظهير
فما لسوا كما فوضت أمري

26. Take my hand, for yours all favor,
From your right hand flows an ocean of vigor.

٢٦. فخذ بيدي فمتك الفضل يرجى
ومن يمناك بحر الجود يجر

27. Your path is my path, your guidance my guide,
Your love through my veins and body glide.

٢٧. فشرعك شرعتي وهداك هديي
وحبّك في عروق الجسم يسري

28. Loving the People of the House is a must,
A pride unmatched by any other I trust.

٢٨. وعندي حب آل البيت فرض
وفخر لا يقاس بأي فخر

29. They are the highest of mortals in rank and deed,
The ships of salvation for all those in need.

٢٩. فهم أسمى الورى جاها وجدا
وهم سفن النجاة لكل بر

30. It is enough that I am of them too,
Holding your rope, I hope you pull me through.

٣٠. وحسبى أنني منهم وأنى
سمسك أرتجيك لكشف ضري

31. I implore you, by the meadows of your abode,
Save this weeping slave on her difficult road.

٣١. عليك الله صلى ما تغنت
بروض حماك ساجعة وقمري

32. And your noble family who came after,
Defenders of truth, all people's masters.

٣٢. وعترتك الكرام ومن يليهم
حماة الحق من صحب وصهر