Feedback

The morning breeze turned my heart to Najd in yearning,

صبا قلبي إلى نجد وهاما

1. The morning breeze turned my heart to Najd in yearning,
So I met with youthfulness and passion.

١. صبا قلبي إلى نجد وهاما
فحالفت الصبابة والهياما

2. My heart flew from ecstasy and longing,
And my eyes were shedding copious tears.

٢. وطار القلب من وجد وشوق
وطرفي في الذم المسفوح عاما

3. So stop blaming me, you who blame me,
For my heart has turned a deaf ear to your blame.

٣. فدع يا عاذلى عذلى ولومي
فقلبي عن ملامك قد تعامى

4. If the morning breeze only knew the passion in my heart,
It would not have aimed its arrows to blame me.

٤. فلو تدرى الصبابة من فؤادي
لما فوقت في عذلى سهاما

5. You see no meaning in this longing,
Nor understand the sickness and love.

٥. وإنك لا ترى للشوق معنى
ولا تدرى المجية والغراما

6. By God, no heart has been watered by love like my heart,
No eye stays awake at night like my sleepless eye.

٦. فلا والله ما قلب خلي
كقلب قد سقاه الحب جاما

7. Indeed, love is harmful to lovers,
Its sickness has clothed them.

٧. ولا عين تنام الليل طرا
كعين في المحبة لن تناما

8. It has led them to perilous places,
So they have tasted its bitterness.

٨. أما والله إن الحب بؤس
به العشاق قد لبسوا السقاما

9. But I am content with love’s command,
Pleased and shepherded by fate.

٩. وأوردهم موارد مهلكات
فذاقوا في مغبته الحماما

10. Love has risen but the status of love is so lofty,
Like the love I have for Mustafa the best of creation,

١٠. ولكنى بأمر الحب راض
قرير العين أرعاه الذماما

11. Intercessor of sinners, protector of orphans,
Succor of the universe, fertile and beautiful place.

١١. فإن الحب أقام ولكن
أجل الحب ما أعلى المقاما

12. Kind hearted, abundant rain, generous,
Pouring rain harmoniously blending.

١٢. كحبي المصطفى خير البرايا
شفيع المذنبين حمى اليتامى

13. Handsome of face, graced with dignity,
Lighting the night if he unveils.

١٣. غياث الكون في خصب ومحل
نديّ الكف كهف للأيامي

14. Kings of the earth bow down before his majesty,
Fearful and respectful.

١٤. رحيم القلب فياض كريم
غزير الغيث ينسجم انسجاما

15. He came while people were in the darkness of polytheism,
So he dispelled its army and erased the darkness.

١٥. مليح الوجه يعلوه وقارٌ
يضىء الليل إن حسر اللثاما

16. And replaced the darkness of unbelief with light,
And guided them to the lofty religion.

١٦. لهيبته ملوك الأرض خرّت
إلى الأذقان خوفا واحتراما

17. He gave them glad tidings that glory is theirs
If they knew what is permissible and prohibited.

١٧. أتى والناس في ظلمات شرك
فبدّد جيشه ومحا الظلاما

18. That security fears them all,
And victory is their everlasting companion.

١٨. وبدلهم بداجى الكفر نورا
وأرشدهم إلى دين تسامى

19. He spoke to them gently, but when they turned away stubbornly,
He unleashed his sword.

١٩. وبشرهم بأن العز فيهم
إذا عرفوا المحلل والحراما

20. He scattered those who obstinately opposed,
So they tasted the bitterness of their stubbornness.

٢٠. وأن السكون يخشاهم جميعا
وأن النصر رائدهم دواما

21. How many he pleased when they befriended him,
And how many he repelled when they opposed him, repaying and punishing them.

٢١. وخاطبهم بلين القول حتى
إذا ما أعرضوا شهرَ الحساما

22. They did not respect his rights,
Nor knew friendliness and harmony.

٢٢. فبدّد شمل من راموا عنادا
فذاقوا في عنادهم الحماما

23. He appealed to them through kinship but they turned away,
So he purified them with wars and spoils.

٢٣. وكم أرضى محالفه وأردى
مخالفه جزاء وانتقاما

24. He split their unity, capturing some and killing others,
Tearing their hearts and minds asunder.

٢٤. به عرفوا سبيل الحق لكن
أرادوا الكيد واتبعوا الخصاما

25. He woke them with the voice of truth openly,
When before his mission they were asleep.

٢٥. فما راعوا لحرمته حقوقا
ولا عرفوا التودد والوئاما

26. Were it not for their responding to him they would have perished,
As crevices, debris, or crumbs.

٢٦. فناشدهم قرابته فولوا
فأصلاهم حروبا واغتناما

27. They challenged him but he rendered them helpless,
Falling prostrate when they had stood against him.

٢٧. وفرق جمعهم أسرا وقتلا
ومزق جسمهم قلبا وهاما

28. He confounded them with an eloquent Quran,
Leaving them confused by its eloquence.

٢٨. وأيقظهم بصوت الحق جهارا
وكانوا قبل بعثته نياما

29. When they witnessed its clear signs they bit
Their fingers in regret.

٢٩. ولولا أن أجابوه لكانوا
جذاذا أو هشيما أو رغاما

30. The radiant moon split open for him,
Then returned to its horizon full again.

٣٠. تحداهم فأعجزهم فخروا
سجودا حينما كانوا قياما

31. When people complained to him of drought,
He extended his palm and summoned the clouds.

٣١. فأعجزهم بقرآن بليغ
فصاروا من بلاغته كهاما

32. When the rain was delayed from coming to him
The rain came rushing to meet him.

٣٢. ولما شاهدوا الأنوار عضوا
من التفريط أيديهم ندامى

33. The treasures of the earth were presented to him
But he shunned its luxuries.

٣٣. وصاروا بعد هديهم جميعا
لأمر الدين والدنيا قواما

34. Intercessor of sinners, answer my call
For I am one who prayed and fasted.

٣٤. وقد نالوا بنصرته المعالى
وبعد الغي قد صاروا كراما

35. Take my hand and do not cut off my hope,
For my heart is bent on loving you.

٣٥. نبى قد أتاه الله علما
وحلما واعتبارا واحتراما

36. O Messenger of God, I seek refuge
In your status, from being disgraced or oppressed.

٣٦. نبى شب في أسمى كمال
وعن وصف الدنايا قد تحامى

37. Your status is great for all people,
Honoring the seeker persistently.

٣٧. فسموه الأمين وكان طفلا
وبعد الرشد كان لهم إماما

38. So extend your hands to me and pull me in,
Perhaps I will attain that abode.

٣٨. ببعثته المكارم قد تجلت
فولى الشرك وانهزم انهزاما

39. Let me kiss the dust of the land you are in,
For its dust heals sickness.

٣٩. وساد الأمن بعد الخوف حتى
ترقى الكون وانتظم انتظاما

40. Its fragrance is good for people and healing,
The Guided One settled it as Paradise.

٤٠. وأشرقت العوالم من ضياه
فثغر العز يبتسم ابتساما

41. Messenger of Allah, my soul longs
To see you, even in a dream.

٤١. أجل الخلق من إنس وجن
وأعلاهم وأرفعهم مقاما

42. Messenger of Allah, my patience is fading,
My life is fleeting.

٤٢. ملائكة الإله له جنود
إذا ما نام أو للحرب قاما

43. Grey hair has traced lines on my temples,
Weighing down my weary bones.

٤٣. وراء ركابه جبريل يمشى
وميكائيل قد أخذ الزماما

44. I don the crown of white hair,
Making my vision darkest night.

٤٤. نبى كم له من معجزات
تفوق النجم عدا وانتظاما

45. Is there a way for me to meet you?
For my age has exceeded fifty years.

٤٥. كبهمة جابر لما دعاهم
فأشبعهم وما نقصوا الطعاما

46. I remain saying in longing and ecstasy,
Why does time prevent me, why?

٤٦. سقى الآلاف من ماء قليل
فأرواهم وما نقصوا الجماما

47. If sins have kept me back
And hindered me from my goal,

٤٧. وكال لجابر تمرا فوفّى
وعذق النخل مذ أو ما ترامى

48. God is Forgiving and Merciful
To the sincere and righteous.

٤٨. ولم يسكن حنين الجذع حتى
دنا منه وأولاه التزاما

49. I am sincere inwardly and outwardly,
My soul detests sin.

٤٩. ونطق الضب والسرحان أضحت
له الأسماع تنفصم افصاما

50. If in youth I made mistakes,
My Lord, Your forgiveness is supreme.

٥٠. له القمر المنير انشق جهرا
وعاد لأفقه بدرا تماما

51. I am related to the best of creation, Taha,
Through him I hope for safety and wellbeing.

٥١. وحين شكا إليه القوم جدبا
فمد الكف واستسقى الغماما

52. Muhammad, Master of the Universe, flying high,
The best of those who stood by God's command.

٥٢. ولما أن طغى أو ما إليه
فسار الغيث يستبق الإكاما

53. With his mission, virtues became manifest,
Polytheism declined and was defeated.

٥٣. كنوز الأرض قد عرضت عليه
فأعرض عن زخارفها اعتصاما

54. Safety replaced fear until
The universe progressed and became orderly.

٥٤. شفيع المذنبين أجب ندائي
فإني بعض من صلى وصاما

55. The worlds shone with his light,
The glorious smile broadly.

٥٥. وخذ بيدي ولا تقطع رجائي
فقلبي في محبتك استهاما

56. He is the greatest of mankind and jinn,
The highest and loftiest in status.

٥٦. رسول الله إني مستجير
بجاهك أن أهان وأن أضاما

57. The angels of God are soldiers for him,
Awake or rising for battle.

٥٧. فجاهك للورى جاه عريض
يعز المستجير به دواما

58. Behind him follows Gabriel,
With Michael holding the reins.

٥٨. فمد يديك نحوى واجتذبني
لعلى أن أرى ذاك المقاما

59. Prophet, how many miracles he has,
Surpassing the stars in number and order.

٥٩. وألثم ترب أرض أنت فيها
فإن ترابها يشفى السقاما

60. Like the feast of Jabir when he called them,
He satisfied them though the food did not decrease.

٦٠. فطيبه للورة طيب وطب
وفردوس بها الهادى أقاما

61. He quenched thousands with a little water,
Sating them though the vessel was untouched.

٦١. رسول الله روحى في اشتياق
وتطلب أن تراك ولو مناما

62. He promised Jabir dates and fulfilled it,
The date palms blossomed though it was not the season.

٦٢. رسول الله صبرى كاد يفنى
وكاد العمر ينصرم انصراما

63. The tree trunk did not rest until,
He approached and embraced it.

٦٣. وقد خط المشيب بفود رأسى
سطورا أنهكت منى العظاما

64. The wolf and the foal spoke and the ears
Were deafened by the shock.

٦٤. لبست الشيب تاجا من بياض
فصار بناظرى يحكى الظلاما

65. The shining moon split for him,
Then returned whole to the horizon.

٦٥. فهل لي في التلاقى من سبيل
فعمرى زاد عن خمسين عاما

66. When people complained of drought,
He extended his palm and summoned the clouds.

٦٦. أظل أقول من شوق ووجد
علام الدهر يمنعنى علاما

67. When the rain was slow in coming to him
The rain rushed to greet him.

٦٧. فإن تكن المعاصى أقعدتني
وحالت دون أن نلت المراما

68. The treasures of the earth were presented to him
But he shunned its trappings.

٦٨. فإن الله غفار رحيم
لمن لله أخلص واستقاما

69. Intercessor of sinners, answer my call
For I am one who prayed and fasted.

٦٩. وإنى مخلص سرا وجهرا
ونفسي تكره الأمر الحراما

70. Take my hand and do not cut off my hope,
For my heart is bent on your love.

٧٠. وإن أك في الصبا ألممت ذنبا
فعفوك يا إلهى قد تسامى

71. O Messenger of God, your land is the best,
Will I ever see its tents?

٧١. ولى نسب بخير الخلق طه
به أرجو السلامة والسلاما

72. My heart is in the Hejaz and its people,
Burning with longing from the passions.

٧٢. محمد سيد الأكوان طرا
وأفضل من بأمر الله قاما

73. When will fate bring me to them?
And let my eyes see the Sacred House?

٧٣. فكف يد العدا عنى وجدلى
بمنحة لمحة تروى الأواما

74. So I can circumambulate the House seven times,
And cling to the corners devotedly.

٧٤. وأولادي وذو رحمى وأهلى
ومعشر إخوتي واشف السقاما

75. I will go to Zamzam slowly and reverently
To quench the thirst of my passions.

٧٥. ولا تجعل لمخلوق علينا
يدى ضغط ولو كان الإماما

76. And I will hasten between the corners humbly,
Cling to the Station and the Place.

٧٦. ولا تثقل كواهلنا بدين
كثيرا كان أم ساوى الجراما

77. On the day of Standing I will prepare myself,
Fortunate if I attain my goal.

٧٧. وأمطرنا الغنى سحا ووبلا
ولا تجعل سحابتنا جهاما

78. When all people don their garb
And all yearn and speak in different tongues.

٧٨. رسول الله أرضك خير أرض
فأنى لي أرى فيها الخياما

79. Not resting as they express joy
For attaining their quest in tight throngs.

٧٩. فؤادي بالحجاز وساكنيه
من الأشواق يضطرم اضطراما

80. In the stoning of the pillars I will see my sins
Shattered, though they were massive.

٨٠. متى الأقدار تدنيني إليهم
وتبصر مقلتي البيت الحراما

81. After bidding farewell to God's House, we increased
Our love for the Radiant City.

٨١. فأرمل في طواف البيت سبعا
وللأركان التزم التزاما

82. We crossed the deserts of Sahul and Hazn,
By God we felt no boredom.

٨٢. وأقصد زمزما آنا فآنا
ليطفىء ماؤها منى الأواما

83. We saw the verdant dome and understood,
My tears flowed harmoniously.

٨٣. وأسعى بالخشوع بكل ركن
وألتزم المصلى والمقاما

84. In it is the Hidden Secret and all merit,
The light of prophethood reached its peak.

٨٤. وفي يوم الوقوف أعد نفسي
سعيد الحظ إذ نلت المراما

85. In it the mystery of existence, the place of resolve,
The seat of honorable deeds.

٨٥. إذا ما الناس قد لبوا جميعا
وهام الكل واختلفوا كلاما

86. In it the source of generosity and nobility,
Shelter of the God-minded, protector of orphans.

٨٦. وما جوا إذ أفاضوا في سرور
بنجح القصد واشتدوا زحاما

87. Imagine, O Messenger of God, I am under your protection,
That I am with you in your abode.

٨٧. وفي رمى الجمار أرى ذنوبى
محطمة وقد كانت جساما

88. Though I have not visited your House, even for a moment,
By your right I have not visited it.

٨٨. وبعد وداع بيت الله زدنا
لرية طيبة الهادى غراما

89. So make good my wish, O my Lord,
And take me and my loved ones to my goal.

٨٩. قطعنا البيد من سهل وحزن
فلا والله لم ندرك سآما

90. And send peace upon the Muslim
At every moment, he whose end was sublime.

٩٠. رأينا القبة الخضرا فهمنا
فسا لالدمع وانسجم انسجاما

٩١. بها السر المصون وكل فضل
بها نور النبوة قد تسامى

٩٢. بها سر الوجود بها التهامى
بها من علم الكرم الكراما

٩٣. بها من لا يضام له نزيل
ثمال المرملين حمى اليتامى

٩٤. تخيل لي رسول الله نفسي
بأنى في حماك أرى المقاما

٩٥. وأنى زرت بيت الله لكن
وحقك لم أزره ولو لسماما

٩٦. فحقق حسن ظنى يا إلهى
وبلغني وأحبابي المراما

٩٧. وصل مسلما في كل آن
على من كان للعليا ختاما