1. O crisis, relieve me, for oppression has increased
And evil has become widespread, and harm has become provision
١. يا أزمة انفرجي فالظلم قد زادا
والبغى عم وقد صار الأذى زادا
2. And justice has gone, and tyranny has taken its place
And betrayal has prevailed after weakness has intensified
٢. والعدل ولى وحل الجور موضعه
والغدر بعد اشتداد الضعف قد سادا
3. As for hypocrisy, its trade has flourished
And truth has become in events, nearly extinct
٣. أما النفاق فقد راجت تجارته
والحق أصبح في الأحداث أوكادا
4. And hatred and contemptible envy of its companion
Has spread among all people, groups and individuals
٤. والحقد والحسد الممقوت صاحبه
عم الأنام جماعات وآحادا
5. Deceit, fraud, aggression and division
Among hearts, so everyone has become adversaries
٥. ختل وخدع وعدوان وتفرقة
بين القلوب فصار الكل أضدادا
6. Every goal, if you think about it, is despicable
Until after unity, they have become separate individuals
٦. أغراض كل إذا فكرت سافلة
حتى غدوا بعد لم الشمل أفرادا
7. O vinegar, you have no excuse
If you were led by the self and passions
٧. يا أيها الخل لا ىلوك معذرة
إن كنت للنفس والأهواء منقادا
8. So people in their endeavors have become factions
And all have deviated from the path of justice
٨. فالناس قد أصبحوا في سعيهم شيعا
والكل عن منهج افنصاف قد حادا
9. You find them cheerful and smiling
But their hearts are overflowing with grudges
٩. يلقاك بالبشر مسرورا ومبتسما
ولكن الصدر منه فاض أحقادا
10. To the point affection has died in them
So they have become like firm mountains
١٠. حتى تولت وماتت كل عاطفة
منهم فمنهم رصين الطود قد مادا
11. They are wolves in sheep's clothing
Rather, their souls have made them lions
١١. فهم ذئاب بمرعى الضأن قد ضربوا
بل صيرتهم نفوس الشح آسادا
12. Due to their greed and baseness of spirit being their guide
They have lost the hearts of all people
١٢. من حرصهم وانحطاط النفس رائدهم
قدفتتوا من قلوب الكل أكبادا
13. So relieve this anguish, my Master, in your generosity
And make Your servants inclined towards good
١٣. ففرّج الكرب يا مولاي من كرم
واجعل عبادك للمعروف روادا
14. And be gentle, for people's hearts have been corrupted
And deviated on the path of truth into disbelief
١٤. والطف فإن قلوب الناس قد فسدت
وألحدوا في طريق الحق إلحادا
15. Therefore, I have taken the Messenger of God as my refuge
The best of creations, who called to the truth
١٥. لذا اتخذت رسول الله ملتجئ
خير التبيين من للذين قد شادا
16. The light of existence and secret of secrets from eternity
Eye of eyes and who called to the truth
١٦. نور الوجود وسر السر من أزل
عين العيون ومن بالحق قد نادى
17. Purifier of the universe from filth and impurity
So it spread to souls and bodies
١٧. مطهر الكون من رجس ومن دنس
فطهره عمّ أرواحا وأجسادا
18. Calling to God with the upright religion, and whoever
He called to guidance, increased in guidance
١٨. دعا إلى الله بالدين القويم ومن
إلى الرشاد دعا يزداد إرشادا
19. So he made the truth shine, and its face glowed
And extinguished polytheism and tyranny decisively
١٩. فأظهر الحق يزهو وجه طلعته
وأخمد الشرك والطغيان إخمادا
20. And with arrogance and turning away, his call was rejected
By people who took gods besides God
٢٠. ورد بالكبر والإغضاء دعوته
قوم قد اتخذوا لله أندادا
21. So he wielded the sword against them after calling them
And ignited war against the enemies
٢١. فأعمل السيف فيهم بعد دعوتهم
وأوقد الحرب في الأعداء إيقادا
22. And Surat Al-Fath came giving glad tidings
Of the honour of victory, subjugating those who plotted
٢٢. وسورة الفتح قد جاءت مبشرة
بعزّة النصر إرغاما لمن كادا
23. So a people yielded, while others stubbornly resisted
Thus they were distanced from the path of truth
٢٣. فانصاع قوم وقوم عاندوا وعتوا
فأبعدوا عن طريق الحق إبعادا
24. Until the path of truth became clear to them
So all soldiers and leaders submitted
٢٤. حتى استبانوا طريق الحق واضحة
فأذعن الكل أجنادا وقوّادا
25. This Prophet, through whom the universe was ennobled
And through his grace, attained felicity
٢٥. هذا النبي به الأكوان قد شرفت
ومنه نالت بفضل الله إسعادا
26. Through his radiant and brilliant face
The signs of misguidance and the army of polytheists were erased
٢٦. من وجهه المشرق الوضاح قد محيت
آي الضلال وجيش الشرك قد بادا
27. Masses of people entered his religion
And became masters of the whole universe
٢٧. في دينه الناس افواجا لقد دخلوا
فأصبحوا لجيمع الكون أسيادا
28. And his Family, Companions and Helpers
Set up the tent of religion in the horizons as pegs
٢٨. والآل والصحب والأنصار قد ضربوا
لقبة الدين في الآفاق أوتادا
29. Until it was firmly established and its pillars strengthened
And people became worshipers of the Almighty
٢٩. حتى تمكن واشتدت دعائمه
وصارت الناس للديان عبادا
30. They stood firmly in love of the best of creations
Imagining them in the arena of war as lions
٣٠. في حبّ خير الورى قاموا على قدم
تخالهم في مجال الحرب آسادا
31. Never showing weakness to calamity, nor wavering
Rather, sheathing the sword in the enemies decisively
٣١. فما استكانوا لدى الهيجا وما ضعقوا
بل أغمدوا السيف في الأعداء إغمادا
32. Never hesitating in obeying commands or showing frailty
Or intending to delay in the matter
٣٢. وما ونوا في امتثال الأمر أو وهنوا
يوما ولا أردوا في الأمر إروادا
33. And everything precious became cheap to them
So they all generously gave themselves and their wealth
٣٣. وكل غال لديهم صار مرتخصا
فالكل بالنفس والأموال قد جادا
34. Until they humbled all Arabs and non-Arabs
After all had shown enmity towards Islam
٣٤. فأخضعوا الكل من عرب ومن عجم
من بعدما الكل للإسلام قد عادى
35. An upright religion, all of which is wise
The mind comprehends it if it is led
٣٥. دين قويم وشرح كله حكم
الذهن يدركه إن كان وقادا
36. How many miracles appeared for the best of creations
In the universe, preceding his conception and birth
٣٦. كم معجزات لخير الخلق قد ظهرت
في الكون قد سبقت حملا وميلادا
37. They were like the rising sun illuminating the universe
Surpassing the stars in radiance and number
٣٧. كانت كشمس الضحى في الكون مشرقة
فاقت نجوم السما ضوءا وتعدادا
38. Before his birth, how many messengers gave glad tidings
And how many foretold his timing and appointed time
٣٨. من قبل مولده كم بشرت رسل
وكم له ضربوا حدا وميعادا
39. And the monks warned his people saying
Their religion would soon disappear
٣٩. وأنذرت قومها الرهبان قائلة
بأنّ دينهم قد زال أو كادا
40. And the law of God's Messenger would abrogate it
With the definitive remembrance, flourishing forever
٤٠. وأن شرع رسول الله ينسخه
بمحكم الذكر آبادا وآمادا
41. Indeed, the miracle of the Qur'an is most eloquent
Of what the messengers brought, in its precision and guidance
٤١. لن معجزة القرآن أبلغ ما
جاءت به الرسل إحكاما وإرشادا
42. Sweet tasting, with humble minds submitting
And wondrous in its affair, if you repeat it, increases
٤٢. حلو المذاق له الألباب خاشعة
وأعجب الأمر إن كررته زادا
43. Humans and Jinn are unable to comprehend it
Whether it pronounces "Saad" or does not pronounce "Dhaad"
٤٣. فالإنس والجن عن إدراكه عجزوا
من ينطق الصاد أو لم ينطق الضادا
44. Because it is from the All-Wise, Most Exalted
Guiding to righteousness and refined manners
٤٤. لأنه من حكيم جل منزله
يهدى على الرشد والاداب آمادا
45. The morals of this chosen Prophet have ennobled
His worth, so all have become obedient to it
٤٥. أخلاق هذا النبي المصطفى شرفت
قدرا فاضحى إليها الكل منقادا
46. His pure forefathers have been honoured
In lineage and branch, so excellent are these ancestors
٤٦. آباؤه السادة الأطهار قد شرفوا
أصلا وفرعا فنعم القوم أجدادا
47. Their faces shining with guidance and virtue
So all guidance in the world leads back to them
٤٧. وجوههم بالهدى والفضل مشرقة
فكل هدى إليهم في الورى هادا
48. And all glory and possessor of glory is their follower
Since their traits have made them glories
٤٨. وكل مجد وذى مجد لهم تبعٌ
إذ صيرتهم صفات المجد أمجادا
49. Praise be to God for producing for God
This singular one, yet surpassing all in excellence
٤٩. لله من أنبجوا لله من ولدوا
هذا هو الفرد لكن فاق أعدادا
50. O master of messengers, praising you brings me joy
And gladdens my heart, composing and reciting
٥٠. يا سيد الرسل مدحى فيك يطربني
ويشرح الصدر إنشاء وإنشادا
51. So make my reward for praising you, out of generosity
Good care, relief and felicity
٥١. فاجعل جزائي على مدحيك من كرم
حسن الرعاية إسعافا وإسعادا
52. And ward off the hand of enviers when they set up
Enmity against me, for they are wretched enviers
٥٢. ورد عني يد الحساد إذ نصبوا
لي العداء فبئس القوم حسادا
53. And ward off the hand of enviers when they set up
Enmity against me, for they are wretched enviers
٥٣. ورد عني يد الحساد إذ نصبوا
لي العداء فبئس القوم حسادا
54. And protect me through your stature from every calamity
O best of those who have spread good and abundance
٥٤. وذد بجاهك عني كل حادثة
يا خير من عن حياض الحق قد ذادا
55. They have inclined towards betrayal and war
And deviated from the path of peace, becoming cutthroats
٥٥. للغدر والحرب والعدوان قد جنحوا
وأصبحوا عن سبيل السلم صدادا
56. Evil in secret, yet if you attend their gathering
You hear advice, invocations and litanies
٥٦. في السر شر وإن وافيت مجلسهم
سمعت نصحا وأذكارا وأورادا
57. Censuring the world and its vanities intensely
You would think them ascetics in acquiring wealth
٥٧. من شدة الذم في الدنيا وزخرفها
تخالهم في اقتناء المال زهّادا
58. Reciting the definitive verses of the Qur'an
Like a snake reciting with melody in order to catch prey
٥٨. يتلون في الزهد آي الذكر محكمة
كالهر يتلو بترتيل ليصطادا
59. Who do I have besides you, O Messenger of God, to save me
From a band who have ridden towards betrayal
٥٩. من لي سواك رسول الله ينقذني
من معشر ركبوا للغدر منطادا
60. Their throats are adorned with hypocrisy
But they are full of rancour and grudges
٦٠. ثغورهم بثنايا الأنس باسمة
لكنهم ملئوا غلا وأحقادا
61. O illuminator of the Green Dome, you have attracted
Visitors and pilgrims seeking succour and rain
٦١. يا صابح القبة الخضراء قد جذبت
للغوث والغيث زوارا وقصادا
62. I am your lover, and the beloved is generous
In caring, whether one whispers to You or calls
٦٢. إنى محبك والمحبوب في سعة
من العناية إن ناجاك أو نادى
63. You are my pride, my savior and my reserve
Bestowing abundantly to those who come to You
٦٣. فأنت جاهى ومنجاتي ومدخري
تعطى الجزيل لمن وافاك مرتادا
64. So look upon me and be generous in Your connection
And make for my spirit and body, aid from You
٦٤. فانظر إلي وأجزل في العطا صلتي
واجعل لروحي وجسمي منك أمدادا
65. You and Your Family are the best intermediaries for me
I have lain in wait seeking goodness through You
٦٥. فأنت والآل عندي خير واسطة
ارصدتكم لابتغاء الخير إرصادا
66. And Your uncle Hamzah the noble, whose gallantry
The battlefields have witnessed in their depths
٦٦. وعمك الحمزة الكرار من شهدت
له المشاهد أغوارا وأنجادا
67. And the Companions, in-laws and Helpers altogether
So whoever's narration of them is authentic in chain
٦٧. والصحب والصهر والأنصار قاطبة
فمن حديثك فيهم صح إسنادا
68. You are with them, and by the Haqq, my reserve
If the times treat with hostility or enmity
٦٨. فأنت معهم وحق الحق مدخري
إن عاند الدهر بالعدوان أو عادى
69. O best of those who have spread good and abundance
And provided goodness for visitors abundantly
٦٩. يا خير من بالندى يمناه قد بسطت
وأرفد الخير للزوار إرفادا
70. The days I visited You were, by Your right,
Ultimate honour and celebrations
٧٠. أيام زرتك قد كانت وحقك في
نهاية العز أفراحا وأعيادا
71. When will You return, for if Your return brings goodness for me
I will rub my cheeks in Your soil, counting them
٧١. متى تعود فإن عادت بطيبة لي
مرغت في تربها الخدين تعدادا
72. And I said Your generosity is my hope and pursuit
For with Your generosity you have granted many gifts
٧٢. وقلت جودك مأمولى ومطلبي
فكم بجودك قد قلدت أجيادا
73. And be my intercessor when the records are unfurled
And I do not find in them provisions I forwarded
٧٣. وكن شفيعا إذا ما الصحف قد نشرت
ولم أجد لي بها قدمت لي زادا
74. On the Day intellects are confused with fear
When bodies and limbs fall as witnesses
٧٤. يوم تطيش به الألباب من فزع
إذ أصبح الجسم والأعضاء شهادا
75. And Hellfire is brought, blazing,
From which all will see shackles and chains
٧٥. وجىء يومئذ بالنار صالية
منها يرى الكل أغلالا وأصفادا
76. I have no intercessor to follow after
Except You, in both abodes frequented
٧٦. فليس لي من شفيع قط أتبعه
سوى جنابك في الدارين مرتادا
77. May the God of the Throne send blessings upon You, for as long
As the ink flows or wood is erected on camel litters
٧٧. صلى عليك إله العرش ما سجعت
ورق الحمى أو علت في الدواح أعوادا
78. And upon Your Family, Companions and followers altogether
And all who led the armies of victory
٧٨. والآل والصحب والأتباع قاطبة
وكل من لجيوش النصر قد قادا