1. I turned my face towards you, O Tibah, hoping for your gaze
O best of those from whom intercession is awaited
١. يممت طيبة أرتجى منك النظر
يا خير من منه الشفاعة تنتظر
2. I turned my face towards Tibah, while my heart is filled
With longing, tears pouring down gently
٢. يممت طيبة والجوانح ملوها
شوق به الدمع الهتون قد انهمر
3. I turned my face to Tibah, hoping
For your acceptance, that I may succeed and travel
٣. يممت طيبة للزيارة راجيا
منك القبول وأن أفوز وأن أسر
4. And upon you I hope to pray as a Muslim
And upon Abu Bakr and his companion Omar
٤. وعليك أحظى بالصلاة مسلما
وعلى أبى بكر وصاحبه عمر
5. And upon your noble companions, and those after them
From your pure, brilliant family
٥. وعلى صحابتك الكرام ومن يلى
من آلك الطهر الميامين الغرر
6. Perhaps you might say, when I come: "Welcome!
Enter in peace, for the Guardian has forgiven"
٦. فعسى تقول إذا أتيتك مرحبا
أدخل حمانا فالمهيمن قد غفر
7. And descend upon the vast hospitality, for I
Honor with nobility those who came to our assembly
٧. وانزل على رحب الضيافة إنني
بالعز أكرم من لحضرتنا حضر
8. And provide the guests with all generosity
And kindness from me, in residence and travel
٨. وأزود الضيفان كل كرامة
والعطف منى في الإقامة والسفر
9. O Master of both worlds, best of creation
O you upon whom the clouds poured peace and stones
٩. يا سيد الثقلين يا خير الورى
يا من عليه الضب سلم والحجر
10. O you whose light of majesty and beauty
Dazzled faces, you for whom the moon split
١٠. يا من لنور جلاله وجماله
تعنو الوجوه ومن له انشق القمر
11. Were it not for you, I would not have left for a moment
And left my family busy and worried
١١. لولاك ما اخترت التغرب لحظة
وتركت أهلى في الشواغل والفكر
12. I used to fear the sea, fearing a protector
And saw it as the key to fears and danger
١٢. قد كنت أخشى البحر خشية مشفق
وأراه مفتاح المخاوف والخطر
13. But I sailed upon it for the ship
Of pilgrimage, when I saw, by your truth, no other choice
١٣. لكن ركبت به أجل سفينة
ما إن رأيت بها وحقّك من كدر
14. It split through the sea waves, like
The clouds splitting the sky, with no rain
١٤. شقت عباب البحر تمخره كما
شقّ السحاب الجوّ ليس به مطر
15. As if Noah himself was guiding its course
And it anchored safely, how smooth was its sailing!
١٥. فكأن نوحا كان رائد سيرها
ورست على الجوديّ ما أحلاه بر
16. Then I embarked upon the ship of land which
With its speed competed with the proud
١٦. ثم امتطيت سفينة البر التي
كانت بسرعتها تحاكى المفتخر
17. It cut through every barren plain
Devoid of water or trees in sight
١٧. فقطعت بالوابور كل مفازة
جرداء لا ماء يلوح ولا شجر
18. The sand leapt up in flames
As if it threw out sparks
١٨. والرمل مصطخد بها متوقد
فكأنها النيران ترمى بالشرر
19. While through some of it spring water flowed
Gushing from solid rock that burst open
١٩. وببعضها ماء الينابع قد جرى
غدقا من الصخر الأصم قد انفجر
20. Glory to He who created all matters with wisdom
Exalted is His will, transcendent His power
٢٠. سبحان من خلق الأمور بحكمة
جلت إرادته تعالى واقتدر
21. And I saw the mirage as if it were
Water on the earth's face, an illusion for the thirsty
٢١. ونظرت بالبيد السراب كأنه
ماء بوجه الأرض للظمآن غر
22. But the steamers folded up their carpets
Like closing a register in the blink of an eye
٢٢. لكن طوت أيدى البخار بساطها
طي السجل وذاك في لمح البصر
23. To you the visitors' faces turn
With hearts toward your sanctuary, having left family
٢٣. وإليك وجه الزائرين موجه
والقلب نحو حماك فارقنا وفق
24. Until the dome of Tibah appeared
Where the best of creation, most noble, resides
٢٤. حتى بدت من نحو طيبة قبّة
فيها لخير الخلق أشرف مستفر
25. In it is generosity, nobility, and purity
In it the chosen Prophet, best of mankind
٢٥. فيها السماحة والمكارم والندى
فيها النبي المصطفى خير البشر
26. In it the scent of Prophet Muhammad thrives
In it is attainment, nearness, from early dawn
٢٦. فيها شذا عطر النبي محمد
فيها المنى والقرب من قبلا الأغر
27. O soul this is the sweetest spring
So brush aside disquiet and expand your chest
٢٧. يا نفس هذا البحر أعذب مورد
فاجلى الصدى من ورده ودعى الصدر
28. And draw from it and with it take provision
For the Guardian has commanded such provision
٢٨. وتضلّعي منه ومنه تزوّدى
إن المهيمن بالتزوّد قد أمر
29. None who frequent it will suffer thirst, hunger
Poverty or harm, not the slightest woe
٢٩. لا يشتكى ورّاده ظمأ ولا
جوعا ولا فقرا ولا أدنى ضرر
30. O soul, with the Prophet's immense grace and wealth
He commanded, and none can oppose his command
٣٠. يا نفس بالفضل العظيم وبالغنى
أمر النبي ولا مردّ لما أمر
31. O eye, so revel in his lights
O heart, heal yourself, for your bliss has appeared
٣١. يا عين من أنواره فتمتّعي
يا قلب طب نفسا فسعدك قد ظهر
32. He whose face and essence
Spread the light of joy throughout existence
٣٢. هذا الذي من وجهه وجبنه
نور السعادة في الوجود قد انتشر
33. He quenched the thirst of hundreds, nay thousands
Who filled up the water-skins, group after group
٣٣. فسقى المئين بل الألوف وكلهم
ملئوا المزاود من يديه وهم زمر
34. O you who ascended above the seven heavens
Until you reached the Lote-Tree of the Limit
٣٤. يا من على السبع الطباق قد اعتلى
ولقاب قوسين انتهى فحلا المقر
35. Upon you five prayers have been enjoined
For which we receive light at dawn
٣٥. وعليك قد فرضت صلاة خمسة
نلنابها التحجيل مع ضوء الغرر
36. And you returned to Mecca, your steed
Like a lightning bolt in the open desert
٣٦. ورجعت مكة والبراق كأنه
برق على وجه البسيطة قد عبر
37. The angels served you, while you are the exalted
Look upon us with care and pleasure
٣٧. وركابك الميمون تخدمه الملا
ئكة الكرام وأنت أنت المعتبر
38. For all find honor in you as their refuge
You are the hoped for, the perfect reserve
٣٨. انظر إلينا بالرعاية والرضا
فالكل فيك لعز موطنه هجر
39. You, without whom the heavens would not have been created
Nor sun to shine, nor moon to light
٣٩. فالمال والأهلون دونك منزلا
أنت المؤمل أنت نعم المدخر
40. The earth would not exist, nor her water
Gushing, nor would clouds rain down
٤٠. أنت الذي لولاك ما خلقت سما
كلا ولا شمس تضىء ولا قمر
41. Jinn would not be created, nor Adam
Upright man in existence, not a trace
٤١. والأرض لم توجد ولم يك ماؤها
غدقا ولم تهم السحائب بالمطر
42. My Master, before you stands praising Ahmad
My whole body shudders in awe of you
٤٢. والجنّ لم تخلق ولم يك آدم
بشرا سويا في الوجود ولا أثر
43. Tears flow in dread and reverence
My heart breaks from the excess of weeping
٤٣. مولايَ بين يديك أحمد واقف
وجميع جسمي من مهابتك اقشعر
44. I have defiled myself with sins, and found
No ocean save you to cleanse me of filth
٤٤. والدمع يهمى خشية ومهابة
والقلب من فرط البكاء قد انفطر
45. So take me under your care and veil my faults
For the noble one covers flaws when he sees them
٤٥. دنست نفسي بالذنوب ولم أجد
بحرا يطهرني سواك من الوضر
46. And accept my visit though I am a sinner
Grant me welcome, coupled with gentle gaze
٤٦. فتولّني واستر بفضلك عورتي
إن الكريم إذا رأى عيبا ستر
47. And extend your right hand in greeting graciously
For you give acceptance to even those who err
٤٧. واقبل وإن كنت الأثيم زيارتي
وامنحني الإقبال مع حسن النظر
48. My Master, be my intercessor on Judgment Day
So I need not say there is no escape from fire
٤٨. وامدد يمينك للسلام تفضلا
فلديك يحظى بالقبول من اعتذر
49. And grant my Prophet, brothers and relatives
Excellent care and provision, O righteous one!
٤٩. مولاي كن لي في القيامة شافعا
كي لا أقول من العنا أين المفر
50. And bestow upon my family and companions acceptance
And a visit to calm the heart's suffering
٥٠. وامنح نبيّ وإخوتي وقرابتي
حسن العناية والرعاية يا أبر
51. And look upon my in-laws, loved ones
And the learned masters, moons among men
٥١. وامنن على أهلى وصحبي بالرضا
وزيارة تجلو عن القلب الكدر
52. And look upon the visitors to your exalted garden
Who have none but your light while far from you
٥٢. وانظر لأصهاري وأهل مودتي
والسادة العلماء أقمار البشر
53. And stroke my breast with the palm that
Healed so much illness and brought forth such good
٥٣. وانظر إلى زوار روضتك الألى
ما إن لهم عن بعد نورك مصطبر
54. And fill my heart with wisdom and knowledge
And attend to it, O best of creation, as death comes
٥٤. وامسح على صدرى براحتك التي
كم أبرأت داء وكم جادت بدر
55. May Allah send blessings upon you, O sun of guidance
And upon your family and companions, for as long as the moon shines
٥٥. واملأ فؤادي حكمة ومعارفا
واحضره يا خير الأنام إذا احتضر
56. Or he said, hoping for a glimpse:
I turned my face to Tibah, hoping for your gaze
٥٦. صلى عليك الله يا شمس الهدى
والآل والأصحاب ما بزغ القمر
٥٧. أو قال مفشيها يؤمل لمحة
يممت طيبة أرتجى منك النظر