Feedback

All people have made pilgrimage and visited

جميع الناس قد حجوا وزاروا

1. All people have made pilgrimage and visited
Yet the holy sites have become inaccessible to me

١. جميع الناس قد حجوا وزاروا
ومالى قد نأى عني المزار

2. My heart has longed year after year
With no rest or peace within it

٢. أعلل مهجتي عاما فعاما
وقلبي لا يقرّ له قرار

3. If my sins have made me stay behind
And major and minor wrongs have kept me away

٣. فإن تكن المعاصي أقعدتني
وأنأتني الكبائر والصغار

4. Then God's forgiveness is greater than my sins
And He pardons those seeking atonement

٤. فعفو الله أوسع من ذنوبي
ومنه يقال بالعفو العثار

5. Even so, when I sin
I have no choice in committing it

٥. على أنى إذا أذنبت ذنبا
فما لي فيجنايته اختيار

6. God's decree cannot be reversed
And I cannot escape His will

٦. قضاء الله ليس له مردّ
ومالى من إرادته فرار

7. I am nothing, while my Lord's grace
Is abundant, its sea overflowing

٧. وما أنا في الوجود وفضل ربى
جزيل الفيض أبحره غزار

8. His mercy encompasses greatly
With the grace that led many to the Gardens

٨. ورحمته لقد وسعت كثيرا
بفيض الفضل للجنات ساروا

9. While I remain lost in the dust
Where can the speck be when settled is the dust?

٩. على أنى كذر في غبار
وأين الذر إن سكن الغبار

10. My God, I have grown weak, my life wasted
The night of white hair has overcome the day

١٠. إلهى قد ضعفت وضاع عمرى
وليل الشعر لاح به النهار

11. Youth has abandoned me, no respite comes
To my graying hair and unsettled state

١١. وجانبني الشباب وما أتاني
على شيبي متاب أو قرار

12. No deeds have I put forth to save me
When all shall burn on Judgment Day

١٢. وما قدمت من عمل ينجى
إذا ما الناس يوم الحشر حاروا

13. Except my creed of oneness and my love
For Taha, of great favors the giver

١٣. سوى التوحيد معتقدى وحبي
لطه من له المنن الكبار

14. That is my merchandise since my youth
My goods will never turn to ruin

١٤. فتلك بضاعتي من عهد وضعي
وما لبضاعتي أبدا بوار

15. I have noble lineage through Mustafa
Through him, glory and pride were born

١٥. ولى بالمصطفى نسب شريف
به المجد المؤثل والفخار

16. Yet shame comes over me when I recite
No lineage among them turns pale

١٦. ولكن يعتريني حين أتلو
فلا أنساب بينهم اصفرار

17. My Master, disgrace me not
When people seek refuge in the Guide

١٧. فيا مولاي لا تفضح عيوبي
إذا ما الناس بالهادي استجاروا

18. Grant me, by your grace, pilgrimage
To the House circled by angels

١٨. وقدر لي بفضلك حج بيت
به طاف الملائك واستداروا

19. Therein sins are erased from the servant
And the sinner finds pleas for atonement

١٩. به تمحى عن العبد الخطايا
ويحلو فيه للعاصي اعتذار

20. If I am given the chance to circle seven times
And hasten between Safa and Marwa in vigor

٢٠. متى أحظى به وأطوف سبعا
وأرمل ساعيا ولي اقتدار

21. To drink from Zamzam and cure my ailments
With its pure, cool water to quench and nourish

٢١. وأستشفى بزمزم من سقامى
وتروى غلتي منها جرار

22. My call of Labbayk on Arafat would make me forget
The beautiful sound of its call near and far

٢٢. وتلبيتي على عرفات ينسى
بحسن دويها أهل ودار

23. All make diverse invocations in their garb
Of humility, their unifying banner

٢٣. بمختلف اللغات الكل يدعو
وثوب الإنكسار لهم شعار

24. How wonderful the crowding when they descended
And gestured at the stoning pillars with pebbles in hand

٢٤. وما أحلى التزاحم إذ أفاضوا
وللجمرات في البيد أشاروا

25. The day of Mina is the greatest in my eyes
When the pebbles are cast at the Jamarat

٢٥. ويوم منى أجل الدهر عندى
سروراً عند ما ترمى الجمار

26. If we then took leave, the mounts pacing
Through the arid valley’s passes

٢٦. وإن طفنا وودعنا وسالت
بأعناق المطيّات القفار

27. To the Best of Creation from Quraysh
That alone would suffice, the homes nearing

٢٧. إلى خير البرية من قريش
فحسبى ذاك إن دنت الديار

28. There my joy would be complete
Pleasant my stay and company

٢٨. هنالك تكمل الأفراح عندى
وتحلو لي الإقامة والجوار

29. I would kiss the soil where alighted
The Messenger and the nobles with him

٢٩. وألثم ترب أرض حل فيها
رسول الله والنفر الكبار

30. I would lift my eyes to the heavens in supplication
Tears streaming down my cheeks

٣٠. وأرفع للسما طرفى ابتهالا
وللعبرات في الخد انحدار

31. Seeking the Prophet’s intercession and grace
My heart filled with fervent desire

٣١. وأطلب من رسول الله فضلا
شفاعته وقلبى مستطار

32. There I would unburden myself before him
Awe and dignity enveloping me

٣٢. هناك أحط أوزاري لديه
وتعلوني المهابة والوقار

33. O Messenger of God, save me from my sins
For one seeking refuge in you is protected

٣٣. رسول الله من ذنبي أجرني
فإن المستجير بكم يجار

34. O Messenger of God, you are our intercessor
Your might is support and protection

٣٤. رسول الله أنت لنا شفيع
وعزك للورى جاه وجار

35. Your status in the world rests on pillars
The axis around which all revolves

٣٥. وجاهك في الورى جاه عليه
مدى الدهر المعول والمدار

36. The light of your ascent filled the earth
Your brilliance has no veil or secret

٣٦. ونور علاك قد عم البرايا
وبدرك ليس يدركه سرار

37. It destroyed the armies of polytheism
The people of disbelief perished and were ruined

٣٧. يبعثته جنود الشرك ولت
وأهل الكفر قد هلكوا وباروا

38. While God supported him with the best companions
Who raided the enemies and defended

٣٨. وأيدهُ الإله بخير صحب
وأنصار على الأعدا أغاروا

39. They gave victory to Islam and sheltered it
Through them faith was given triumph

٣٩. وللإسلام قد نصروا وآووا
ومنهم تم للدين انتصار

40. O Messenger of God, love for you fills my heart
I cannot endure separation from your love

٤٠. رسول الله حبك ملء قلبي
ومالي عن محبتك اصطبار

41. I have made love of you my life's creed
Loving the Chosen One is a noble banner

٤١. جعلت شعار حبك خير ثوب
وحب المصطفى نعم الشعار

42. Never shall I be deprived having you as my pride
Never shall neediness approach me

٤٢. فحاشى أن أضام وأنت جاهى
وحاشى أن يدانيني افتقار

43. May God send blessings upon you eternally
As the stars adorned the horizon and dawn shone

٤٣. عليك الله صلى ما تبّدت
نجوم الأفق أو طلع النهار

44. And upon your Household and Companions altogether
And your followers, pilgrims all who have visited

٤٤. وآل البيت والأصحاب جمعا
وأتباع ومن حجوا وزاروا