Feedback

Beneath the holy of holies we slept in peace

تحت قدس الأقداس نم بسلام

1. Beneath the holy of holies we slept in peace
Immortalized in memory for all time

١. تَحْتَ قُدْسِ الأَقْدَاسِ نَمْ بِسَلامٍ
خَالِداً بِالذِّكْرَى عَلَى الأَيَّامِ

2. Perfect in both faith and worldly affairs
Attaining the highest of goals in both

٢. كَامِلُ الخُطْوَتَيْنِ دِيناً وَدُنْيَا
بَالِغاً مِنْهُمَا أجَلَّ مُرَامِ

3. You were the most deserving of all people, in life and death
To be the most revered among all people

٣. كُنْتَ أَوْلَى الأَنَامِ حَيّاً وَمَيْتاً
أَنْ تَكُونَ الحَظِيظَ بَيْنَ الأَنَامِ

4. Such is your distinction, the highest distinction
Legacy of ancestry and monumental deeds

٤. ذَلِكَ الشَّأْنُ وَهْوَ أَرْفَعُ شَأْنٍ
أَثَرَ الجَدِّ وَالمَسَاعِي الجِسَامِ

5. An honor, O Prince, that was no mere kindness
That you assumed from the loftiest positions

٥. شَرَفاً يَا أَمِيرُ لَمْ يَكُ عَفْواً
مَا تَبَوَّأْتَ مِنْ رَفِيعِ المَقَامِ

6. The kings honored you and the days
Singled you out for favor, O Prince of Princes

٦. أَكْرَمْتَكَ المُلُوكُ وَاخْتَصَّكَ اليَو
مَ مَلِيكُ المُلُوكِ بِالإِكْرَامِ

7. Whenever the ransom was renewed, you renewed
Life for the towering pillars gone by

٧. كُلَّمَا جَدَّدَ الفِدَى جَدَّدْتَ فِيهِ
حَيَاةً لِبَالِيَاتِ العِظَامِ

8. Between one era now past and another after it
A bond tighter than any unbreakable bond

٨. بَيْنَ عَهْدٍ مَضَى وَعَهْدٍ تَلاهُ
صِلَةٌ أَوْثِقَتْ لِغَيْرِ انْفِصَامِ

9. And a meeting between martyrdom and absence
Draws near across the vast expanse

٩. وَلِقَاءٌ بَيْنَ الشَّهَادَةِ وَالغَيْـ
ـبِ قَرِيبٌ عَلَى المَدَى المُتَرَامِي

10. The soul finds intimacy with the soul
In a station of divine inspiration

١٠. تَأْنَسُ النَّفْسُ فِيهِ بِالنَّفْسِ فِي
مَنْزِلَةٍ مِنْ مَنَازِلِ الإِلْهَامِ

11. As if time itself stops in it
Beyond the passing months and years

١١. وَكَأَنَّ الزَّمَانَ يَثْبَتُ فِيهِ
مِنْ كُرَورِ الشُّهُورِ وَالأَعْوَامِ

12. Do you see today, O beloved
The dearest of perils among every faith in the throngs

١٢. أَتُرَى اليَوْمَ يَا حَبِيبُ أُوْلَى
الأَخْطَارِ مِنْ كُلِّ مِلَّةٍ فِي زِحَامِ

13. They came while new sorrow is upon you
For the renewal of an obligatory ritual

١٣. أَقْبَلُوا وَالأَسَى عَلَيْكَ جَدِيدٌ
لِجَدِيدٍ مِنْ وَاجِبِ الأَعْطَامِ

14. And your noble sons intercede in
This pact among the caravans of nobles

١٤. وَبَنُوكَ الكِرَامُ وَاسِطَةٌ فِي
ذَلِكَ العِقْدِ مِنْ وُفُودٍ كِرَامِ

15. They refused just as you refused long ago
When you called out from the highest places

١٥. قَدْ أَنَافُوا كَمَا أَنِفتَ قَدِيماً
حِينَ تَنْدُو عَلَى أَعَالِي الهَامِ

16. All resemble their father, though each
Is singular but for multiplicity of forms

١٦. كُلُّهُمْ مُشْبَهٌ أَبَاهُ وَكُلٌّ
هُوَ لَوْلا تَعَدُّدِ الأَجْسَامِ

17. Yesterday, a portrait became visible
In three, the spirit of the magnificent prince

١٧. كَانَ بِالأَمْسِ صُورَةً فَتَرَاءتْ
فِي ثَلاثٍ رُوحُ الأَمِيرِ المُهَامِ

18. And nobility shone faces after a face
For dew, dignity, and resolve

١٨. وَجَلا النُّبْلُ بَعْدَ وَجْهٍ وُجُوهاً
لِلنَّدَى وَالإِبَاءِ وَالإِقْدَامِ

19. The grave has not ended the glory seen
In his sons under the highest banners

١٩. مَا طَوَى اللَّحْدُ عِزَّةً تَتَجَلَّى
مِنْ بَنِيهِ فِي أَرْفَعِ الأَعْلامِ

20. No, nor has ardor been lost to the cubs
In the forest, the boldness of the young lions

٢٠. لا وَلَمْ تَفْقُدِ الحَمِيَّةُ وَالأَشْبَالُ
فِي الغِيلِ صَوْلَةُ الضَّرْغَامِ

21. A trait depicted from the vitality
Of wisdom and determination, made to last

٢١. شِيَمٌ حِينَ صُوِّرَتْ مِنْ نُضَارِ
الحَزْمِ وَالعَزْمِ صُوِّرَتْ لِدَوَامِ

22. O tomb that hosted a beloved
Beneath the light of the sacrifice

٢٢. يَا ضَرِيحاً أَوَى إِلَيْهِ حَبِيبٌ
تَحْتَ ضَوْءِ الذَّبِيحَةِ البَسَّامِ

23. What sun is made visible to his eyes
In the margins around you, from the pleasure of darkness

٢٣. أَيُّ شَمْسٍ لِعَيْنِهِ تَتَجَلَّى
فِي حَوَاشيكَ مِنْ وَرضاءِ الظَّلامِ

24. He slept in the wellspring of eternity, though
The path to eternity is the course of doves

٢٤. بَاتَ فِي مَنْبِعِ الخُلُودِ وَإِنْ
كَانَ سَبِيلُ الخُلُودِ وَرْدَ الحِمَامِ

25. Good fortune joins him there
That joined him in sorrows

٢٥. يَتَمَلَّى النُّعْمَى تُشَارِكُهُ فِيـ
ـهَا الَّتِي شَارَكَتْهُ فِي الآلامِ

26. His righteous wife who kept her vow
With loyalty of passion and sheltering bond

٢٦. زَوْجُهُ البِرَّةُ الَّتِي أَوْفَتِ العَـ
ـهْدِ بِصُدْقِ الهَوَى وَرَعْيِ الذِّمَامِ

27. And spent her life until she answered
The call of God without blame

٢٧. وَقضَتْ عُمْرَهَا إِلَى أَنْ أَجَابَتْ
دَعْوَةَ اللهِ وَهْيَ مِنْ غَيْرِ ذَامِ

28. The best mother to her children and compassionate
To the weak and orphans after them

٢٨. خَيْرُ أُمٍّ لَوُلْدِهَا وَرَؤُومٌ
بَعْدَهُمْ لِلضِّعَافِ وَالأَيْتَامِ

29. Nothing soured her perfection except
That she who gave birth to the epitome of perfection

٢٩. لَمْ يَعُزِّ التَّمَامِ عَنْهَا سِوَى
أَنَّ الَّتِي أَنْجَبَتْ مِثَالَ التَّمَامِ

30. Of the noblest women, none resembles Halana
In any sence or meaning pure

٣٠. لَيْسَ فِي أَنْبَلِ النِّسَاءِ لِهِيلا
نَةَ شَيْهٌ فِي كُلِّ مَعْنىً سَامِ

31. O two overlookers, from the stubbornness of time
And from its every spreading harm

٣١. أَيُّهَا النَّاحِيَانِ مِنْ عَنَتِ الدَّهْـ
ـرِ وَمِنْ شَرِّهِ العَمِيمِ الطَّامِي

32. God's temple protects them like an unassailable fortress
Take rest there in delight and beauty

٣٢. هَيْكَلُ اللهِ مِنْهُ حِرْزٌ حَرِيزٌ
فَاسْتَقِرَّا فِي غِبْطَةٍ وَجَمَامِ